Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

109,529 views ・ 2014-03-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Alexander Banderov Reviewer: Anton Hikov
00:13
Good morning.
0
13062
2265
Добро утро.
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
Когато бях малко момче,
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
имах преживяване, което промени живота ми
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
и това е причината, поради която съм тук днес.
00:23
That one moment
4
23099
1941
Този един момент
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
дълбоко повлия върху това какво мисля относно
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
изкуството, дизайна и инжинерството.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
Относно личната ми история - бях късметлия да израсна
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
в семейство на любящи и талантливи артисти
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
в един от най-големите градове на света.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
Моят баща, Джон Ферен, който почина, когато бях на 15,
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
бе артист по душа и професия,
както е и моята майка, Рей.
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
Той бе един от абстрактните експресионисти
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
на Ню Йоркската школа, който
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
заедно със своите съвременници,
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
създаде американското модерно изкуство
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
и допринесе за развитието на американския "дух на времето"
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
към модернизма на 20-ти век.
Не е ли забележително това, че след хиляди години
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
възпроизвеждане предимно на изобразително изкуство,
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
модерното изкуство, говорейки сравнително,
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
е на възраст от едва 15 минути
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
и въпреки това сега е широко разпространено.
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
Подобно на други важни иновации,
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
тези радикални идеи не се нуждаели от нова технология,
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
а единствено свежа мисъл и желание за експериментиране
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
плюс гъвкавост в лицето на почти универсална критика
01:31
and rejection.
28
91386
1454
и отхвърляне.
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
В нашия дом изкуството бе навсякъде.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
То бе като кислорода,
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
който е около нас и е необходим за живота.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
Докато го гледах как рисуваше,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
татко ме научи, че изкуството
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
не е относно това да бъде декоративно,
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
а бе различен начин за общуване на идеи
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
и всъщност е това, което би могло да свърже световете
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
на знанието и прозрението.
Имайки тази богата артистична обстановка,
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
вие бихте предположили, че аз бих могъл да бъда изкушен
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
да се включа в семейния бизнес,
02:00
but no.
41
120408
2616
но не.
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
Аз последвах пътя на повечето деца,
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
които са генетично програмирани
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
да влудяват своите родители.
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
Нямах интерес да ставам човек на изкуството,
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
още по-малко художник.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
Това, което обичах бе електрониката и машините --
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
раzглобявах ги, построявах нови
02:17
and making them work.
49
137462
1887
и ги правех да работят.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
За щастие в моето семейство имаше и инженери
и заедно с родители ми
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
бяха моите първи модели за подражание.
Това, което бе общо за всички е,
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
че работеха много, много усърдно.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
Моят дядо притежаваше и управляваше фабрика
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
за метални кухненски шкафове в Бруклин.
02:36
On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
По време на уикендите ходихме заедно до улица Кортланд,
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
която бе Ню Йоркската улица за електроника.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
Там ние изследвахме огромни купчини
от излишна електроника
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
и за няколко долара носехме вкъщи съкровища
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
като устройство за прицелване на бобмандировачи Norden
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
и части от първите компютри с вакуумни тръби на IBM.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
Намирах тези обекти за полезни и впечатляващи.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
Научих много относно инженерството и това как работят нещата
03:00
not at school
66
180287
1460
не от училище,
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
а от разглабяне и изучаване на
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
тези великолепно сложни устройства.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
Правех това с часове всеки ден
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
очевидно избягвайки токов удар.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
Животът бе добър.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
Обаче, всяко лято, за жалост,
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
машините биваха занемарени,
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
докато пътувах с родителите си отвъд океана,
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
за да позная история, изкуство и дизайн.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
Посещавахме великите музеи и исторически сгради
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
както в Европа, така и в Близкия Изток,
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
но, за да насърчат растящия ми интерес
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
към науката и технологията,
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
те ме водеха на места
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
като Лондонския музей на науката,
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
където се скитах безкрайно с часове съвсем сам
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
изучавайки историята на науката и технологията.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
После, когато бях около 9 годишен,
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
посетихме Рим.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
В един особено горещ летен ден,
03:51
we visited a drum-shaped building that from the outside
87
231905
2879
ние посетихме сграда с формата на барабан, която отвън
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
не бе особено интересна.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
Моят баща каза, че се нарича Пантеонът,
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
храм за всички богове.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
Не изглеждаше толкова специален отвън,
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
както казах, но, когато влязохме вътре,
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
веднага бях поразен от три неща:
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
Първо, бе приятно хладно,
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
въпреки тягостната жега отвън.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
Бе много тъмно, единственият източник на светлина
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
бе голяма дупка на покрива.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
Баща ми обясни, че това не бе голяма дупка,
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
а се наричаше Окото,
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
око към небесата.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
И имаше нещо относно това място,
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
не знаех защо, което бе специално.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
Докато ходехме към центъра на стаята,
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
аз погледнах към набесета през Окото.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
Това бе първата църква, в която съм бил,
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
която предоставяше неограничен изглед
04:41
between God and man.
