Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering
111,329 views ・ 2014-03-25
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gemma Lee
검토: Gayoung Go
00:13
Good morning.
0
13062
2265
안녕하세요.
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
어렸을 때 전
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
제 인생을 바꾼 경험을 했습니다.
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
그래서 이 자리에 나오게 되었죠.
00:23
That one moment
4
23099
1941
그 한 순간이
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
예술, 디자인, 공학에 대한 제 생각에
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
심오한 영향을 미치게 됩니다.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
제 배경을 말씀드리자면
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
전 훌륭한 예술가 집안에서
사랑을 많이 받고
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
세계적인 도시에서 자라난 행운아입니다.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
제가 15세때 돌아가신
아버지 존 패런씨는
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
열정적인 전문 예술가셨습니다.
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
어머니 레아도 마찬가지입니다.
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
아버지는 뉴욕학파의
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
추상 표현주의 작가로써
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
그당시 예술가들과 함께
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
미국의 현대미술을 개척하셨습니다.
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
또한 미국의 시대정신을
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
20세기 모더니즘으로
이끄는데 기여하셨죠.
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
정말 놀라운 것은 수천년동안
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
사람들은 구상주의 예술을 해왔기 때문에
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
그와 비교하자면 현대미술은
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
15분정도에 불과한데도
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
이 시대에 만연합니다.
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
다른 주요 혁신과 마찬가지로
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
급진적인 아이디어는 새로운
기술을 필요로 하지 않습니다.
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
새로운 생각과 실험에 대한 의지,
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
그리고 전면적인 비판이나 거부에 대항할
01:31
and rejection.
28
91386
1454
끈기가 필요할 뿐입니다.
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
이제 가정에도 예술은
모든 곳에 있습니다.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
산소와 마찬가지로
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
우리 주변에 존재하며
삶에 필수적이었죠.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
아버지께서 그림그리는 것을 보았을 때,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
아버지께서 제게 말씀하시길
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
예술은 장식이 아니라
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
생각을 나누기 위한 또다른 방법.
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
그리고 세상의 지식과 통찰력을
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
연결하는 것이라고 하셨습니다.
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
이렇게 풍부한 예술적 환경을 고려하자면
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
여러분들은 아마도 제가
가족 사업에 뛰어들도록
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
강요받았을 것이라고 생각할 것입니다.
02:00
but no.
41
120408
2616
하지만 아닙니다.
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
저는 대부분의 아이들과
같은 길을 걸었고
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
유전적으로 부모님을 미치게
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
하는 아이였습니다.
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
저는 예술가가 되는 데에는
전혀 관심이 없었습니다.
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
특히 화가는 아니었습니다.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
제가 좋아했던 것은
전기와 기계였습니다.
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
그것들을 분해하고 새로 조립하고
02:17
and making them work.
49
137462
1887
그리고 작동하게 했습니다.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
다행히 제 가족들 중에도
기술자가 있었고
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
부모님과 함께
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
그분들이 저의 첫 번째
역할 모델이였습니다.
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
그분들의 공통점은
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
정말 열심히 일했다는 것입니다.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
저의 할아버지는 브룩클린에서
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
판금 부엌 찬장 공장을 소유하셨고
운영하셨습니다.
02:36
On weekends, we would go
together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
주말엔 우리는 함께 코틀랜트 거리에
나가곤 했습니다.
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
그 곳은 뉴욕 시의
전자 기기 특화 구역입니다.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
그 곳에서 우리는
엄청난 양의 전자 기기들을
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
구경할 수 있었습니다.
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
그리고 얼마 안되는 돈으로
노든 폭격조준기와 같은 보물들,
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
초기 IMB 컴퓨터들의 부품들을
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
집으로 가지고 올 수 있었습니다.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
저는 이런 물건들이 유용하고
멋지다고 생각했습니다.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
저는 공학과 어떻게 사물이 작동하는지를
03:00
not at school
66
180287
1460
학교가 아니라
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
이렇게 멋지고 복잡한 장비들을
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
분해하며 공부하며 배웠습니다.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
저는 매일 몇 시간씩 이것을 했습니다.
