Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

111,329 views ・ 2014-03-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Sonia Mazza
00:13
Good morning.
0
13062
2265
Buongiorno.
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
Quando ero ragazzo,
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
ho vissuto un'esperienza che mi ha cambiato la vita,
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
ed è il motivo per cui sono qui oggi.
00:23
That one moment
4
23099
1941
Quel singolo momento
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
ha profondamente condizionato il mio modo di vedere
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
l'arte, il design e l'ingegneria.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
Di formazione, sono stato fortunato a crescere
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
in una famiglia di artisti amorevoli e di talento
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
in una delle più grandi città al mondo.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
Mio padre, John Ferren, morto quando avevo 15 anni,
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
era artista per passione e per professione,
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
come mia madre, Rae.
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
Era uno degli espressionisti
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
della New York School
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
che insieme ai suoi contemporanei,
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
inventò l'arte moderna americana,
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
e contribuì a indirizzare lo zeitgeist americano
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
verso il modernismo nel ventesimo secolo.
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
Non è notevole che dopo migliaia di anni
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
di gente che faceva per lo più arte rappresentativa,
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
l'arte moderna, in confronto,
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
abbia solo 15 minuti,
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
eppure sia così pervasiva?
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
Così come tante importanti innovazioni,
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
quelle idee radicali non avevano bisogno di nuove tecnologie,
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
ma solo di un pensiero giovane e disponibilità a sperimentare,
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
e flessibilità di fronte a critiche quasi universali
01:31
and rejection.
28
91386
1454
e al rifiuto.
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
A casa nostra, l'arte era ovunque.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
Era come l'ossigeno
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
intorno a noi e necessario per vivere.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
Mentre lo guardavo dipingere,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
Papà mi insegnò che l'arte
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
non significava essere decorativi,
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
ma era un modo diverso di comunicare le idee,
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
e un ponte tra i due mondi
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
della conoscenza e dell'intuizione.
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
In questo ambiente artisticamente ricco,
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
supporrete che io sia stato obbligato
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
a seguire le orme di famiglia,
02:00
but no.
41
120408
2616
ma no.
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
Ho seguito le orme di molti ragazzi
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
geneticamente programmati
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
a fare impazzire i genitori.
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
Non avevo nessun interesse a diventare un artista
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
né tantomeno un pittore.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
Quello che mi piaceva erano l'elettronica e le macchine --
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
smontarle, costruirne di nuove,
02:17
and making them work.
49
137462
1887
e farle funzionare.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
Per fortuna, la mia famiglia aveva anche ingegneri,
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
e insieme ai miei genitori,
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
sono stati i miei primi esempi.
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
Quello che avevano tutti in comune
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
era che lavoravano tutti tantissimo.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
Mio nonno possedeva e gestiva
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
una fabbrica di credenze in lamiera a Brooklyn.
02:36
On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
I fine settimana, andavamo insieme a Cortlandt Street,
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
la strada delle radio di New York.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
Lì esploravamo mucchi enormi
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
di scarti elettronici,
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
e per qualche spicciolo portavamo a casa tesori
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
come il sistema di puntamento Norden
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
e parti dei primi computer IBM con memoria a tubi.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
Trovavo quegli oggetti sia utili che affascinanti.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
Imparai l'ingegneria e come funzionavano le cose,
03:00
not at school
66
180287
1460
non a scuola
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
ma smontando e studiando
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
questi apparecchi straordinariamente complessi.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
Lo facevo per ore tutti i giorni,
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
apparentemente evitando di folgorarmi.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
La vita era bella.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
Tuttavia, ogni estate, purtroppo
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
le macchine venivano lasciate a casa
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
mentre i miei genitori ed io viaggiavamo oltremare
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
per sperimentare storia, arte e design.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
Andavamo a visitare musei e edifici storici
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
sia in Europa che in Medioriente,
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
ma per incoraggiare il mio interesse crescente
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
per la scienza e la tecnologia,
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
mi lasciavano in posti
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
come il Museo della Scienza di Londra,
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
in cui vagavo senza fine per ore tutto solo
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
a studiare la storia della scienza e della tecnologia.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
Poi all'età di nove anni,
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
andammo a Roma.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
Un giorno d'estate particolarmente afoso,
03:51
we visited a drum-shaped building that from the outside
87
231905
2879
visitammo un edificio a forma di tamburo che dall'esterno
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
non era particolarmente interessante.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
Mio padre disse che si chiamava Pantheon,
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
un tempio per tutti gli dei.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
Non sembrava così speciale dall'esterno,
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
come dicevo, ma entrandoci,
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
rimasi colpito da tre cose:
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
prima di tutto, era piacevolmente fresco
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
nonostante il caldo soffocante che c'era fuori.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
Era molto buio, l'unica fonte di luce
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
era una grande apertura sul tetto.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
Mio padre mi spiegò che non era una grande buco aperto,
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
ma si chiamava oculus,
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
un occhio sul paradiso.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
E c'era qualcosa in quel posto,
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
non sapevo perché, che lo rendeva speciale.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
Andando verso il centro,
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
guardai il cielo attraverso l'oculus.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
Era la prima chiesa in cui entravo
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
che dava una visione non protetta
04:41
between God and man.
