Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

111,090 views ・ 2014-03-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Papaioannou Επιμέλεια: Helena Galani
00:13
Good morning.
0
13062
2265
Καλημέρα.
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
Όταν ήμουν αγοράκι,
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
είχα μια εμπειρία που άλλαξε τη ζωή μου
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
και για αυτό είμαι εδώ σήμερα.
00:23
That one moment
4
23099
1941
Εκείνη η μοναδική στιγμή,
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
επηρέασε σε βάθος το πώς σκέφτομαι για
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
την τέχνη, το σχέδιο και τη μηχανολογία.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
Στην παιδική μου ηλικία, ήμουν αρκετά τυχερός που μεγάλωσα
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
σε μια οικογένεια στοργικών και ταλαντούχων καλλιτεχνών
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
σε μια απ' τις σπουδαίες πόλεις του κόσμου.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
Ο πατέρας μου, Τζων Φέρρεν, που πέθανε όταν ήμουν 15,
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
ήταν καλλιτέχνης και από πάθος και κατ' επάγγελμα,
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
όπως και η μαμά μου, Ρέι.
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
Ήταν ένας από την Νεοϋορκέζικη Σχολή
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
των αφηρημένων Εξπρεσιονιστών που,
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
μαζί με τους σύγχρονούς του,
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
επινόησαν την αμερικάνικη μοντέρνα τέχνη
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
και συνέβαλαν στην μετάβαση του αμερικανικού πνεύματος
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
προς τον μοντερνισμό στον 20ο αιώνα.
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
Δεν είναι αξιοθαύμαστο ότι, μετά από χιλιάδες χρόνια
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
ανθρώπων που έκαναν κυρίως απεικονιστική τέχνη,
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
αυτή η μοντέρνα τέχνη, συγκριτικά μιλώντας,
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
είναι περίπου 15 λεπτών ηλικιακά,
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
αλλά κυρίαρχη τώρα.
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
Όπως και με πολλές άλλες σημαντικές καινοτομίες,
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
εκείνες οι ριζοσπαστικές ιδέες δεν απαιτούσαν νέα τεχνολογία,
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
απλά φρέσκια σκέψη και μια προθυμία για πειραματισμό.
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
καθώς και αντοχή εν όψει της σχεδόν παγκόσμιας κριτικής
01:31
and rejection.
28
91386
1454
και απόρριψης.
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
Στο σπίτι μας, η τέχνη ήταν παντού.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
Ήταν σαν οξυγόνο,
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
γύρω μας κι απαραίτητη για τη ζωή.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
Καθώς τον παρατηρούσα να ζωγραφίζει,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
ο Μπαμπάς με δίδαξε ότι η τέχνη
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
δεν είχε σχέση με το να είναι διακοσμητική,
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
αλλά ήταν ένας διαφορετικός τρόπος να επικοινωνήσεις ιδέες,
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
και μπορούσε να γεφυρώσει τους κόσμους
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
της γνώσης και της διορατικότητας.
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
Λόγω αυτού του πλούσιου καλλιτεχνικού περιβάλλοντος,
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
θα υπέθετες ότι θα είχα υποχρεωθεί
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
να μπω στην οικογενειακή επιχείρηση,
02:00
but no.
41
120408
2616
αλλά όχι.
Ακολούθησα το μονοπάτι των περισσότερων παιδιών
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
που είναι γενετικά προγραμματισμένα
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
να τρελάνουν τους γονείς τους.
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
Δεν είχα κανένα ενδιαφέρον να γίνω καλλιτέχνης,
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
σίγουρα όχι ζωγράφος.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
Αυτό που αληθινά αγαπούσα ήταν τα ηλεκτρονικά και οι μηχανές
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
-να τις διαλύω, να φτιάχνω καινούριες,
02:17
and making them work.
49
137462
1887
και να τις κάνω να δουλεύουν.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
Ευτυχώς, η οικογένειά μου περιελάμβανε και μηχανικούς,
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
και μαζί με τους γονείς μου,
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
αυτοί ήταν τα πρώτα μου πρότυπα.
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
Αυτό πού είχαν όλοι κοινό
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
ήταν ότι δούλευαν πάρα πολύ σκληρά.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
Ο παππούς μου κατείχε και διηύθυνε
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
ένα εργοστάσιο μεταλλικών ντουλαπιών κουζίνας στο Μπρούκλιν.