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
감전사는 분명히 피했죠.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
삶은 좋았습니다.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
그러나 슬프게도 매년 여름
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
부모님과 제가 역사,
미술 그리고 디자인을
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
경험하기 위해 해외여행을 가는 동안
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
그 기계들은 남겨졌습니다.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
우리는 유럽과 중동의 훌륭한 박물관들과
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
역사적 건물들을 방문했습니다.
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
하지만 과학과 기술에 대한
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
저의 흥미를 북돋우기 위해
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
부모님들은 런던과학박물관과 같은 곳에
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
저를 데려다 주곤 하셨습니다.
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
그리고 저는 그 곳에서 과학과
기술의 역사를 몇 시간씩
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
스스로 공부하며 끝없이 돌아다녔습니다.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
그리곤 제가 9살 쯤 되었을 때
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
우리는 로마로 갔습니다.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
어느 뜨거운 여름 날
03:51
we visited a drum-shaped
building that from the outside
87
231905
2879
우리는 밖에서 보기엔
특별히 흥미로워 보이지 않았던
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
원통 모양의 건물에 들어갔습니다.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
아버지는 이 곳이 판테온이라는
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
모든 신들의 절이라고 말씀하셨습니다.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
제가 말씀드렸듯이 외관은
전혀 특별해 보이지 않았습니다.
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
하지만 우리가 안으로 걸어 들어갔을 때
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
저는 세 가지에 충격을 받았습니다.
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
먼저 그 곳은 뜨거운 바깥과는 달리
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
굉장히 시원했습니다.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
그곳은 매우 어두웠고,
빛이 들어오는 유일한 곳은
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
지붕 위의 뻥 뚫린 큰 구멍이였습니다.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
아버지는 이것이 큰 구멍이 아니라
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
천국으로 향하는 눈인
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
둥근 창이라고 하셨습니다.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
그리고 이 곳에는 뭔가가 있었습니다.
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
왠지는 잘 모르겠지만
그냥 특별하게 느껴졌습니다.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
우리가 정중앙으로 걸어 들어갔을 때
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
저는 둥근 창으로
하늘을 올려보았습니다.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
이것은 인간과 신 사이에서
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
제약이 없는 시야를 제공하는
04:41
between God and man.
107
281232
3158
최초의 교회였습니다.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
하지만 비가 올 땐
어떨지 궁금했습니다.
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
아버지는 둥근 창이라고 부르셨지만
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
사실 이것은 지붕에 난
큰 구멍이였습니다.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
저는 아래를 내려다 보았고
바닥 배수를 보았습니다.
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
그리고 그것은 돌 바닥으로
갈라져 있었습니다.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
제가 어둠에 좀 더 적응을 했을 때
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
저는 바닥의 자세한 부분들과
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
주위의 벽들을 살펴볼 수 있었습니다.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
특별한 건 없었습니다.
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
우리가 로마에서 봤던
다른 건축물들과 같았습니다.
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
사실 아피아 가도처럼 생겼습니다.
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
대리석 상인이 견본첩을 가져와서
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
하드리아누스 황제에게 보여주면
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
하드리아누스 황제가 "다 사겠소."
라고 하는 거죠.
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(웃음)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
하지만 천장은 훌륭했습니다.
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
이것은 제가 예전에 봤던
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
버크민스터 풀러의
측지선 돔과 비슷했습니다
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
버키는 아버지의 친구였습니다.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
그것은 현대적이고,
첨단기술의 인상적인 구조로서
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
지름이 43 m 나 되는데
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
우연치 않게도 높이와 똑같았습니다.
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
저는 이곳을 정말 좋아했습니다.
05:38
It was really beautiful and unlike
anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
이것은 정말 아름답고 제가 이전에
봤던 것들과는 달랐습니다.