107
281232
3158
tra Dio e l'uomo.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
Ma mi chiesi cosa sarebbe successo in caso di pioggia.
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
Magari mio padre lo chiamava oculus,
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
ma di fatto era un grande buco nel tetto.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
Guardai per terra e vidi che canali di drenaggio
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
erano stati scavati nel pavimento di pietra.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
Mentre mi abituavo al buio,
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
fui in grado di scoprire i dettagli nel pavimento
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
e sui muri circostanti.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
Niente di particolare, solo qualche statua
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
che si vede in tutta Roma.
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
Di fatto, sembrava che si fosse presentato
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
lo scultore di turno della Via Appia
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
con il suo campionario, lo avesse mostrato ad Adriano
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
e Adriano avesse detto, "Le prendiamo tutte."
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(Risate)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
Ma il soffitto era spettacolare.
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
Sembrava una cupola geodesica di Buckminster Fuller.
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
Ne avevo viste altre,
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
e Bucky era un amico di papà.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
Era moderna, tecnologica, impressionante,
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
un'enorme apertura di 43 metri
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
che non a caso era anche la sua altezza.
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
Adoravo quel posto.
05:38
It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
Era veramente bello e diverso da tutto ciò che avevo visto in precedenza,
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
quindi chiesi a mio padre, "Quando è stato costruito?"
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
Mi disse, "Circa 2000 anni fa."
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
E io dissi, "No, intendo il tetto."
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
Davo per scontato che fosse un tetto moderno
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
che era stato costruito perché l'originale
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
era stato distrutto da qualche guerra lontana.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
Mi disse, "È il tetto originale."
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
Quel momento cambiò la mia vita,
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
e lo ricordo come se fosse ieri.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
Per la prima volta, mi resi conto che le persone erano intelligenti
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
2000 anni fa. (Risate)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
Non mi aveva mai sfiorato.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
Per me, le piramidi di Giza,
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
che avevamo visitato l'anno precedente,
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
certamente sono impressionanti, bel design,
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
ma datemi un budget illimitato,
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
20 000 o 40 000 operai, e 20 o 30 anni
06:29
to cut and drag stone blocks across the countryside,
149
389483
3616
per scolpire e trascinare blocchi di pietra per la campagna,
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
e le piramidi le faccio anch'io.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
Ma nessuna forza bruta
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
mette in piedi la cupola del Pantheon,
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
né 2000 anni fa, né oggi.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
Casualmente, è ancora la più grande
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
cupola non rinforzata che sia mai stata costruita.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
Per costruire il Pantheon ci sono voluti i miracoli.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
Per miracolo intendo cose che sono
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
tecnicamente a malapena possibili,
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
molto rischiose, e potrebbero non essere
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
realizzabili oggi,
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
certamente non da voi.
(Risate)
07:09
For example, here are some of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
Per esempio, ecco alcuni miracoli del Pantheon.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
Per renderlo strutturalmente possibile,
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
hanno dovuto inventare cemento molto resistente
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
e controllare il peso,
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
modificare la densità dell'aggregato
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
mentre innalzavano la cupola.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
Per la resistenza e la leggerezza, la struttura della cupola
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
usava cinque anelli di cassettoni,
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
di dimensione decrescente,
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
che impartiscono una prospettiva molto enfatizzata
07:33
to the design.
172
453054
2007
al design.
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
Era straordinariamente fresco all'interno
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
grazie all'enorme massa termale,
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
convettore naturale di aria che risale
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
attraverso l'oculus,
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
e un effetto Venturi quando il vento
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
soffia in cima all'edificio.
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
Scoprii per la prima volta che la luce stessa
07:51
has substance.
180
471393
1967
ha sostanza.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
Il fascio di luce che passava attraverso l'oculus
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
era sia bello che palpabile,
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
e mi resi conto per la prima volta
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
che si poteva progettare la luce.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
Non solo, ma che tutte le forme di design,
08:07
visual design,
186
487559
1376
di visual design,
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
erano tutte irrilevanti senza,
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
perché senza luce, non si può vedere niente.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
Mi resi anche conto che non ero il primo
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
a pensare che quel posto fosse veramente speciale.