02:36
On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
Τα Σαββατοκύριακα, πηγαίναμε μαζί στην οδό Κόρτλαντ,
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
που ήταν η αγορά μεταχειρισμένων ραδιοφώνων της Νέας Υόρκης.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
Εκεί εξερευνούσαμε ογκώδεις σωρούς
από περίσσεια ηλεκτρονικών,
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
και για λίγα δολάρια φέρναμε στο σπίτι θησαυρούς
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
όπως ο κατευθυντής βομβών Νόρντεν
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
και ανταλλακτικά από τα πρώτα ΙΒΜ κομπιούτερ λυχνίας.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
Έβρισκα αυτά τα αντικείμενα και χρήσιμα και συναρπαστικά.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
Έμαθα για τη μηχανική και πώς λειτουργούσαν τα αντικείμενα,
03:00
not at school
66
180287
1460
όχι στο σχολείο
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
αλλά διαλύοντας και μελετώντας
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
αυτές τις εκπληκτικά πολύπλοκες συσκευές.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
Το έκανα αυτό για ώρες κάθε μέρα,
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
προφανώς αποφεύγοντας την ηλεκτροπληξία.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
Η ζωή ήταν ωραία.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
Ωστόσο, κάθε καλοκαίρι, δυστυχώς,
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
οι μηχανές έμεναν πίσω
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
ενώ οι γονείς μου κι εγώ ταξιδεύαμε στο εξωτερικό
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
για να βιώσουμε την ιστορία, την τέχνη και το σχέδιο.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
Επισκεπτόμασταν τα μεγάλα μουσεία και τα ιστορικά κτήρια
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
της Ευρώπης και της Μέσης Ανατολής,
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
αλλά για να ενθαρρύνουν το αυξανόμενο ενδιαφέρον μου
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
για την επιστήμη και την τεχνολογία,
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
απλά με άφηναν σε μέρη
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
όπως το Μουσείο Επιστήμης του Λονδίνου,
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
όπου περιπλανιόμουν ατέλειωτα για ώρες μόνος μου
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
μελετώντας την ιστορία της επιστήμης και της τεχνολογίας.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
Έπειτα, όταν ήμουν περίπου εννέα χρονών,
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
πήγαμε στη Ρώμη.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
Μια συγκεκριμένη ζεστή καλοκαιρινή μέρα,
03:51
we visited a drum-shaped building that from the outside
87
231905
2879
επισκεφτήκαμε ένα στρογγυλό κτήριο που απ' έξω
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
δεν ήταν ιδιαίτερα ενδιαφέρον.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
Ο μπαμπάς μου είπε ότι ονομαζόταν Πάνθεον,
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
ένας ναός για όλους τους θεούς.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
Δεν έμοιαζε ιδιαίτερα ξεχωριστό απ' έξω,
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
όπως είπα, αλλά όταν προχωρήσαμε μέσα,
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
εντυπωσιάστηκα αμέσως από τρία πράγματα:
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
Πρώτα απ' όλα, ήταν ευχάριστα δροσερό
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
παρά την καταπιεστική ζέστη απ' έξω.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
Ήταν πολύ σκοτεινό, η μόνη πηγή φωτός
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
ήταν μια μεγάλη ανοιχτή τρύπα στην οροφή.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
Ο μπαμπάς εξήγησε ότι δεν ήταν μια μεγάλη ανοιχτή τρύπα,
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
αλλά ονομαζόταν ο οφθαλμός,
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
ένα μάτι προς τους ουρανούς.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
Και υπήρχε κάτι σε αυτό το μέρος,
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
δεν ήξερα γιατί, που απλά το ένιωθες ιδιαίτερο.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
Καθώς περπατήσαμε στο κέντρο του δωματίου,
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
κοίταξα ψηλά στους ουρανούς μέσα από τον οφθαλμό.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
Αυτή ήταν η πρώτη εκκλησία όπου είχα βρεθεί
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
που παρείχε μια απεριόριστη θέα
04:41
between God and man.
107
281232
3158
ανάμεσα στον Θεό και τον άνθρωπο.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
Αλλά αναρωτήθηκα, τι γινόταν όταν έβρεχε;
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
Ο Μπαμπάς ίσως να το είχε αποκαλέσει έναν οφθαλμό
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
αλλά, στην ουσία ήταν μια μεγάλη τρύπα στη στέγη.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
Κοίταξα κάτω και είδα ότι αυλάκια
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
είχαν χαραχτεί μέσα στο πέτρινο δάπεδο.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
Καθώς άρχισα να συνηθίζω περισσότερο στο σκοτάδι,
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
μπόρεσα να διακρίνω λεπτομέρειες του πατώματος
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
και των τοίχων τριγύρω.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
Τίποτε σπουδαίο εδώ, απλά το ίδιο υλικό αγαλματοποιίας
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
που είχαμε δει σε όλη τη Ρώμη.