107
281232
3158
между Бог и човек.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
Но се зачудих, какво ще стане, ако завали дъжд?
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
Татко може да го бе нарекъл Око,
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
но то бе, всъщност, голяма дупка на покрива.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
Погледнах надолу и видях сифони,
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
които бяха изсечени в каменния под.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
След като свикнах с тъмнината,
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
имах възможност да отбележа детайлите по пода
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
и на обкръжаващите стени.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
Нищо особено, същите скулпутрни неща,
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
които бяхме видели из цял Рим.
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
Всъщност, приличаше все едно
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
търговеца от Виа Апия се бе появил
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
със своята книга с мостри, показал я на Адриан
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
и Адриан казал: "Ще вземем всичко."
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(Смях)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
Но таванът бе невероятен.
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
Приличаше на геодезическия купол на Бъкминстър Фулър.
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
Виждал съм го и преди
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
и Бъки бе приятел с баща ми.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
Бе модерен, хай-тек, впечатляващ,
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
огромена 43 метрова ширина,
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
която, не случайно, бе точно и неговата височина
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
Обичах това място.
05:38
It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
То бе наистина красиво и различно от всичко, което съм виждал досега
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
така, че попитах баща си: "Кога е бил построен"?
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
Той отговори: "Преди около 2000 години."
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
И аз казах: "Не, имам предвид покрива."
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
Виждате ли, аз смятах, че това е модерен покрив,
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
който е бил поставен, защото първоначалния
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
е бил унищожен в някоя историческа война.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
Той каза: "Това е първоначалния покрив."
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
Този момент промени животът ми
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
и го помня все едно бе вчера.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
За първи път осъзнах, че хората са били умни
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
преди 2000 години. (Смях)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
Не съм се сещал за това дотогава.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
Имам предвид, за мен, пирамидите в Гиза,
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
посетихме ги предишната година,
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
разбира се, впечатляващи са, добър дизайн,
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
но вижте, дайте ми неограничен бюджет,
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
20 000 до 40 000 работници и около 10 до 20 години
06:29
to cut and drag stone blocks across the countryside,
149
389483
3616
за изсичане и пренасяне на каменните блокове през страната
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
и аз също ще ви построя пирамиди.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
Но никакво количесто груба сила
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
не би построила куполът на Пантеона,
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
не преди 2000 години, нито днес.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
И случайно той е най-големият
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
неподсилен бетонен купол, който някога е бил построяван.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
За построяването на Пантеона са били нужни чудеса.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
Под чудеса имам предвид неща, които са
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
технически почти възможни,
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
много високо рискови и могат да не бъдат
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
всъщност постижими в този отрязък от време,
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
със сигурност не от вас.
07:09
For example, here are some of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
Например това са някои от чудесата на Пантеона.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
За да се направи дори възможна структурата му,
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
те са трябвали да изобретят много здрав бетон
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
и да контролират теглото
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
променяйки плътността на строителните материали,
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
докато са строели своя път нагоре към купола.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
За здравина и лекота, в структурата на купола
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
са използвани 5 кръга кесони,
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
всеки от които с намаляващ размер,
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
който придава драматично принудена перспектива
07:33
to the design.
172
453054
2007
на дизайна.
Бе превъзходно хладно вътре,
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
поради огромната му топлинна маса,
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
естествената циркулация на въздуха се издига нагоре
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
през Окото
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
и създава ефект на Вентури, когато вятърът духа
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
в горната част на сградата.
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
За първи път открих, че самата светлина
07:51
has substance.
180
471393
1967
има съдържание.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
Стълбът светлина сияейки през Окото
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
бе както красив, така и осезаем
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
и осъзнах за първи път,
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
че светлината може да бъде оформена.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
Освен това, от всички форми на дизайн,
08:07
visual design,
186
487559
1376
визуален дизайн,
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
всички са някак неуместни без нея,
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
защото без светлина не можете да видите нито една от тях.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
Също така осъзнах, че не бях първия човек,
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
който да мисли, че това място бе специално.
