Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

Bran Ferren: Çağlar boyu kalan eserler için sanat ve mühendisliği bir araya getirelim

109,529 views

2014-03-25 ・ TED


New videos

Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

Bran Ferren: Çağlar boyu kalan eserler için sanat ve mühendisliği bir araya getirelim

109,529 views ・ 2014-03-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Fatih Yuvacı
00:13
Good morning.
0
13062
2265
Günaydın.
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
Küçük bir çocukken,
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
hayatımı değiştiren bir deneyim yaşadım
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
ve doğrusu bu yüzden bugün buradayım.
00:23
That one moment
4
23099
1941
O tek an
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
sanat, tasarım ve mühendislik
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
hakkındaki düşüncelerimi ciddi olarak etkiledi.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
Geçmişime gelince, dünyanın en harika şehirlerinden birinde
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
sevgi dolu ve yetenekli sanatçıların olduğu bir ailede
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
büyüyecek kadar şanslıydım.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
Ben 15 yaşındayken ölen babam John Ferren'in
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
hem tutkusu, hem de mesleği sanatçılıktı,
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
zira annem Rae'nin de.
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
Babam New York School'un
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
soyut ekspresyonistlerinden biriydi,
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
çağdaşlarıyla beraber
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
Amerikan modern sanatını keşfetti
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
ve o zamanki Amerikan ruhunun 20. yüzyılda
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
modernizme doğru taşınmasına katkıda bulundu.
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
İnsanların binlerce yıl çoğunlukla temsili sanat
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
yaptıktan sonra modern sanatın,
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
ki nispeten söylüyorum, 15 dakikalık
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
olmasına rağmen çok yaygın olması
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
çok kayda değer değil mi?
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
Diğer pek çok önemli yenilik gibi,
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
o radikal fikirler de hiçbir teknoloji gerektirmedi,
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
sadece yeni düşünme biçimi ve deneme yapmaya istekli olmayı,
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
artı neredeyse tüm evrenin karşısında eleştiri ve
01:31
and rejection.
28
91386
1454
reddedilmeye karşı dayanıklılık gerektirdi.
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
Sanat, evimizde her yerdeydi.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
Sanki oksijen gibiydi,
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
her tarafımızdaydı ve yaşam için gerekliydi.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
Onu resim yaparken seyrederken,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
babam bana sanatın süsle ilgili
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
olmadığını, aksine fikirleri iletmek için
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
farklı bir yol olduğunu
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
ve aslında bilgi ve içgörü dünyalarına
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
köprü olacak bir şey olduğunu anlatmıştı.
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
Bu zengin sanatsal çevreyi göz önüne alınca,
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
aile işine girmeye mecbur olduğumu
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
zannedebilirsiniz,
02:00
but no.
41
120408
2616
ama hayır.
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
Genetik olarak ailelerini delirtmeye
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
programlanmış çoğu
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
çocuğun ayak izlerini takip ettim.
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
Sanatçı olmaya karşı hiçbir isteğim yoktu,
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
özellikle de bir ressam olmaya.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
Sevdiğim şey elektronik ve makinelerdi,
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
onları söküp, yenilerini yapmak
02:17
and making them work.
49
137462
1887
ve çalışmalarını sağlamak.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
Şanslıyım ki, ailemde mühendisler de vardı
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
ve annem babamla birlikte
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
ilk rol modellerimdiler.
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
Hepsinin ortak noktası
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
çok, çok çalışmaktı.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
Büyükbabam Brooklyn'de bir sac levha
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
mutfak dolabı fabrikası sahibi ve işleticisiydi.