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
그래서 아버지께 물었습니다.
"이 건물이 언제 지어졌죠?"
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
아버지는 2,000년 전에
지어졌다고 말씀하셨습니다.
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
제가 다시 물었어요.
"아니오, 지붕말이에요."
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
저는 이것이 현대에 만든
지붕이라고 생각했습니다.
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
오래전에 일어난 전쟁에서
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
원형이 파괴되었다고 생각했죠.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
아버지는 '이게 원래의 지붕이다'
라고 하셨습니다.
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
그 순간이 제 인생을 바꿨습니다.
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
저는 그것을 마치
어제 일처럼 기억합니다.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
처음으로 저는 그 때 사람들이
똑똑했다고 생각했습니다.
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
2,000년 전에 말입니다. (웃음)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
전에는 그런 생각을 못했습니다.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
그러니깐 저한테는 기자의 피라미드가,
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
우리는 예전에 그곳을 방문했는데
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
확실히 그것들은 감동적이고
훌륭한 디자인입니다.
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
하지만 보세요. 저에게
무제한적인 예산을 주고
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
2만명에서 4만명의 인부 그리고
10 - 20 년에 걸쳐
06:29
to cut and drag stone blocks
across the countryside,
149
389483
3616
석괴를 자르고 나라를 가로질러
그것들을 끌 수 있다면
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
저도 피라미드를 지을 수 있습니다.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
하지만 어떠한 폭력을 동원해도
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
판테온을 만들 수는 없습니다.
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
2,000년 전에도 그랬고
지금도 그렇습니다.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
그런데 이것은 지금까지 만든 것 중에서
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
가장 큰 무보강 콘크리트 돔입니다.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
판테온의 건설에는
어떤 기적이 있었습니다.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
기적이라고 말한 뜻은
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
기술적으로 거의 불가능하고
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
매우 위험하고 사실 현시점에서도
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
결코 이루어 낼 수 없는 것들입니다.
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
분명 여러분이 할 수는 없는 일이죠.
(작은 웃음소리)
07:09
For example, here are some
of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
예를 들어 판테온의 기적
몇 가지가 여기 있습니다.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
이것을 구조적으로
가능하게 만들기 위해서는
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
아주 강한 콘크리트를
만들어야 했습니다.
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
돔을 쌓아감에 따라
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
총량의 밀도를 달리 하면서
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
무게를 조절해야 했습니다.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
내구성과 가벼움을 위해 돔 구조는
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
다섯 층의 소란 반자를 사용하였는데
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
각각의 크기가
점점 작아지는 형태입니다.
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
그래서 극적인 원근법을
07:33
to the design.
172
453054
2007
강제로 디자인에 부여합니다.
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
내부는 아주 시원했습니다.
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
왜냐하면 이것은 막대한 열 질량과
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
둥근 창으로
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
공기가 올라가면서
자연스러운 대류가 일어나고
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
바람이 건물의 꼭대기를 불 때
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
생기는 벤튜리 효과 때문입니다.
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
저는 빛 자체가 물질이라는 것을
07:51
has substance.
180
471393
1967
처음으로 깨달았습니다.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
둥근 창으로 비치는 빛의 통로가
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
아름답고 손으로 만질 수 있었죠.
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
그리고 저는 처음으로
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
빛을 디자인할 수 있음을 알았습니다.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
나아가 디자인의 모든 형태,
08:07
visual design,
186
487559
1376
시각 디자인은
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
빛 없이는 힘을 잃어버립니다.
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
빛 없이는 볼 수 없기 때문입니다.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
저는 또한 이 장소가 정말
특별하다고 생각하는
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
첫 번째 사람이
아니라는 것을 알고 있습니다
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
이곳은 중력, 야만인, 약탈자, 개발자,
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
시간의 황폐함에서 살아남아서
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
역사적으로 가장 오랫동안
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
사용하는 건물이라고 믿고 있습니다.