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
Era sopravvissuto alla gravità, ai barbari, alle razzie, allo sviluppo
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
e alla devastazione del tempo fino a diventare
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
quello che credo sia
l'edificio occupato più longevo della storia.
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
Principalmente grazie a quella visita,
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
riuscii a capire,
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
contrariamente a quello che mi era stato detto a scuola,
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
che il mondo dell'arte e del design
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
non erano incompatibili
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
con la scienza e l'ingegneria.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
Mi resi conto che combinate,
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
si potevano creare cose straordinarie
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
impossibili da realizzare l'uno senza l'altro.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
Ma a scuola, con qualche eccezione,
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
venivano trattate come settori separati,
08:55
and they still are.
206
535119
2143
e lo sono ancora.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
I miei insegnanti mi dicevano che dovevo concentrarmi
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
sull'una o sull'altra.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
Tuttavia, spingermi a specializzarmi
09:05
only caused me to really appreciate those polymaths
210
545226
3310
non faceva che farmi apprezzare gli eclettici
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
come Michelangelo, Leonardo da Vinci,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
Benjamin Franklin,
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
gente che aveva fatto esattamente l'opposto.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
E questo mi portò
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
a volere stare in entrambi i mondi.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
Allora come vengono realizzati progetti
con una visione creativa e una complessità tecnica
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
senza precedenti come il Pantheon?
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
Forse Adriano
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
aveva bisogno di una visione creativa brillante.
09:37
They also needed the storytelling and leadership skills
220
577421
2793
Avevano anche bisogno di una narrazione e doti di leadership
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
necessarie a finanziarla e realizzarla,
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
e una padronanza di scienza e tecnologia
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
con la capacità e le conoscenze
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
per far avanzare le innovazioni esistenti.
09:51
It is my belief that to create these rare game changers
225
591983
3920
Sono convinto che per creare opere così rare
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
sia necessario portare a termine almeno cinque miracoli.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
Indipendentemente dal talento, dalla ricchezza o dall'intelligenza,
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
il problema è che si riesce a compiere
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
non più di un miracolo o un miracolo e mezzo.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
È così. È il massimo.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
Poi non ci sarà più tempo, soldi, entusiasmo, e così via.
10:11
whatever.
232
611879
1379
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
Ricordate, molta gente non riesce neanche a immaginare
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
uno di questi miracoli tecnici,
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
e ne servono almeno cinque per fare il Pantheon.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
Nella mia esperienza, questi rari visionari
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
che pensano trasversalmente al mondo dell'arte,
10:24
design and engineering
238
624889
1827
del design e dell'ingegneria
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
hanno la capacità di notare
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
quando altri hanno fornito miracoli a sufficienza
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
perché l'obiettivo sia a portata di mano.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
Guidati da una chiara visione,
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
raccolgono coraggio e determinazione
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
per portare a termine i miracoli rimanenti
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
e spesso prendono quello che altri pensano che siano
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
ostacoli insormontabili
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
e li trasformano in funzionalità.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
Prendete l'oculus del Pantheon.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
Insistendo che fosse design,
10:53
it meant you couldn't use much of the structural technology
250
653441
2873
significava non poter usare molta della tecnologia strutturale
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
sviluppata per gli archi romani.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
Tuttavia, accogliendola
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
e rivedendo la distribuzione di peso e tensione,
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
trovarono un design che funziona solo
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
se c'è un grande buco nel tetto.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
Fatto questo, ora avete i benefici
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
estetici e di design della luce, del fresco
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
e quella essenziale connessione con il paradiso.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
Niente male.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
Questa gente non solo credeva
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
che l'impossibile si potesse realizzare
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
ma che lo si dovesse fare.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
Basta con la storia antica.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
Quali sono degli esempi recenti di innovazioni
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
che combinano design creativo
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
e progresso tecnologico in modo così profondo
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
che verranno ricordati
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
tra mille anni?
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
Mandare un uomo sulla luna non è stato male,
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
e farlo tornare sano e salvo sulla Terra, niente male neanche quello.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
Per parlare di un passo da giganti:
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
è difficile immaginare un momento più profondo
11:53
in human history
273
713406
1312
nella storia dell'umanità
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
di quando abbiamo lasciato il nostro mondo per la prima volta
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
per mettere piede su un altro.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
Cosa c'è stato dopo la luna?