02:36
On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
Haftasonları, birlikte New York City's radyosuyla aynı sıradaki
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
Cortlandt Caddesi'ne giderdik.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
Orada yığınlarca üretim fazlası
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
elektroniği keşfe koyulur,
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
Norden bombardıman vizörü
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
ve IBM'in ilk tüplü bilgisayarlarından parçalar gibi
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
hazineleri birkaç dolar karşılığında alıp eve götürürdük.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
Bu objeleri hem yararlı, hem de büyüleyici bulurdum.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
Mühendisliği ve nesnelerin nasıl çalıştığını,
03:00
not at school
66
180287
1460
okulda değil,
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
parçalarına ayırarak ve bu inanılmaz derecede karmaşık
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
cihazları inceleyerek öğrendim.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
Bunu her gün saatlerce yaptım,
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
elbette ki elektrik çarpmasından kaçınarak.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
Hayat güzeldi.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
Ancak ne yazık ki her yaz,
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
annem, babam ve ben yurtdışına
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
tarih, sanat ve tasarımı deneyimlemek üzere
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
seyahat ettiğimizde makineler geride kaldı.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
Avrupa ve Ortadoğu'daki
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
büyük müzeleri ve tarihi binaları gezdik,
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
ancak bilim ve teknolojiye karşı
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
artan merakımı desteklemek için
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
beni Londra Bilim Müzesi gibi yerlerde
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
bırakırlardı, ben de saatler boyunca
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
kendi başıma dolaşarak bilim ve teknolojinin
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
tarihini incelerdim.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
Sonra, ben dokuz yaşlarındayken
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
Roma'ya gittik.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
Çok sıcak olan bir yaz günü,
03:51
we visited a drum-shaped building that from the outside
87
231905
2879
dışarıdan çok da ilginç olmayan davul şeklinde
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
bir binayı ziyaret ettik.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
Babam adının Pantheon olduğunu söyledi,
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
bütün tanrıların tapınağı.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
Söylediğim gibi, dışarıdan öyle çok özel görünmüyordu,
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
ama içeri doğru yürüdüğümde,
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
hemen üç şey dikkatimi çekti:
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
Dışarıdaki bunaltıcı sıcağa rağmen,
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
hoş bir şekilde serindi.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
Çok karanlıktı, tek ışık kaynağı çatıdaki
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
kocaman açık delikti.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
Babam onun büyük bir delik değil,
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
oculus adı verilen
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
göğe bakan bir göz olduğunu açıkladı.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
Ve bu yerle ilgili özel gelen bir şey vardı,
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
niye bilmiyorum.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
Odanın ortasına yürüdüğümüzde,
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
oculus'dan göğe doğru baktım.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
Burası, Tanrı ile insan arasında
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
bir sınır olmadan görüş sağlayan,
04:41
between God and man.
107
281232
3158
benim gittiğim tek kiliseydi.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
Ama yağmur yağdığında ne oluyor acaba diye düşündüm.
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
Babam buna oculus diyebilirdi,
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
ama aslında tavanda kocaman bir delikti.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
Yere baktım ve taş zemine yer kanalları
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
açıldığını gördüm.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
Karanlığa alışınca,
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
zeminin ve onu çevreleyen duvarların
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
detaylarını anlayabildim.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
Çok zor değildi, Roma'nin her yerinde gördüğümüz
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
aynı heykelimsi şeyler.
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
Aslında, Appian Yolu'na benziyordu,
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
mermer satışçı numune kitapla ortaya çıkıp,
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
Hadrian'a göstermiş ve Hadrian da
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
"Hepsini alacağız." demiş gibi.
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(Gülüşmeler)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
Ancak tavan muhteşemdi.
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
Buckminster Fuller'in jeodezik kubbelerine benziyordu.
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
Onları daha önce görmüştüm
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
ve Bucky babamla arkadaştı.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
Modern, yüksek teknolojiye sahip, etkileyiciydi,
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
142 fitlik muazzam bir genişliğe,
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
tesadüf değil, tam olarak aynı yüksekliğe sahipti.
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
Bu yeri çok sevmiştim.
05:38
It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
Gerçekten çok güzeldi ve daha önce gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu,
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
bu yüzden babama şu soruyu sordum, "Bu ne zaman inşa edildi?"
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
"Yaklaşık 2.000 sene önce.", dedi.
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
Ve ben de, "Hayır, yani çatı demek istedim." dedim.