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
제가 그곳을 방문함으로써
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
이해할 수 있게 되었던 것은
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
학교에서 배운 것과 달랐습니다.
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
예술과 디자인 세계는
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
과학 기술과 호환되지 않는다는 것은
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
사실이 아니였습니다.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
그리고 저는 깨달았습니다.
그것들이 합쳐질 때,
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
여러분은 대단한 것을 창조할 수 있으며
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
한 영역안에서만
완성할 수 없다는 것을요.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
몇 가지 예외가 있긴 하지만
학교에서는
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
이러한 것들을 다른 세계로 취급하였고,
08:55
and they still are.
206
535119
2143
여전히 그러합니다.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
선생님은 제가 진지하게
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
이것 아니면 저것에 집중해야
한다고 말씀하셨습니다.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
그러나 하나에 집중하도록
권유를 받은 것은
09:05
only caused me to really
appreciate those polymaths
210
545226
3310
박학다식한 사람들을
정말 존경하게 만들었습니다.
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
미켈란젤로, 레오나르도 다빈치,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
벤자민 프랭클린처럼
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
정 반대로 한 사람들이었습니다.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
이것은 제가 두 세상을 모두 받아들이고
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
두 세상 속에 있고 싶게 했습니다.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
그럼 어떻게 판테온과 같이
전례없이 창의적인 시각과
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
기술적으로 복합적 프로젝트가
실제로 일어날 수 있을까요?
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
그들은, 아마도 하드리아누스는
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
뛰어나고 창의적인 시각이 필요했습니다.
09:37
They also needed the storytelling
and leadership skills
220
577421
2793
그들은 또한 지도력과
이야기가 필요했습니다.
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
자금을 모아 건설할 수 있도록 말이죠.
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
또한 과학과 기술의 숙달,
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
기존의 혁신을 더 발전시킬 수 있는
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
능력과 전문지식도 필요했어요.
09:51
It is my belief that to create
these rare game changers
225
591983
3920
이렇게 보기드문 혁신가를 만들려면
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
적어도 5 가지 기적을 만들 수
있어야 한다고 믿습니다.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
문제는 여러분이 얼마나 재능이 있든,
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
얼마나 부자이든, 똑똑하든
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
여러분은 1 혹은 1.5 의 기적밖에
일으킬 수 없습니다.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
그렇습니다. 이게 한계인 것이지요.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
그러면 시간, 돈, 열정
10:11
whatever.
232
611879
1379
등을 모두 소진해버립니다.
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
기억해주세요. 대부분의 사람들은
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
이러한 기술적 기적의 하나도
상상할 수 없습니다.
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
판테온을 만들기 위해서
적어도 5 가지가 필요합니다.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
제 경험으로, 이렇게 드문
선견지명이 있는 사람들은
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
예술, 디자인, 공학의 세계를
10:24
design and engineering
238
624889
1827
아울러서 생각할 수 있고
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
다른 사람들이 목표를 성사시키기 위해
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
충분한 기적을 만들었을 때
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
그걸 알아차리는 능력이 있습니다.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
그들이 가진 분명한 시각에 이끌려
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
용기와 결의를 불러일으켜
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
남은 기적을 완수합니다.
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
그들은 종종 다른 사람들이
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
극복할 수 없다고 생각하는 장애물을
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
특징으로 바꿉니다.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
판테온의 둥근 창을 보세요.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
둥근 창을 디자인에 넣도록 주장함으로써
10:53
it meant you couldn't use much
of the structural technology
250
653441
2873
그 말은 로마식 아치형
구조를 위해 개발된
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
구조 기술을 많이 쓸 수
없었다는 뜻입니다.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
그러나 둥근 창을 넣는 대신
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
무게와 힘의 분포를 다시 생각함으로써
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
지붕의 큰 구멍이 있을 경우에만
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
효용이 있는 설계를 생각해내었습니다.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
그 설계가 완성되어 여러분은 이제
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
빛에 대한 심미적이며
디자인적인 혜택, 시원함
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
천국과 바로 연결된 듯한
느낌을 얻습니다.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
나쁘지 않죠.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
이런 사람들은 불가능한 일을
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
할 수 있다고 생각했을 뿐만 아니라
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
반드시 해야 한다고 믿었습니다.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
고대역사에 대해서는
충분히 말한것 같군요.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
지금으로부터 1000년간 기억될
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
엄청난 방법으로 창의적인 디자인과
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
기술의 진보를 결합한
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
최근에 나타난 혁신의 예들은
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
무엇일까요?