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
Στην ουσία, ήταν σαν να εμφανίστηκε
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
ο πωλητής μαρμάρου της Αππίας Οδού
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
με τον κατάλογο δειγμάτων του, να τον έδειξε στον Αδριανό,
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
και ο Αδριανός να είπε «Θα το πάρουμε όλο».
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(Γέλια)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
Αλλά η οροφή ήταν εκπληκτική.
Έμοιαζε σαν ένας γεωδαιτικός θόλος του Μπακμίνστερ Φούλερ.
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
Τους είχα δει αυτούς πριν,
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
και ο Μπάκι ήταν φίλος με τον πατέρα μου.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
Ήταν μοντέρνος, υψηλής τεχνολογίας, εντυπωσιακός,
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
ένα τεράστιο καθαρό άνοιγμα 43 μέτρων
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
το οποίο, όχι συμπτωματικά, ήταν ακριβώς το ύψος του.
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
Το αγαπούσα αυτό το μέρος.
05:38
It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
Ήταν πράγματι όμορφο και διαφορετικό απ' ό,τι είχα δει ποτέ πριν,
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
έτσι ρώτησα τον μπαμπά μου, «Πότε χτίστηκε αυτό;»
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
Είπε, «Περίπου πριν 2.000 χρόνια».
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
Κι εγώ είπα: «Όχι, εννοώ η οροφή».
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
Βλέπετε, υπέθεσα ότι αυτή ήταν μια μοντέρνα οροφή
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
που είχε τοποθετηθεί επειδή η αυθεντική
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
καταστράφηκε σε κάποιον πολύ παλιό πόλεμο.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
Αυτός είπε: «Είναι η αυθεντική οροφή».
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
Αυτή η στιγμή άλλαξε τη ζωή μου
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
και μπορώ να τη θυμηθώ σαν να ήταν χθες.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
Για πρώτη φορά, κατάλαβα ότι οι άνθρωποι ήταν έξυπνοι
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
και πριν από 2.000 χρόνια. (Γέλια)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
Αυτό δεν μου είχε περάσει ποτέ από το μυαλό.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
Εννοώ, για μένα, οι πυραμίδες στη Γκίζα,
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
τις είχαμε επισκεφτεί τον προηγούμενο χρόνο,
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
και σίγουρα είναι εντυπωσιακές -αρκετά καλό σχέδιο-
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
αλλά κοίτα, δώσε μου έναν απεριόριστο προϋπολογισμό,
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
20.000 με 40.000 εργάτες, και περίπου 10 με 20 χρόνια
06:29
to cut and drag stone blocks across the countryside,
149
389483
3616
να κόψω και να σύρω κομμάτια πέτρας σε όλη την εξοχή
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
και θα σου χτίσω κι εγώ πυραμίδες.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
Αλλά καμία ποσότητα κτηνώδους δύναμης
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
δεν σου δίνει τον θόλο του Πάνθεον,
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
ούτε 2.000 χρόνια πριν, ούτε σήμερα.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
Και συμπτωματικά, είναι ακόμη ο μεγαλύτερος
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
μη ενισχυμένος τσιμεντένιος θόλος που έχει χτιστεί ποτέ.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
Για να χτιστεί το Πάνθεον χρειάστηκαν κάποια θαύματα.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
Λέγοντας θαύματα, εννοώ πράγματα που
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
τεχνικά, μόλις που είναι εφικτά,
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
πολύ υψηλού ρίσκου και ίσως να μην είναι
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
πραγματικά επιτεύξιμα αυτήν τη χρονική στιγμή,
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
και βέβαια όχι από σένα.
07:09
For example, here are some of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
Για παράδειγμα, να κάποια από τα θαύματα του Πάνθεον.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
Για να το κάνουν ακόμη και δομικά δυνατόν,
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
έπρεπε να εφεύρουν έξτρα δυνατό μπετόν
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
και για να ελέγξουν το βάρος,
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
άλλαξαν την πυκνότητα του υλικού
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
καθώς δούλευαν προς τον θόλο.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
Για δύναμη και ελαφράδα, η κατασκευή του θόλου
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
χρησιμοποίησε πέντε δακτυλίους από κούφια ελάσματα,
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
το καθένα μειουμένου μεγέθους,
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
που προσδίδει μια συγκλονιστική αναγκαστική προοπτική
07:33
to the design.
172
453054
2007
στο σχέδιο.