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
Gördüğünüz gibi, bunun geçmişteki uzun bir savaşta
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
orijinalinin tahrip olmasından dolayı konan
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
modern bir çatı olduğunu varsaymıştım.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
"Bu, orijinal çatı.", dedi.
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
O an hayatımı değiştirdi
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
ve sanki dün gibi hatırlıyorum.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
İlk defa, insanların 2.000 sene önce
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
zeki olduklarını fark ettim. (Gülüşmeler)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
Bu hiç aklıma gelmemişti.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
Yani, bana kalırsa, Gize'deki piramitler,
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
ki bir sene önce ziyaret etmiştik,
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
elbette ki etkileyici, yeterince güzel bir tasarımdı,
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
ama bakın, bana sınırsız bir bütçe verin,
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
20.000 ila 40.000 işçi ve yaklaşık 10 ila 20 yıl süre,
06:29
to cut and drag stone blocks across the countryside,
149
389483
3616
kırsalda taş bloklar kesip sürüklemek için,
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
o zaman ben de piramitleri inşa ederim.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
Ancak hiçbir kaba kuvvet
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
size Pantheon'un kubbesini veremez,
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
ne 2.000 yıl önce, ne de bugün.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
Ve bu arada, hâlâ şimdiye kadar inşa edilmiş
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
en büyük desteksiz beton kubbe.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
Pantheon'u inşa edebilmek bazı mucizeleri gerektiriyordu.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
Mucizelerle, teknik olarak zar zor
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
mümkün olan, çok yüksek riskli ve
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
şu anda aslında başarılamayabilecek olan
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
şeylerden bahsediyorum,
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
kesinlikle sizin tarafınızdan değil.
07:09
For example, here are some of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
Örneğin, işte Pantheon'un bazı mucizeleri.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
Yapısal olarak yapılabilir hâle getirmek için,
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
süper güçlü bir beton dahi icat etmek zorunda kaldılar
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
ve ağırlığı kontrol etmek için
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
kubbenin tepesine doğru inşa ederlerken
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
agreganın yoğunluğunu ayarladılar.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
Dayanıklılık ve hafiflik için, kubbe yapısında
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
beş halka tavan süsü kullanıldı,
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
her biri azalan büyüklükte,
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
ki bunlar tasarıma çarpıcı bir zorunlu perspektif
07:33
to the design.
172
453054
2007
katıyor.
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
İçerisi harika bir şekilde serindi,
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
devasa termal kütlesi,
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
havanın doğal ısı yayımının oculus ile
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
ile havaya yükselmesi
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
ve binanın tepesinde rüzgâr estiğinde
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
Venturi etkisi sebebiyle.
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
İlk defa ışığın kendisinin de bir varlığı olduğunu
07:51
has substance.
180
471393
1967
keşfettim.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
Oculus'dan gelen uzun ışık hüzmesi
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
hem güzel, hem de ortadaydı
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
ve ilk defa ışığın tasarlanabileceğini
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
fark ettim.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
Dahası, tasarımın her türlü formu,
08:07
visual design,
186
487559
1376
görsel tasarım,
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
o olmadan bir anlamda önemsizdiler,
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
çünkü ışık olmadan hiçbirini göremiyorsunuz.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
Bu yerin gerçekten özel olduğunu düşünen
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
ilk kişinin ben olmadığını da fark ettim.
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
Yer çekimine, barbarlara, yağmacılara, inşaatçılara
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
ve zamanın yıkıcı etkisine karşı koyarak,
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
inanıyorum ki, tarihteki en uzun süre durmadan
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
içinde oturulan bina oldu.
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
Büyük oranda o gezi sebebiyle,
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
okulda bana öğretilenin aksine
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
sanat ve tasarım dünyalarının
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
aslında bilim ve mühendislikle
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
birbirine zıt olmadığını
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
anladım.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
Birleştirildiği zaman,
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
her iki alanın da tek başına yapamayacağı
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
harika şeyleri yapabileceğinizi fark ettim.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
Ancak okulda, bazı istisnalar dışında,
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
ayrı dünyalar olarak ele alındı
08:55
and they still are.