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
음,
달에 사람을 보낸 것은 좋았습니다.
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
그리고 그들이 안전하게 지구로
귀환한 것도 나쁘지 않습니다.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
그 위대한 도약에 대해서 이야기해보죠.
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
인류의 역사에서
11:53
in human history
273
713406
1312
인류가 다른 세계에 발자국을 남길때보다
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
더 위대한 순간을 상상하기는
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
어렵습니다.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
자, 달에 갔다 온 뒤에는
어떤 일이 벌어졌나요?
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
누군가는 오늘날의 판테온은
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
인터넷이라고 말하고 싶겠죠.
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
그러나 저는 이것이 꽤 잘못되었거나
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
적어도 이야기의
일부일뿐이라고 생각합니다.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
인터넷은 판테온이 아닙니다.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
콘크리트의 발견과 비슷합니다.
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
판테온을 건설하고 유지시키기 위해
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
중요하고, 반드시 필요합니다.
12:19
and enduring,
285
739918
1356
그리고 지속적입니다.
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
그러나 그것만으로는 정말 불충분합니다.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
하지만 콘크리트 기술이
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
판테온을 짓는데 중요했기 때문에
12:30
new designers will use the
technologies of the Internet
289
750984
3215
새로운 디자이너는 향후 지속될
새로운 개념을 창조하기 위해
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
인터넷 기술을 사용할 것입니다.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
스마트폰은 그 완벽한 예입니다.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
머지않아 지구의 사람들 대부분이
12:41
will have one,
293
761200
1334
스마트폰을 가질 것이며
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
모든 사람을 지식에 연결하고
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
서로를 연결한다는 개념이
지속될 것입니다.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
자, 그럼 다음은 뭘까요?
12:49
What imminent advance will be
the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
판테온에 필적할 만한
다음 발전은 무엇이 될까요?
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
이것에 대해서 생각하면서,
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
저는 암치료와 같은 극적이며
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
가능한 발전들을
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
거부하였습니다.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
왜 그럴까요? 왜냐하면 판테온은
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
설계한 물리적 객체에
입각하고 있습니다.
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
사람들은 단순히 보고
경험하는 것만으로도
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
영감을 받을 수 있으며
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
그런 역할을 계속할 겁니다.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
이것은 예술과 같이
다른 종류의 언어입니다.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
수명을 연장시키고 고통을 경감시키는
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
역할은 물론 중요하며
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
매우 대단합니다.
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
그러나 이것들은 인터넷처럼
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
우리가 가진 전체 지식과 기술의
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
연속체의 일부입니다.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
자 그렇다면 무엇이 다음일까요?
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
여러분의 직관과는 반대일 수도 있지만
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
제가 추측을 해본 바로는
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
1930년대 후반부터
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
10 년마다 되살아나는
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
"무인자동차" 입니다.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
이제 여러분은 생각하실 겁니다.
잠시 기다려보세요.
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
주행속도 유지장치를 조금 멋지게 바꾼게
13:50
be profound?
322
830904
1700
뭐가 그리 대단하지?
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
우리 세계의 대부분은
13:54
has been designed around
roads and transportation.
324
834728
3483
도로와 교통중심으로 설계되었습니다.
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
이것은 로마제국의 성공과
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
고속도로 시스템을 구축한
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
미국의
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
부흥과 발전의
14:05
of the United States.