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
Ήταν εκπληκτικά δροσερό μέσα
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
λόγω της τεράστιας θερμικής του μάζας,
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
της φυσικής μετάδοσης θερμότητας από τον αέρα
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
που ανεβαίνει μέσα από τον οφθαλμό,
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
και του φαινομένου Βεντούρι όταν ο αέρας φυσάει διαμέσου
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
της κορυφής του κτηρίου.
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
Ανακάλυψα για πρώτη φορά ότι το ίδιο το φως
07:51
has substance.
180
471393
1967
έχει ουσία.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
Η ακτίνα φωτός που ακτινοβολούσε μέσα από τον οφθαλμό
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
ήταν και όμορφη και απτή,
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
και κατάλαβα για πρώτη φορά
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
ότι το φως μπορούσε να σχεδιαστεί.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
Επιπλέον, ότι από όλες τις μορφές σχεδίου,
08:07
visual design,
186
487559
1376
οπτικού σχεδίου,
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
ήταν όλες κάπως άσχετες χωρίς αυτό,
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
επειδή χωρίς το φως, δεν μπορείς να δεις τίποτε από αυτά.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
Επίσης συνειδητοποίησα ότι δεν ήμουν το πρώτο άτομο
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
που σκέφτηκε ότι αυτό το μέρος ήταν πραγματικά ιδιαίτερο.
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
Επιβίωσε από τη βαρύτητα, τους βαρβάρους, τους συλητές, τους κτηματομεσίτες
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
και την ερήμωση του χρόνου για να γίνει
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
αυτό που πιστεύω ότι είναι μακροχρόνια
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
συνεχώς το πιο κατειλημμένο κτήριο στην ιστορία.
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
Κατά πολύ εξαιτίας αυτής της επίσκεψης,
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
άρχισα να καταλαβαίνω ότι,
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
αντίθετα με ότι μου έλεγαν στο σχολείο,
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
οι κόσμοι της τέχνης και του σχεδίου
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
δεν ήταν στην πραγματικότητα ασύμβατοι
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
με την επιστήμη και την μηχανική.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
Συνειδητοποίησα, ότι όταν συνδυαζόταν,
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
μπορούσες να δημιουργήσεις πράγματα που ήταν εκπληκτικά
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
που δεν θα μπορούσαν να γίνουν σε κανένα πεδίο χωριστά.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
Αλλά στο σχολείο, με λίγες εξαιρέσεις,
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
αντιμετωπιζόταν σαν χωριστοί κόσμοι,
08:55
and they still are.
206
535119
2143
κι ακόμη αντιμετωπίζονται.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
Οι δάσκαλοί μου μου είπαν ότι έπρεπε να σοβαρευτώ
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
και να εστιάσω στο ένα ή στο άλλο.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
Ωστόσο, προτρέποντάς με να εξειδικευτώ
09:05
only caused me to really appreciate those polymaths
210
545226
3310
κατάφεραν να με κάνουν να εκτιμήσω αυτούς τους πολυμαθείς
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
όπως τον Μιχαήλ Άγγελο, τον Λεονάρντο ντα Βίντσι,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
τον Βενιαμίν Φραγκλίνο,
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
ανθρώπους που έκαναν ακριβώς το αντίθετο.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
Κι αυτό με οδήγησε να αποδεχτώ
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
και να θέλω να είμαι και στους δυο κόσμους.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
Έτσι, πώς αυτά τα σχέδια πρωτοφανούς δημιουργικού οράματος
και τεχνικής πολυπλοκότητας όπως το Πάνθεον συμβαίνουν πραγματικά;
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
Κάποιος από μόνος του, ίσως ο Αδριανός,
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
χρειαζόταν ένα λαμπρό δημιουργικό όραμα.
09:37
They also needed the storytelling and leadership skills
220
577421
2793
Χρειαζόταν επίσης τις αφηγηματικές και ηγετικές ικανότητες
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
τις αναγκαίες να το χρηματοδοτήσουν και να το εκτελέσουν,
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
και μια γνώση επιστήμης και τεχνολογίας
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
με την ικανότητα και την τεχνογνωσία
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
για να προωθήσει υπάρχουσες καινοτομίες ακόμη παραπέρα.
09:51
It is my belief that to create these rare game changers
225
591983
3920
Πιστεύω ότι για να φτιάξεις αυτά τα σπάνια έργα που αλλάζουν τα δεδομένα
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
απαιτεί να καταφέρεις τουλάχιστον πέντε θαύματα.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
Το πρόβλημα είναι ότι, άσχετα με το πόσο ταλαντούχος
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
πλούσιος ή έξυπνος είσαι,
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
καταφέρνεις μόνο ένα με ενάμισι θαύματα.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
Έτσι είναι. Αυτή είναι η αναλογία.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
Μετά σού τελειώνει ο χρόνος, το χρήμα, ο ενθουσιασμός,
10:11
whatever.