206
535119
2143
ve hâlâ da öyle.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
Öğretmenlerim bana ciddiye alıp,
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
birinden birine odaklanmam gerektiğini söylediler.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
Ancak, uzmanlaşmamın istenmesi,
09:05
only caused me to really appreciate those polymaths
210
545226
3310
sadece Michelangelo, Leonardo da Vinci, Benjamin Franklin gibi
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
o çok yönlü bilim adamlarını,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
tam tersini yapan insanları,
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
gerçekten takdir etmeme sebebiyet verdi.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
Ve bu da benim her iki dünyayı kucaklamama
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
ve içinde olmak istememe yol açtı.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
Peki o zaman Pantheon gibi emsalsiz yaratıcı vizyonu ve teknik karmaşıklığı
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
olan bu projeler aslında nasıl meydana çıkıyor?
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
Birilerinin, belki Hadrian'ın,
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
dahice bir yaratıcı vizyona ihtiyacı vardı.
09:37
They also needed the storytelling and leadership skills
220
577421
2793
Fonlamak ve yürütmek için gerekli
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
hikâye anlatma ve liderlik becerilerine de ihtiyacı vardı,
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
sonra bilim ve teknolojide ustalıkla birlikte
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
mevcut yenilikleri daha da ileri götürecek
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
yetenek ve bilgiye de.
09:51
It is my belief that to create these rare game changers
225
591983
3920
Oyunun kurallarını değiştiren bu nadir şeyleri yaratmak için
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
en azından beş mucizeyi başarmanız gerektiğine inanıyorum.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
Sorun şu ki, ne kadar yetenekli, zengin ya da
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
zeki olursanız olun,
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
sadece bir veya bir buçuk mucize elde edersiniz.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
Bu kadar. Kota bu.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
Sonra, zamanınız, paranız, hevesiniz,
10:11
whatever.
232
611879
1379
her neyse kalmaz.
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
Hatırlayın, çoğu insan bu teknik mucizelerden
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
birini bile hayal edemezken,
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
Pantheon'u yapmak için en az beşine ihtiyacınız var.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
Deneyimlerime göre, sanat,
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
tasarım ve mühendislik dünyaları arasında
10:24
design and engineering
238
624889
1827
düşünebilen bu nadir vizyonerler,
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
amaca ulaşmak için diğerleri yeterince mucize
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
sağlayınca bunları fark etme
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
kabiliyetine sahipler.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
Kendi vizyonlarının berraklığı ile hareket ederek,
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
geri kalan mucizeleri ortaya koymak için
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
cesaret ve kararlılığı toplayıp,
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
diğer insanların genelde başa çıkılmaz engeller olarak
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
düşündüğü şeyleri alarak
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
onları vasıflara çevirirler.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
Pantheon'daki oculus'a bakın.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
Onun tasarımda olması için ısrar etmek,
10:53
it meant you couldn't use much of the structural technology
250
653441
2873
Roma kemerleri için geliştirilen yapısal teknolojinin
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
çoğunu kullanamayacağınız anlamına geliyordu.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
Ancak, aksine onu benimseyip,
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
ağırlık ve gerilim dağılımını yeniden düşündüklerinde,
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
sadece eğer çatıda büyük bir delik varsa
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
iş gören bir tasarımla ortaya çıktılar.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
Bunu yapınca, artık ışığın, soğutmanın
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
ve gökle o kritik bağlantının estetik
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
ve tasarım yararlarını elde edersiniz.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
Hiç fena değil.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
Bu insanlar sadece imkânsızın
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
başarılabileceğine inanmadılar,
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
ama yapılması gerektiğine inandılar.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
Bu kadar eski tarih yeter.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
Yaratıcı tasarımla teknolojik ilerlemeleri
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
çok kayda değer bir şekilde
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
birleştirdiği için bundan bin yıl sonra
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
hatırlanacak olan
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
bazı yeni inovasyon örnekleri nelerdir?