329
845363
2210
필수 요소였습니다
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
오늘날 세계를 연결하는 도로는
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
차와 트럭으로 가득 차 있으며
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
크게 달리진 게 없습니다.
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
100년 동안 말이죠.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
오늘날은 분명하지 않을 수도 있지만
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
무인자동차는 핵심 기술이 되어서
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
도시들을 새로 설계하고
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
더 나아가 문명을
새로 설계하게 만들 것입니다.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
이유를 알려드리죠.
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
무인자동차가 흔해지면
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
해마다 이 자동차들이
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
미국에서만 수만명,
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
그리고 전세계적으로는
백만명을 구할 것입니다.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
자동차의 에너지 소비와 공기오염은
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
획기적으로 줄어들 것이며
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
도시 안팎의 교통체증 대부분이
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
사라질 것입니다.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
이것은
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
도시와 일을 설계하는 방법,
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
살아가는 방식에 놀랍고
새로운 개념을 제시할 겁니다.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
우리는 목적지에 더 빨리 이를 것이고
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
사회는 지금 교통체증에 막혀
앉은 채 오염만 일으키는
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
방대한 양의 손실된 생산성을
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
되찾을 수 있을 것입니다.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
그러나 왜 지금일까요?
왜 우리는 준비되었다고 생각할까요?
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
지난 30년간
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
자동차 산업 이외 분야의 사람들은
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
셀 수 없이 많은 돈을 투자하여
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
그들에게 필요한 기적을 만들었습니다.
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
하지만 각각 다른 이유들로요.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
전혀 자동차 산업과 관련 없는
15:27
and companies completely
outside of the automotive industry
361
927346
3164
대학들과 회사들,
DARPA 와 같은 곳이
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
당신이 이 분야를 충분히 안다면
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
“무인”은 이미 완성되었다는
것을 알게 됩니다.
15:35
So what are the five miracles
needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
자 그렇다면 무인자동차를 위해서
필요한 5가지 기적은 무엇일까요?
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
첫번째, 여러분은
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
어디에 있는지 그리고 정확히
몇시인지 알아야 합니다.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
이것은 GPS시스템인,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
글로벌 위치 시스템으로
깔끔히 해결되었습니다.
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
그리고 미국 정부가 시행하였습니다.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
여러분은 모든 도로들의 위치와
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
규칙 그리고 목적지를 알아야 합니다.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
개인 네비게이션 시스템의
다양한 필요성,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
차에 탑재된 네비게이션 시스템과
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
인터넷에 나오는 지도는
이것을 가능하게 해줍니다.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
여러분은 고성능 컴퓨터 네트워크와
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
근처에 있는 다른 사람과
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
계속 소통해야 합니다.
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
그들의 의도를 알기 위해서요.
16:11
The wireless technologies
developed for mobile devices,
379
971789
3108
휴대 기기를 위해 개발된 무선기술을
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
조금 수정한다면
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
이것을 완전히 해결할 수 있습니다.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
여러분은 아마도 사회와 변호사가
16:22
to get started
383
982139
1190
운전이 안전하다고 동의할 수 있는
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
제한된 도로에서
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
운전을 시작하고 싶으실 겁니다.
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
이것은 미국의 다인승 전용차선에서
16:29
and move from there.
387
989528
2133
시작될 것입니다.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
하지만 결국 여러분은
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
사람들, 도로 표시,
물체를 인식해야 합니다.
16:36
Machine vision, special sensors,
and high-performance computing
390
996315
3054
기계의 시야, 특수 감지기,
고성능 컴퓨터는
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
이런 것을 많이 해낼 수 있습니다.
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
그러나 여러분의 가족이 탄다면
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
많이로는 충분하지 않습니다.
16:45
Occasionally, humans will
need to do sense-making.
394
1005440
3521
가끔 사람들이 감지할 필요가 있습니다.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
이렇게 되면, 여러분은 탑승자를 깨워
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
도로 한복판에 있는
커다란 덩어리가 뭔지
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
물어보아야 할지도 모릅니다.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
나쁘지 않네요. 우리가 이 세상이 있는
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
목적을 부여하니까요.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
이 외에도 우선 운전자가
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
혼란스러워 하는 차에게
상황설명을 합니다.