232
611879
1379
οτιδήποτε.
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
Θυμήσου, οι περισσότεροι δεν μπορούν καν να φανταστούν
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
ένα από αυτά τα τεχνικά θαύματα,
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
και χρειάζεσαι τουλάχιστον πέντε για να γίνει ένα Πάνθεον.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
Από την εμπειρία μου, αυτοί οι σπάνιοι οραματιστές
που σκέφτονται μέσω των κόσμων της τέχνης,
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
10:24
design and engineering
238
624889
1827
του σχεδίου και της μηχανικής
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
έχουν την ικανότητα να παρατηρούν
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
πότε οι άλλοι έχουν δώσει αρκετά από τα θαύματα
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
για να φέρουν τον στόχο κοντά.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
Οδηγημένοι από την διαύγεια του οράματος τους,
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
μαζεύουν το κουράγιο και την αποφασιστικότητα
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
για να εκτελέσουν τα εναπομείναντα θαύματα
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
και συχνά παίρνουν αυτά που οι άλλοι άνθρωποι θεωρούν
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
αξεπέραστα εμπόδια
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
και τα μετατρέπουν σε δυνατότητες.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
Πάρε τον Οφθαλμό του Πάνθεον.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
Επιμένοντας ότι πρέπει να είναι στο σχέδιο,
10:53
it meant you couldn't use much of the structural technology
250
653441
2873
σήμαινε ότι δεν μπορούσες να βάλεις πολύ από τη δομική τεχνολογία
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
που είχε αναπτυχθεί για τις Ρωμαϊκές αψίδες.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
Ωστόσο, αποδεχόμενοι αντιθέτως
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
και αναθεωρώντας την κατανομή βάρους και πίεσης,
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
κατέληξαν με ένα σχέδιο που δουλεύει μόνο
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
αν υπάρχει μια μεγάλη τρύπα στην οροφή.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
Αφού έγινε αυτό, έχεις τώρα τα αισθητικά
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
και σχεδιαστικά οφέλη του φωτός, της ψύχρανσης
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
κι αυτής της σημαντικής ευθείας σύνδεσης με τους ουρανούς.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
Όχι κι άσχημα.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
Αυτοί οι άνθρωποι όχι μόνο πίστεψαν
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
ότι το ακατόρθωτο μπορεί να γίνει,
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
αλλά ότι πρέπει να γίνει.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
Φτάνει η αρχαία ιστορία.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
Ποια είναι μερικά πρόσφατα παραδείγματα καινοτομιών
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
που συνδυάζουν δημιουργικό σχέδιο
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
και τεχνολογικά επιτεύγματα με έναν τρόπο τόσο βαθύ
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
που θα τα θυμόμαστε
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
χίλια χρόνια από τώρα;
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
Λοιπόν, η μεταφορά ενός ανθρώπου στο φεγγάρι ήταν ένα καλό,
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
και η επιστροφή του με ασφάλεια στη Γη δεν ήταν κακό επίσης.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
Μιλάμε για ένα τεράστιο άλμα:
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
Είναι δύσκολο να φανταστείς μια πιο έντονη στιγμή
11:53
in human history
273
713406
1312
στην ανθρώπινη ιστορία
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
από εκείνη όταν αφήσαμε για πρώτη φορά τον κόσμο μας
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
για να πατήσουμε το πόδι σε έναν άλλο.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
Έτσι τι ακολούθησε μετά το φεγγάρι;
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
Κάποιος θα δελεαστεί να πει ότι το Πάνθεον του σήμερα
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
είναι το Διαδίκτυο,
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
αλλά πιστεύω ότι είναι αρκετά λάθος,
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
ή τουλάχιστον είναι μόνο μέρος της ιστορίας.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
Το Διαδίκτυο δεν είναι ένα Πάνθεον.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
Μοιάζει περισσότερο με την εφεύρεση του μπετόν:
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
σημαντικό, απολύτως απαραίτητο
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
για να χτιστεί το Πάνθεον,
12:19
and enduring,
285
739918
1356
και ανθεκτικό,
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
αλλά ολοκληρωτικά ανεπαρκές από μόνο του.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