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
То е устояло на гравитация, варвари, грабители, разработчици
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
и разрушението на времето, за да се превърне
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
в най-продължително
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
обитаваната сграда в историята.
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
Основно поради това посещение
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
достигнах до разбирането, че
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
противно на казаното ми в училище,
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
световете на изкуството и дизайна
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
всъщност не са несъвместими
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
с науката и инженерството.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
Осъзнах, че когато се комбинират,
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
можете да създавате неща, които са невероятни,
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
които не биха били направени самостоятелно в една от двете области.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
Но в училище, с някои изключения,
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
те бяха третирани като отделни светове
08:55
and they still are.
206
535119
2143
и все още са.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
Моите учители ме учеха да съм сериозен
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
и да се фокусирам върху единия или върху другия.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
Обаче, настоявайки да специализирам
09:05
only caused me to really appreciate those polymaths
210
545226
3310
единствено ме накара наистина да оценя енциклопедисти
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
като Микеланджело, Леонардо да Винчи,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
Бенджамин Франклин,
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
хора, които направили точно обратното.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
И това ме накара да прегърна
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
и да искам да бъда в двата свята.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
Как тогава тези проекти на безпрецедентна творческа визия и техническа сложност,
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
като Пантеона, всъщност се случили?
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
Някои хора, може би Адриан,
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
се нуждаели от брилиятен творчески поглед.
09:37
They also needed the storytelling and leadership skills
220
577421
2793
Те също се нуждаели от приказките и лидерските умения,
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
нужни за финансирането и изпълняването му,
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
както и от владеене на науката и технологията
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
със способността и знанието
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
да се разширят все повече съществуващите иновации.
09:51
It is my belief that to create these rare game changers
225
591983
3920
Вярвам, че за създаването на тези редки фактори за промяна
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
е нужно да се появят поне пет чудеса.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
Проблемът е, че независимо колко талантливи,
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
богати или умни да сте,
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
вие все още оставате с едно до едно и половина чудеса.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
Това е. Това е квотата.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
След това ви свършва времето, парите, ентусиазма,
10:11
whatever.
232
611879
1379
каквото и да е.
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
Запомнете, че повечето хора не могат да си представят
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
едно от тези технически чудеса,
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
а вие се нуждаете от поне 5, за да се построи Пантеона.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
От моя опит, това са рядко срещани визионери,
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
които могат да мислят измежду световете на изкуството,
10:24
design and engineering
238
624889
1827
дизайна и инженерството,
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
имат способността да забележат
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
кога други са допринесли достатъчно чудеса,
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
за да стане възможна целта.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
Движени от яснотата на тяхното виждане,
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
те призовават куража и решителността,
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
за да предоставят оставащите чудеса
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
и често взимат това, което повечето хора взимат
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
за непреодолими препятствия
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
и го обръщат в свойство.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
Вземете Окото на Пантеона.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
Чрез настояване то да е в дизайна,
10:53
it meant you couldn't use much of the structural technology
250
653441
2873
означавало, че не можете да използвате много от структурната технология,
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
която е била разработена за римските арки.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
Обаче, вместо да се заемат с него
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
и да премислят разпределението на теглото и стреса,
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
те измислили дизайн, който работи единствено, ако
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
има голяма дупка на покрива.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
Изпънявайки това, вие имате естетика
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
и дизайнерската помощ на светлина, охлаждане
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
и тази критична директна връзка с небесата.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
Не е зле.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
Тези хора не само вярвали,
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
че невъзможното може да бъде направено,
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
но, че трябва да бъде направено.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
Стига с древна история.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
Кои са скорошните примери за иновации,
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
които комибинират креативен дизайн
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
и напредък в технолигията по толкова проницателен начин,
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
че ще бъдат запомнени
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
за хиляди години напред?
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
Кацането на човек на Луната бе добро попадение,
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
както и връщането му безопасно на Земята не бе никак зле.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
Говорим за една гигантска стъпка:
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
Трудно е да си представим по-проницателен момент
11:53
in human history
273
713406
1312
в човешката история
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
от този, когато за първи път сме напуснали собствения си свят,
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
за да стъпим на друг.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
И така, какво идва след Луната?