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
갈림길에 있는 거대한 닭이
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
사실은 식당이며
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
계속 운전을 해도 괜찮다구요.
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
그럼 지구상의 모든 차들은
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
그 시점부터 그곳이 무엇인지
알 수 있을 것입니다.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
5가지 기적은 대부분이 이뤄졌고
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
여러분에게 더 나은 세계에 대한
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
명확한 시각이 필요합니다.
17:25
with seductively beautiful
and new functional designs
410
1045583
3613
새로운 기능의 디자인을 가진
매혹적인 무인 자동차를
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
열심히 일해 돈을 많이 벌어서
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
그 차를 집에 가져가는 거죠.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
지금으로부터 머지 않은
몇 년이내에 시작될 것입니다.
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
그리고 저는 무인자동차가
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
다가올 몇 십년에 걸쳐 세상을 완전히
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
변화시킬것이라고 예견합니다.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
결론적으로 저는
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
다음 판테온을 위한 재료는
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
우리 주변에있다고 믿습니다.
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
광범위한 지식과
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
여러 분야의 기술
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
강렬한 열정을 지니고
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
그것들을 이용해서 꿈을 현실로
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
만들 수 있는 선구자를
기다리는 중입니다.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
그러나 이들은 저절로
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
나타나지 않습니다.
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
이들을 어린시절부터
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
보살피고 격려해야 합니다.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
그들을 사랑하고 그들이
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
열정을 찾을 수 있게 도와야 합니다.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
그들이 열심히 일하도록 격려해야 하며
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
실패는 끈기와 마찬가지로
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
성공을 위해 필요한 요소임을
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
이해하도록 도와야 합니다.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
그들의 본보기를 찾도록 도와야 하며
18:26
and give them the confidence
to believe in themselves
436
1106986
2672
스스로를 믿을 수 있도록
자신감을 주어야 하며
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
모든 것이 가능하다고
믿도록 도와야합니다.
18:32
and just as my grandpa did when
he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
할아버지가 저를 데리고
부품을 사러갔던 것처럼,
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
부모님이
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
저를 과학 박물관에 데리고
갔던 것처럼 말이죠.
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
자신들만의 길을 찾도록
격려해주어야 합니다.
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
비록 우리와 길이 다르다 할지라도.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
그러나 주의해야할 점이 있어요.
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
우리는 또한 아이들을
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
현대사회의 기적인
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
컴퓨터, 전화, 태블릿,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
게임기, TV에서 떼어내
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
햇빛이 있는 곳으로 데려나가
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
그들이 우리가 사는 세상,
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
지구, 문명에서
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
자연과 디자인의 경이를 모두
경험하게 해야 합니다.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
그렇지 않으면 그들은
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
언젠가 보호하고
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
발전시킬 책임이 있는 소중한 것들을
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
이해할 수 없을 것 입니다.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
또한 점점 더 기술에 의존하는 세상에서
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
제대로 인정받지 못하는 것을
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
그들이 이해할 필요가 있습니다.
19:20
that art and design
459
1160896
1683
예술과 디자인은
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
호화스러운 것도 아니고
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
과학과 기술과
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
호환되지 않는 것도 아닙니다.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
그것들은 사실 우리는 특별하게
만들어주는 필수요소입니다.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
언젠가 기회가 된다면
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
아이들을 데리고
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
실제 판테온을 방문해보세요.
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
저희도 딸 키라를 데리고 갈 겁니다.
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
판테논의 놀라운 설계의 힘을
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
처음으로 경험하러요.
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
그렇지 않았다면 그날은
별볼일없는 로마의 하루였겠죠.
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
놀라운 설계의 힘은
2,000년이란 시간을 흘러
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
제 인생을 바꿨습니다.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
감사합니다.
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.