Ωστόσο, ακριβώς όπως η τεχνολογία του μπετόν
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
ήταν καθοριστική για την υλοποίηση του Πάνθεον,
12:30
new designers will use the technologies of the Internet
289
750984
3215
νέοι σχεδιαστές θα χρησιμοποιήσουν τις τεχνολογίες του Διαδικτύου
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
για να δημιουργήσουν καινοτόμες έννοιες που θα διαρκέσουν.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
Τα έξυπνα κινητά είναι ένα τέλειο παράδειγμα.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
Σύντομα η πλειοψηφία των ατόμων του πλανήτη
12:41
will have one,
293
761200
1334
θα έχει ένα
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
και η ιδέα της σύνδεσης όλων
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
με τη γνώση και μεταξύ τους θα αντέξει.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
Έτσι, τι έρχεται μετά;
12:49
What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
Ποια επικείμενη πρόοδος θα είναι το ισοδύναμο του Πάνθεον;
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
Καθώς το σκεφτόμουν,
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
απέρριψα πολλά πολύ αληθοφανή
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
και συγκλονιστικά επιτεύγματα που θα έρθουν,
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
όπως η θεραπεία του καρκίνου.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
Γιατί; Επειδή τα Πάνθεον είναι στερεωμένα
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
σε σχεδιασμένα υλικά αντικείμενα,
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
τέτοια που εμπνέουν απλά βλέποντας
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
και βιώνοντάς τα,
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
και θα συνεχίσουν να το κάνουν αυτό επ' αόριστον.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
Είναι ένα διαφορετικό είδος γλώσσας, όπως η τέχνη.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
Αυτές οι άλλες ζωτικές συνεισφορές που παρατείνουν τη ζωή
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
και ανακουφίζουν τα βάσανα είναι, φυσικά, κρίσιμες,
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
και φανταστικές,
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
αλλά είναι μέρος της συνέχειας
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
της συνολικής μας γνώσης και τεχνολογίας,
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
όπως το Διαδίκτυο.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
Έτσι, τι έρχεται μετά;
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
Ίσως αντίθετα με την κοινή λογική,
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
μαντεύω ότι είναι μια διορατική ιδέα
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
από τα τέλη της δεκαετίας του '30
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
που επανέρχεται κάθε δεκαετία από τότε:
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
τα αυτόνομα οχήματα.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
Τώρα σκέφτεσαι, παράτα με.
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
Πώς μπορεί μια φανταχτερή εκδοχή ενός συστήματος αυτόματου πιλότου
13:50
be profound?
322
830904
1700
να είναι βαθυστόχαστη;
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
Κοίτα, ο περισσότερος κόσμος μας
13:54
has been designed around roads and transportation.
324
834728
3483
έχει σχεδιαστεί γύρω από τους δρόμους και τη μεταφορά.
Αυτοί ήταν τόσο απαραίτητοι για την επιτυχία
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
όσο είναι το διαπολιτειακό σύστημα αυτοκινητοδρόμων
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
για την ευημερία και την ανάπτυξη
14:05
of the United States.
329
845363
2210
των Ηνωμένων Πολιτειών.
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
Σήμερα, αυτοί οι δρόμοι που διασυνδέουν τον κόσμο μας
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
κυριαρχούνται από αυτοκίνητα και φορτηγά
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
που έχουν παραμείνει κατά πολύ αναλλοίωτα
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
για 100 χρόνια.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
Αν και ίσως όχι προφανές σήμερα,
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
τα αυτόνομα οχήματα θα είναι η τεχνολογία κλειδί
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
που θα μας επιτρέψει να ξανασχεδιάσουμε τις πόλεις μας
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
και, κατ' επέκταση, τον πολιτισμό.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
Να γιατί:
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
Μόλις γίνουν πανταχού παρόντα,
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
κάθε χρόνο, αυτά τα οχήματα θα σώζουν
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
δεκάδες χιλιάδες ζωές μόνο στις Ηνωμένες Πολιτείες
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
και ένα εκατομμύριο παγκοσμίως.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
Η κατανάλωση ενέργειας των αυτοκινήτων και η μόλυνση του αέρα
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
θα μειωθεί εντυπωσιακά.