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
Saremmo tentati di dire che il pantheon di oggi
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
è Internet,
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
ma credo che sia sbagliato,
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
o almeno sia solo parte della storia.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
Internet non è un Pantheon.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
È più come l'invenzione del cemento:
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
importante, assolutamente necesssario
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
per costruire il Pantheon,
12:19
and enduring,
285
739918
1356
e durevole,
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
ma totalmente insufficiente a sé stesso.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
Tuttavia, proprio come la tecnologia del cemento
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
è stata essenziale per la realizzazione del Pantheon.
12:30
new designers will use the technologies of the Internet
289
750984
3215
I nuovi designer useranno le tecnologie di Internet
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
per creare concetti nuovi che dureranno.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
Lo smartphone è un esempio perfetto.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
Presto la maggior parte delle persone sul pianeta
12:41
will have one,
293
761200
1334
ne avrà uno,
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
e l'idea di collegare tutti
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
alla conoscenza e l'un l'altro resisterà.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
Cosa viene dopo?
12:49
What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
Quale progresso imminente sarà l'equivalente del Pantheon?
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
Pensandoci,
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
ho scartato molte future scoperte
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
importanti e molto plausibili,
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
come la cura del cancro.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
Perché? Perché i Pantheon sono ancorati
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
in oggetti fisici progettati,
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
che ispirano solo nel vederli
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
e nello sperimentarli,
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
e continueranno a farlo per sempre.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
È un linguaggio diverso, come l'arte.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
Questi altri contributi vitali che allungheranno la vita
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
e allevieranno le sofferenze, certo, sono importanti,
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
e fantastici,
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
ma fanno parte del continuum
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
della nostra conoscenza e della tecnologia,
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
come Internet.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
Allora cosa viene dopo?
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
Forse in maniera controintuitiva,
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
credo sia un'idea visionaria
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
della fine degli anni '30
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
riportata in auge ogni 10 anni da allora:
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
i veicoli autonomi.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
Ora starete pensando che devo darci un taglio.
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
Come può una stravagante versione di un pilota automatico
13:50
be profound?
322
830904
1700
essere profonda?
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
Gran parte del nostro mondo
13:54
has been designed around roads and transportation.
324
834728
3483
è stato progettato intorno alle strade e ai trasporti.
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
Sono stati fondamentali per il successo
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
dell'Impero Romano
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
quanto il sistema di autostrade
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
per il benessere e lo sviluppo
14:05
of the United States.
329
845363
2210
degli Stati Uniti.
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
Oggi, queste strade che collegano il nostro mondo
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
sono dominate da auto e camion
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
che sono rimasti in gran parte immutati
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
negli ultimi 100 anni.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
Anche se oggi non è così ovvio,
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
i veicoli autonomi saranno la tecnologia chiave
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
che ci permetterà di riprogettare le nostre città
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
e, in senso lato, la civiltà.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
Ecco perché:
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
una volta diventati onnipresenti
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
ogni anno, questi veicoli salveranno
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
decine di migliaia di vite solo negli Stati Uniti
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
e un milione a livello globale.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
Il consumo energetico per le automobili e l'inquinamento atmosferico
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
si ridurranno sensibilmente.
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
La maggior parte degli ingorghi
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
dentro e fuori dalle città spariranno.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
Apriranno a nuovi validi concetti
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
di design delle città, del lavoro,
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
e del modo di vivere.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
Arriveremo dove vogliamo arrivare più rapidamente
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
e la società si riprenderà
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
molta della produttività persa
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
mentre stiamo seduti in mezzo al traffico a inquinare.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
Ma perché adesso? Perché pensiamo sia il momento?
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
Perché negli ultimi 30 anni,
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
gente esterna al settore automobilistico
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
ha speso miliardi
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
per creare il miracolo
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
ma per motivi completamente diversi.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
Ci sono voluti il DARPA, le università,
15:27
and companies completely outside of the automotive industry
361
927346
3164
e aziende totalmente estranee al settore automobilistico
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
per notare che se fossimo abbastanza svegli
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
i veicoli autonomi si potrebbero creare adesso.
15:35
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
Quindi, quali sono i cinque miracoli necessari per i veicoli autonomi?
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
Primo, bisogna sapere
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
dove siamo e che ora è.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
Questo è stato risolto dal sistema GPS,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
Global Positioning System,
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
progettato dal governo americano.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
Bisogna sapere dove sono tutte le strade,
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
quali sono le regole, e dove si sta andando.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
I vari bisogni dei sistemi di navigazione personale,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
i sistemi di navigazione delle auto,
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
e le mappe basate sul web risolvono questo problema.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
Ci vuole una comunicazione quasi continua
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
con reti di computer altamente performanti
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
e con altre in prossimità
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
per capire le loro intenzioni.