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
Човек е изкушен да каже, че сегашния пантеон
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
е Инернет,
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
но аз мисля, че това е доста грешно
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
или поне е част от историята.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
Интернет не е Пантеон.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
Той е по-скоро подобно на изобретяването на бетона:
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
важен, абсолютно необходим,
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
за да се построи Пантеонът,
12:19
and enduring,
285
739918
1356
и издръжлив,
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
но абсолютно недостатъчен сам по себе си.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
Обаче, както технологията на бетона
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
е била особено важна за създаването на Пантеона,
12:30
new designers will use the technologies of the Internet
289
750984
3215
нови дизайнери ще изполват технологиите на Интернет,
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
за да създадат необикновени концепции, които ще издържат.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
Смартфонът е прекрасен пример.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
Скоро мнозинството от хора на планетата ни
12:41
will have one,
293
761200
1334
ще имат такъв
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
и идеята за свързване на всеки
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
както със знание, така и един с друг, ще издържи.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
Какво следва?
12:49
What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
Какъв предстоящ напредък ще е еквивалента на Пантеона?
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
Мислейки за това
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
отхвърлих много приемливи
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
и предстоящи драматични пробиви
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
като излекуването на рака.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
Защо? Защото Пантеоните са закотвени
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
в проектирани физически обекти,
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
тези, които вдъхновяват единствено виждайки
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
и преживявайки ги,
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
и ще продължат да правят това безкрайно.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
Това е различен език, подобно на изкуството.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
Онези жизненоважни приноси, които удължиха живота
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
и облекчиха страданието, разбира се, са критично важни
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
и фантастични,
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
но те са част от непрекъснатия процес на
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
нашето общо знание и технологии,
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
подобно на Интернет.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
И така, какво следва?
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
Може би неинтуитивно,
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
мисля, че е визионерска идея
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
от края на 30-те години на 20 век,
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
която е съживявана всяко десетилетие от тогава:
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
самоуправляващи се превозни средства.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
Сега си мислите - шегуваш ли се?
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
Как може луксозна версия на круиз контрол
13:50
be profound?
322
830904
1700
да бъде проницателна?
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
Вижте, много от нашия свят
13:54
has been designed around roads and transportation.
324
834728
3483
е бил проектиран около пътищата и транспорта.
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
Те са били съществени за успеха
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
на Римската империя,
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
както системата от магистрали --
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
за благополучието и развитието
14:05
of the United States.
329
845363
2210
на САЩ.
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
Днес тези пътища, които свързват нашия свят
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
са доминирани от коли и камиони,
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
които са останали изцяло непроменени
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
за последните 100 години.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
Въпреки, че не е очевидно днес,
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
самоуправляващите се превозни средства ще бъдат ключовата технология,
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
която ще ни позволи да преустроим нашите градове
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
и по-общо - цивилизацията.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
Ето защо:
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
веднага след като станат масови,
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
всяка година тези превозни средства ще спасяват
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
хиляди животи само в САЩ
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
и милиони в целия свят.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
Използваната от автомобилите енергия и замърсяването на въздуха
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
ще спаднат драстично.
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
Много от задръстванията по пътищата
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
към и от градовете ще изчезнат.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
Това ще ни позволи да създадем завладяващи нови концепции
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
в това как проектираме градовете, работата
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
и начина, по който живеем.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
Ще стигаме по-бързо до желаните места
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
и обществото ще възвърне огромно количество
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
загубена продуктивност.
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
която сега е загубена в задръстванията и основно замърсявайки въздуха.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
Но защо сега? Защо си мислим, че това е готово?
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
Защото през последните 30 години
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
хората извън автомобилната индустрия
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
са изхарчили безбройни милиарди
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
създавайки нужните чудеса,
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
но за изцяло различни цели.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
Бяха нужни хора като DARPA, университети
15:27
and companies completely outside of the automotive industry
361
927346
3164
и компании изцяло извън автомобилната индустрия,
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
за да забележат това, че, ако си достатъчно умен,
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
независимостта би могла да бъде направена сега.
15:35
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
И така, кои са тези пет чудеса нужни за самоуправляващите се превозни средства?
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
Първо, трябва да знаете
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
къде сте и точно колко е часа.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
Това бе решено от GPS системата,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
Глобалната система за позициониране,
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
която бе въведена от американското правителство.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
Трябва да знаете къде са всички пътища,
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
какви са правилата и накъде отивате.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
Различните нужди на персонални навигационни системи,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
системи за навигация в колите
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
и уеб базирани карти се отнасят до това.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
Трябва да имате почти непрекъсната връзка
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
с високо фунцкиониращи компютърни мрежи
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
и с други в близост,
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
за да разберете тяхното намерение.