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
Aya adam göndermek iyi bir örnek
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
ve onun dünyaya güvenli bir şekilde dönmesini sağlamak da fena değil.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
Koca bir sıçramadan söz ediyoruz:
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
İnsanoğlunun tarihinde
11:53
in human history
273
713406
1312
başka bir yere ayak basmak üzere
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
dünyamızı ilk terk etmekten daha
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
kayda değer bir an hayal etmek zor.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
Peki aydan sonra ne geldi?
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
Birisi bugünün Pantheon'unun internet
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
olduğunu söyleyebilir,
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
ancak aslında bunun oldukça yanlış olduğunu düşünüyorum
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
veya hikâyenin yalnızca bir parçası olduğunu.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
İnternet, Pantheon değildir.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
Daha çok betonun icadı gibidir:
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
Önemli, Pantheon'u inşa etmek için
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
kesinlikle gerekli
12:19
and enduring,
285
739918
1356
ve dayanıklı,
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
ancak kendi başına tamamıyla yetersiz.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
Ancak, nasıl betonun teknolojisi
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
Pantheon'un gerçekleşmesi için kritikse,
12:30
new designers will use the technologies of the Internet
289
750984
3215
yeni tasarımcılar da internet teknolojilerini
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
uzun süre var olacak yeni konseptler yaratmak için kullanacaklardır.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
Akıllı telefon mükemmel bir örnek.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
Yakında gezegendeki insanların çoğu
12:41
will have one,
293
761200
1334
bir taneye sahip olacak
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
ve herkesi hem bilgiye, hem de birbirine bağlama
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
fikri devam edecek.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
Peki sıradaki ne?
12:49
What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
Hangi eli kulağında gelişme Pantheon'un dengi olacak?
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
Bunu düşünerek,
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
gelecek birçok oldukça mantıklı ve
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
dramatik buluşu reddettim,
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
örneğin kanseri iyileştirmek.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
Neden? Çünkü Pantheon'lar
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
tasarlanan fiziksel objelere demirlenmişlerdir,
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
onlar sadece görüldüğünde ve deneyimlendiğinde
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
ilham verecekler
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
ve sonsuza dek öyle yapmaya devam edeceklerdir.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
O farklı bir lisandır, tıpkı sanat gibi.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
Yaşamı uzatan ve acıyı azaltan diğer önemli katkılar
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
elbette ki kritik
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
ve harikadır,
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
ama bunlar bütün bilgi ve teknolojimizin
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
devamının bir parçasıdır,
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
internet gibi.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
Peki sırada ne var?
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
Belki de düşünülenin aksine,
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
1930'ların sonlarında ortaya çıkan, o zamandan
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
beri de her on yılda bir yeniden canlanan
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
hayalperest bir fikir olduğunu tahmin ediyorum:
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
Kendi kendine çalışan araçlar.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
Şimdi şöyle düşünüyorsunuz, daha neler.
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
Hız kontrolünün daha gelişmiş bir versiyonu
13:50
be profound?
322
830904
1700
nasıl kayda değer olabilir?
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
Bakın, dünyamızın çoğu yollar ve ulaşım
13:54
has been designed around roads and transportation.
324
834728
3483
etrafında tasarlanmıştır.
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
Bunlar Roma İmparatorluğu'nun
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
başarısı için ne kadar gerekliyse,
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
eyaletler arası otoban sistemi de
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
Amerika Birleşik Devletleri'nin refahı
14:05
of the United States.
329
845363
2210
ve gelişmesi için o kadar gereklidir.
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
Bugün, dünyamızı birbirine bağlayan bu yollara
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
100 yıldır büyük oranda değişmeden
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
kalmış olan arabalar ve kamyonlar
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
hâkim durumda.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
Belki bugün çok aşikâr olmasa da,
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
kendi kendine giden arabalar şehirlerimizi
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
ve bundan dolayı medeniyeti yeniden tasarlamamızı
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
sağlayan kilit teknoloji olacaktır.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
İşte nedeni:
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
Bir kere yaygınlaşınca,
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
bu araçlar her sene sadece
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
Amerika Birleşik Devletleri'nde on binlerce
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
ve dünya çapında milyonlarca hayat kurtaracak.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
Otomotiv enerji tüketimi ve hava kirliliği
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
dramatik olarak azalacak.