16:11
The wireless technologies developed for mobile devices,
379
971789
3108
Le tecnologie wireless sviluppate per i dispositivi mobili
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
con piccole modifiche,
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
sono assolutamente adatte a risolverlo.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
Probabilmente saranno necessarie carreggiate riservate
16:22
to get started
383
982139
1190
per iniziare
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
che sia la società che i suoi avvocati
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
concordano essere sicuri per quell'uso.
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
Si comincerà con le corsie preferenziali per il carpooling
16:29
and move from there.
387
989528
2133
e da lì si andrà avanti.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
Ma alla fine, bisogna riconoscere
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
persone, segnali e oggetti.
16:36
Machine vision, special sensors, and high-performance computing
390
996315
3054
La visione delle macchine, i sensori speciali, e i calcoli altamente performanti
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
possono fare molte di queste cose,
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
ma spesso sembra non sia abbastanza
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
quando la famiglia è a bordo.
16:45
Occasionally, humans will need to do sense-making.
394
1005440
3521
Occasionalmente, gli esseri umani dovranno intervenire con i propri sensi.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
Per questo, potrebbe essere necessario svegliare
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
il passeggero e chiedergli
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
cosa diavolo ci fa quel blocco in mezzo alla strada.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
Niente male. E ci darà uno scopo
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
in questo nuovo mondo.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
Inoltre, una volta che i primi guidatori spiegano
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
alle auto un po' confuse
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
che il pollo gigante all'incrocio
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
in realtà è un ristorante,
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
e può continuare a guidare
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
tutte le auto sulla faccia della Terra
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
da quel momento in avanti lo sapranno.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
Cinque miracoli, per lo più già realizzati,
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
ora è solo necessaria una visione chiara
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
di un mondo migliore pieno di veicoli autonomi
17:25
with seductively beautiful and new functional designs
410
1045583
3613
con design seducenti e nuove funzionalità,
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
più un sacco di soldi e duro lavoro
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
per portarlo a termine.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
L'inizio è tra una manciata di anni,
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
e prevedo che i veicoli autonomi
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
cambieranno definitivamente il mondo
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
nei prossimi decenni.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
Per concludere, sono arrivato a credere
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
che gli ingredienti per i prossimi Pantheon
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
sono tutti intorno a noi,
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
in attesa di persone visionarie
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
con ampie conoscenze,
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
capacità multidisciplinari
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
e un'intensa passione
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
capaci di usufruirne per realizzare i loro sogni.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
Ma queste persone
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
non saltano fuori spontaneamente.
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
Devono essere cresciute e incoraggiate
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
sin da quando sono bambini.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
Dobbiamo amarle e aiutarle
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
a scoprire le loro passioni.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
Dobbiamo incoraggiarle a lavorare duro
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
e aiutarle a capire che il fallimento
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
è un ingrediente necessario al successo,
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
come lo è la perseveranza.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
Dobbiamo aiutarle a trovare un loro modello,
18:26
and give them the confidence to believe in themselves
436
1106986
2672
e dare loro fiducia in sé stessi
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
e nel credere che niente è impossibile.
18:32
and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
E come faceva mio nonno portandomi a fare shopping di scarti,
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
come facevano i miei genitori
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
quando mi portavano ai musei di scienza,
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
dobbiamo incoraggiarli a trovare la loro strada
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
anche se diversa dalla nostra.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
Ma un avvertimento:
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
dobbiamo periodicamente allontanarli
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
dai loro miracoli moderni:
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
i computer, i telefoni, i tablet,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
i videogiochi e le TV,
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
portarli alla luce del sole
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
in modo che possano godere sia delle meraviglie della natura
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
che di quelle del design del nostro mondo,
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
del nostro pianeta e della nostra civiltà.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
Altrimenti, non capiranno
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
il significato di queste cose preziose
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
che un giorno avranno la responsabilità
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
di proteggere e migliorare.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
Bisogna anche che capiscano
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
una cosa che non sembra essere adeguatamente apprezzata
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
nel nostro mondo sempre più dipendente dalla tecnologia:
19:20
that art and design
459
1160896
1683
che l'arte e il design
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
non sono un lusso,
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
né sono incompatibili
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
con la scienza e l'ingegneria.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
Sono di fatto essenziali in quello che ci rende speciali.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
Un giorno, se avrete la fortuna,
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
magari potrete portare i vostri figli
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
al vero Pantheon,
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
così come porteremo nostra figlia Kira,
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
a sperimentare di persona
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
la forza di quel design sorprendente,
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
che in un giorno altrimenti ordinario a Roma,
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
è sopravvissuto 2000 anni
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
per cambiare il corso della mia vita.
Grazie.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
(Applausi)
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7