16:11
The wireless technologies developed for mobile devices,
379
971789
3108
Безжичните технологии разработени за мобилните устройства,
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
с малки промени,
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
са напълно достатъчни, за да разрешат това.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
Може би ще искате някои ограничени пътища,
16:22
to get started
383
982139
1190
за да започнете
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
и за които обществото и неговите адвокати
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
ще са съгласни, че са достатъчно безопасни.
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
Това ще започне с пътните ленти отделени при натоварен трафик
16:29
and move from there.
387
989528
2133
и ще продължи от там.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
Но накрая, трябва да разпознавате
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
хора, знаци и обекти.
16:36
Machine vision, special sensors, and high-performance computing
390
996315
3054
Машинното зрение, специални сензори и високо производителни компютри
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
могат да направят това,
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
но се оказва, че много не е достатъчно добро,
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
когато вашето семейство е вътре в колата.
16:45
Occasionally, humans will need to do sense-making.
394
1005440
3521
От време на време хората ще трябва да дават смисъл на изживяването.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
За това може би ще трябва да събудите
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
своите пътници и да ги попитате
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
каква по дяволите е тази буца по средата на пътя.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
Не е толкова зле, а и ще ни даде смисъл
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
в този нов свят.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
Освен това, когато шофьорът обясни
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
на тяхната объркана кола,
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
че голямото пиле на разклона на пътя
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
всъщност е ресторант
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
и е ок да продължи да шофира,
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
всяка друга кола на Земята
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
ще знае това от там нататък.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
Пет чудеса, повечето са предоставени,
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
а сега се нуждаете от ясна визия
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
за по-добър свят пълен със самоуправляващи се превозни средства
17:25
with seductively beautiful and new functional designs
410
1045583
3613
със съблазнително красиви и нови фукционални дизайни
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
плюс много пари и тежък труд,
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
за да я докарате вкъщи.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
Началото е само на няколко години разстояние
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
и предсказвам, че самоуправляващите се превозни средства
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
ще променят трайно нашия свят
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
за следващите десетилетия напред.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
В заключение, достигнах до вярването, че
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
съставките за следващия Пантеон
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
са навсякъде около нас,
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
просто чакат за визионерите
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
с широки познания,
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
мултидисциплинарни умения
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
и нестихваща страст
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
да ги впрегнат, за да направят своите мечти реалност.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
Но тези хора не изкачат
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
от нищото
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
Те трябва да бъдат отглеждани и насърчавани
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
от малки деца.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
Трябва да ги обичаме и да им помагаме
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
да открият своята страст.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
Трябва да ги окуражим да работят здраво
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
и да им помагаме да разберат, че неуспехът
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
е важна съставка за успеха,
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
каквато е постоянството.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
Трябва да им помогнем да намерят своите ролеви модели
18:26
and give them the confidence to believe in themselves
436
1106986
2672
и да им дадем увереност да вярват в себе си,
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
и да вярват, че всичко е възможно,
18:32
and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
и както моят дядо правеше, когато ме взимаше на пазар за излишна електроника,
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
и както моите родители правеха,
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
когато ме водеха по научни музеи,
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
ние трябва да ги насърчаваме да намерят свой път,
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
дори когато е много различен от нашия.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
Но предупредителна бележка:
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
ние също така трябва да ги отделяме
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
от техните модерни чудеса --
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
компютрите, телефоните, таблетите,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
аркадните игри и телевизията,
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
да ги заведем навън на слънце,
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
за да изпитат както естествените,
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
така и проектантски чудеса на нашия свят,
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
нашата планета и нашата цивилизация.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
Ако не го направим, те няма да разберат
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
какви са тези ценни неща,
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
за които един ден те ще бъдат отговорни
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
да защитават и подобряват.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
Също така се нуждаем да разберат
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
нещо, което не изглежда адекватно оценено
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
в нашия постоянно технологично зависим свят,
19:20
that art and design
459
1160896
1683
че изкуството и дизайна
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
не са лукс,
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
нито пък са несъвместими
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
с науката и инженерството.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
Всъщност те са съществени относно това, което ни прави специални.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
Някой ден, ако имате шанса,
може би ще заведете вашите деца
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
да видят истинския Пантеон,
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
както ние ще направим с нашата дъщеря Кира,
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
за да изпитат от първа ръка
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
силата на удивителния дизайн,
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
който на един не особено важен ден за Рим,
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
достигна 2000 години в бъдещето
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
да зададе курса на моя живот.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
Благодаря.
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7