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
Şehir içi ve şehirler arası trafik
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
tıkanıklığının büyük bir kısmı yok olacak.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
Bunlar, şehirlere, işe ve nasıl yaşadığımıza
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
dair ilginç yeni konseptler
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
ortaya çıkmasına olanak sağlayacaktır.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
Gideceğimiz yere daha hızlı varacağız
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
ve toplum şimdi trafikte oturarak sadece
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
hava kirliliğine sebep olan büyük oranlardaki
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
kayıp üretkenliği yeniden kazanacak.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
Ama neden şimdi? Niye bunun hazır olduğunu düşünüyoruz?
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
Çünkü son 30 yıl içinde,
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
otomotiv endüstrisinin dışındaki insanlar
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
gerekli mucizeleri yaratmak için
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
milyarlar harcadılar,
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
ancak tamamen farklı amaçlar için.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
DARPA, üniversiteler
15:27
and companies completely outside of the automotive industry
361
927346
3164
ve otomotiv endüstrisinin tamamen dışındaki şirketlerin,
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
eğer bu konuda akıllı olunursa
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
otonominin hemen yapılabileceğini fark etmesi gerekti.
15:35
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
Peki kendi kendine çalışan arabalar için gerekli beş mucize neydi?
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
İlki, nerede olduğunuzu ve
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
tam olarak saat kaç olduğunu bilmeniz lazım.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
Bu, ABD Hükümet'nin yerleştirdiği GPS sistemi,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
küresel konumlandırma sistemi
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
tarafından güzel bir şekilde çözümlendi.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
Bütün yolların nerede, kuralların ne olduğunu
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
ve nereye gittiğinizi bilmek zorundasınız.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
Kişisel navigasyon sistemleri,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
araba içi navigasyon sistemleri
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
ve ağ tabanlı haritaların çeşitli ihtiyaçları bunu ele alır.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
Yüksek performanslı bilişim ağları ile
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
ve yakınlarınızda olan diğerleriyle
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
niyetlerini anlamak için
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
sürekliye yakın şekilde iletişiminizin olması gereklidir.
16:11
The wireless technologies developed for mobile devices,
379
971789
3108
Mobil telefonlar için geliştirilen kablosuz teknolojiler
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
biraz modifikasyonla
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
bunu çözümlemek için tamamen uygundur.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
Başlamak için muhtemelen hem toplumun,
16:22
to get started
383
982139
1190
hem de avukatların bunun kullanımı için
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
güvenli olduğuna hemfikir olduğu
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
bazı yollar isteyeceksiniz.
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
Şartlı şeritlerle başlayıp,
16:29
and move from there.
387
989528
2133
sonra devam edeceksiniz.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
Ancak sonunda, insanları, işaretleri
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
ve objeleri tanımanız gereklidir.
16:36
Machine vision, special sensors, and high-performance computing
390
996315
3054
Makine görüşü, özel sensörler ve yüksek performanslı bilgisayarlar
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
bunun büyük bir kısmını yapar,
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
ancak aileniz arabanın içerisindeyken
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
büyük bir kısmının yeterli olmadığı aşikâr.
16:45
Occasionally, humans will need to do sense-making.