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
Μεγάλο μέρος της κυκλοφοριακής συμφόρησης
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
μέσα και έξω από τις πόλεις μας θα εξαφανιστεί.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
Θα δώσουν την δυνατότητα να επιβληθούν νέες ιδέες
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
για το πώς σχεδιάζουμε τις πόλεις, τη δουλειά
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
και τον τρόπο που ζούμε.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
Θα φτάνουμε στον προορισμό μας γρηγορότερα
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
και η κοινωνία θα επανακτήσει τεράστια ποσά
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
χαμένης παραγωγικότητας
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
που τώρα ξοδεύεται σε συγκοινωνία που βασικά μολύνει.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
Αλλά γιατί τώρα; Γιατί πιστεύουμε ότι αυτό είναι έτοιμο;
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
Γιατί πάνω από τα τελευταία 30 χρόνια,
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
άνθρωποι εκτός της αυτοκινητοβιομηχανίας
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
έχουν ξοδέψει αμέτρητα δισεκατομμύρια
δημιουργώντας τα θαύματα που χρειάζονται,
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
αλλά για εντελώς διαφορετικούς σκοπούς.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
Κόσμος όπως η Εταιρία Αμυντικών Ερευνών, πανεπιστήμια,
15:27
and companies completely outside of the automotive industry
361
927346
3164
και εταιρίες εντελώς εκτός της αυτοκινητοβιομηχανίας
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
παρατήρησαν ότι αν το χειριζόσουν έξυπνα,
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
η αυτονομία θα μπορούσε να γίνει τώρα.
15:35
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
Έτσι ποια είναι τα πέντε θαύματα για τα αυτόνομα οχήματα;
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
Ένα: χρειάζεται να ξέρεις
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
πού είσαι και τι ώρα είναι ακριβώς.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
Αυτό λύθηκε έξυπνα με το σύστημα GPS,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
το Παγκόσμιο Σύστημα Εντοπισμού Θέσης,
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
που θέσπισε η Κυβέρνηση των Η.Π.Α.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
Χρειάζεται να ξέρεις πού είναι όλοι οι δρόμοι,
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
ποιοι είναι οι κανόνες και πού πηγαίνεις.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
Οι ποικίλες ανάγκες των προσωπικών συστημάτων πλοήγησης,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
τα συστήματα πλοήγησης αυτοκινήτων,
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
και οι χάρτες που βασίζονται στον ιστό το αντιμετωπίζουν.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
Θα πρέπει να έχεις σχεδόν συνεχή επικοινωνία
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
με υψηλής απόδοσης δίκτυα υπολογιστών
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
και με άλλα κοντινά
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
για να καταλάβεις την πρόθεσή τους.
16:11
The wireless technologies developed for mobile devices,
379
971789
3108
Οι ασύρματες τεχνολογίες που αναπτύχθηκαν για κινητές συσκευές,
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
με μερικές μικρές τροποποιήσεις,
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
είναι ολοκληρωτικά κατάλληλες για να το λύσουν.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
Ίσως να θέλεις κάποιους περιορισμένους δρόμους
16:22
to get started
383
982139
1190
για να αρχίσεις
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
που και η κοινωνία και οι δικηγόροι της
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
συμφωνούν ότι είναι ασφαλείς για χρήση.
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
Αυτό θα αρχίσει με τις λωρίδες οχημάτων με υψηλή πληρότητα
16:29
and move from there.
387
989528
2133
και θα προχωρήσει από εκεί.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
Αλλά τελικά, χρειάζεται να αναγνωρίσεις
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
ανθρώπους, πινακίδες και αντικείμενα.
16:36
Machine vision, special sensors, and high-performance computing
390
996315
3054
Η μηχανική όραση, ειδικοί αισθητήρες, και οι υπολογιστές υψηλής απόδοσης
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
καταφέρνουν πολλά από αυτά,
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
αλλά αποδεικνύεται ότι δεν είναι αρκετά καλό
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
όταν η οικογένειά σου βρίσκεται στο όχημα.
16:45
Occasionally, humans will need to do sense-making.
394
1005440
3521
Περιστασιακά, οι άνθρωποι θα πρέπει να κάνουν την εκτίμηση.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
Για αυτό, ίσως να πρέπει να ξυπνήσεις
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
τον επιβάτη σου και να τον ρωτήσεις τι στο καλό
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
είναι αυτός ο μεγάλος όγκος στη μέση του δρόμου.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
Όχι κι άσχημα και θα μας δώσει μια αίσθηση σκοπού
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
σε αυτόν τον καινούριο κόσμο.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
Επιπλέον, αφού οι πρώτοι οδηγοί εξηγήσουν
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
στο σαστισμένο αυτοκίνητό τους
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
ότι το γιγάντιο κοτόπουλο στη διακλάδωση του δρόμου
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
είναι στην ουσία ένα εστιατόριο,
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
και είναι οκέι να συνεχίσεις να οδηγείς,
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
όλα τα άλλα αυτοκίνητα στην επιφάνεια της Γης
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
θα το γνωρίζουν αυτό από εκεί και πέρα.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
Τα πέντε θαύματα, ως επί το πλείστον παραδόθηκαν,
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
και τώρα απλά χρειάζεσαι καθαρή όραση
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
ενός καλύτερου κόσμου γεμάτου με αυτόνομα οχήματα
17:25
with seductively beautiful and new functional designs
410
1045583
3613
με σαγηνευτικά όμορφα και νέα λειτουργικά σχέδια
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
συν πολλά χρήματα και σκληρή δουλειά
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
για να το κάνεις πραγματικότητα.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
Η αρχή τώρα είναι μόνο λίγα χρόνια μακριά,
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
και προβλέπω ότι τα αυτόνομα οχήματα
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
θα αλλάξουν μόνιμα τον κόσμο μας
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
κατά τις επόμενες αρκετές δεκαετίες.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
Συμπερασματικά, έχω καταλήξει να πιστέψω
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
ότι τα υλικά για τα επόμενα Πάνθεον
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
είναι παντού γύρω μας,
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
απλώς περιμένοντας οραματιστές ανθρώπους
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
με την ευρεία γνώση,
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
τις διεπιστημονικές δεξιότητες,
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
και το έντονο πάθος
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
να τα χαλιναγωγήσουν για να κάνουν τα όνειρά τους πραγματικότητα.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
Αλλά αυτοί οι άνθρωποι
δεν εμφανίζονται απότομα στον κόσμο.