394
1005440
3521
Bazen, insanlar da anlam kazandırmak durumunda kalacaklar.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
Bunun için yolcunuzu uyandırıp, yolun ortasındaki
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
büyük tümseğin ne olduğunu
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
sormak zorunda kalabilirsiniz.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
Çok kötü bir şey değil ve bu yeni dünyada bize
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
bir amaç verecektir.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
Bunun yanında, ilk sürücüler kafası karışmış
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
arabalarına yoldaki çataldaki
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
koca tavuğun aslında bir restoran
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
olduğunu açıklayınca,
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
sürmeye devam edilebilir,
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
o andan sonra dünyadaki her bir araba da
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
bunun böyle olduğunu bilecektir.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
Beş tane mucize, çoğu hazır
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
ve artık sadece baştan çıkarıcı güzellik ve
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
yeni fonksiyonel tasarımlara sahip otonom araçlarla
17:25
with seductively beautiful and new functional designs
410
1045583
3613
dolu, daha iyi bir dünyanın görünür vizyonuna ihtiyacınız var,
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
artı elde edebilmek için
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
bir sürü para ve çok çalışmaya.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
Artık başlangıç birkaç yıl uzakta
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
ve otonom araçların önümüzdeki
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
birkaç on yıl içinde dünyamızı
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
kalıcı olarak değiştireceğini öngörüyorum.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
Sonuçta, bir sonraki Pantheon'ların
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
bileşenlerinin her yanımızda olduğuna
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
inanıyorum,
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
sadece geniş bilgileri,
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
çok disiplinli yetenekleri
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
ve derin tutkuları ile
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
vizyoner insanların onları
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
hayallerini gerçekleştirmek için kullanmalarını bekliyorlar.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
Ancak bu insanlar kendiliğinden
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
birdenbire var olmuyor.
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
Küçük bir çocukken yetiştirilmeleri ve
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
ve cesaret verilmeleri gerekiyor.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
Onları sevmemiz ve tutkularını keşfetmelerine
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
yardımcı olmamız gerekiyor.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
Çok çalışmaları için teşvik etmemiz ve
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
başarısızlığın başarı için gerekli bir bileşen olduğunu
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
anlamalarına yardım etmemiz gerekiyor,
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
aynı şekilde sebatın da.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
Kendi rol modellerini bulmalarına yardımcı olmamız,
18:26
and give them the confidence to believe in themselves
436
1106986
2672
kendilerine inanmaları için ve her şeyin
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
mümkün olduğuna inanmaları için güven vermemiz gerekiyor,
18:32
and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
aynı büyükbabamın beni üretim fazlaları için alışverişe götürdüğü zaman olduğu gibi
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
ve annemle babamın beni bilim müzelerine
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
götürdüğü zaman olduğu gibi,
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
kendi yollarını bulmaları için onları cesaretlendirmeliyiz,
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
kendimizinkinden çok farklı olsa bile.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
Ancak uyarıcı bir not:
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
Aynı zamanda onları periyodik olarak
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
modern mucizelerden, bilgisayarlardan,
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
telefonlardan, tabletlerden,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
oyun makinalarından ve TV'lerden uzaklaştırmak,
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
dünyamızın, gezegenimizin ve medeniyetimizin
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
hem doğal, hem de tasarlanan mucizelerini
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
deneyimlemeleri için onları
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
güneş ışığına çıkarın.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
Eğer yapmazsak, bir gün korumak
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
ve geliştirmekten sorumlu olacakları
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
bu değerli şeylerin ne olduklarını
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
anlamayacaklar.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
Aynı zamanda, giderek teknolojiye bağımlı
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
olan dünyamızda yeteri kadar takdir
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
edilmiyor gibi görünen bir şeyin,
19:20
that art and design
459
1160896
1683
sanat ve tasarımın lüks olmadığını,
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
bilim ve mühendislikle de
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
bir şekilde birbirine zıt olmadığını
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
anlamalarını sağlamamız gerekiyor.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
Aksine bunlar bizi özel hale getirmek için gereklidir.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
Bir gün eğer şansınız olursa,
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
belki çocuklarınızı gerçek Pantheon'a
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
götürürsünüz,
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
biz de kızımız Kira'yı götüreceğiz,
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
2.000 sene öteye ulaşarak,
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
Roma'da onu görmesem kayda değer olmayacak bir günde,
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
hayatımın yolunu çizen
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
hayret verici o tasarımın gücünü
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
ilk elden deneyimlemesi için.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
Teşekkürler.
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7