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
Χρειάζεται να γαλουχηθούν και να ενθαρρυνθούν
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
από μικρά παιδιά.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
Πρέπει να τους αγαπάμε και να τους βοηθάμε
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
να ανακαλύψουν το πάθος τους.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
Πρέπει να τους ενθαρρύνουμε να δουλεύουν σκληρά
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
και να τους βοηθήσουμε να καταλάβουν ότι η αποτυχία
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
είναι απαραίτητο συστατικό της επιτυχίας,
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
όπως είναι και η επιμονή.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
Χρειάζεται να τους βοηθήσουμε να βρουν τα δικά τους πρότυπα,
18:26
and give them the confidence to believe in themselves
436
1106986
2672
και να τους δώσουμε την σιγουριά να πιστέψουν στους εαυτούς τους
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
και να πιστέψουν ότι τα πάντα είναι δυνατά,
18:32
and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
κι όπως έκανε ο παππούς μου όταν με πήγε για ψώνια ανταλλακτικών,
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
κι ακριβώς όπως έκαναν οι γονείς μου
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
όταν με πήγαν σε μουσεία επιστήμης,
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
πρέπει να τους ενθαρρύνουμε να βρουν το δικό τους μονοπάτι,
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
ακόμη κι αν είναι διαφορετικό από το δικό μας.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
Αλλά μια προειδοποίηση:
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
Επίσης χρειάζεται περιοδικά να τους τραβάμε μακριά
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
από τα μοντέρνα τους θαύματα,
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
τους υπολογιστές, τα τηλέφωνα, τα τάμπλετ,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
τα ηλεκτρονικά και τις τηλεοράσεις,
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
να τους βγάζουμε έξω στο φως του ήλιου
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
έτσι ώστε να βιώνουν και τα φυσικά
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
και τα σχεδιαστικά θαύματα του κόσμου μας,
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
του πλανήτη μας και του πολιτισμού μας.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
Αν δεν το κάνουμε, δεν θα καταλάβουν
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
τι είναι αυτά τα πολύτιμα πράγματα
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
που, κάποια μέρα, θα είναι υπεύθυνοι
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
να προστατέψουν και να βελτιώσουν.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
Επίσης θέλουμε να καταλάβουν
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
κάτι που δεν φαίνεται να εκτιμάται επαρκώς
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
στον όλο και περισσότερο τεχνολογικά εξαρτώμενο κόσμο μας,
19:20
that art and design
459
1160896
1683
ότι η τέχνη και το σχέδιο
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
δεν είναι πολυτέλειες,
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
ούτε κατά κάποιο τρόπο ασύμβατα
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
με την επιστήμη και τη μηχανική.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
Στην πραγματικότητα είναι ουσιώδη σε αυτό που μας κάνει ιδιαίτερους.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
Κάποια μέρα, αν βρεις την ευκαιρία,
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
ίσως να μπορέσεις να πας τα παιδιά σου
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
στο πραγματικό Πάνθεον,
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
όπως θα πάμε εμείς την κόρη μας Κίρα
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
για να βιώσει από πρώτο χέρι
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
τη δύναμη αυτού του εκπληκτικού σχεδίου,
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
που μια κατά τα άλλα συνηθισμένη μέρα στη Ρώμη,
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
διήνυσε 2.000 χρόνια μέσα στο μέλλον
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
για να καθορίσει την πορεία της ζωής μου.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
Ευχαριστώ.
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7