Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

111,090 views ・ 2014-03-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Good morning.
0
13062
2265
Bună ziua.
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
Când eram copil,
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
am avut o experiență ce mi-a schimbat viața,
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
datorită căreia sunt azi aici.
00:23
That one moment
4
23099
1941
Acel moment
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
a afectat profund felul în care văd
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
arta, design-ul și ingineria.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
Am fost suficient de norocos să cresc
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
într-o familie de artiști iubitori și talentați,
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
într-unul dintre cele
mai grozave oraşe din lume.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
Tatăl meu, John Ferren,
care a murit când aveam 15 ani,
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
era artist din pasiune și profesie,
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
la fel ca mama mea Rae.
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
El făcea parte din școala New York-eză
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
de expresionism abstract,
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
care împreună cu contemporanii săi
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
a inventat arta americană modernă
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
și a contribuit la îndrumarea spiritului american
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
către modernism în secolul XX.
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
E remarcabil că, după mii de ani
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
de artă în general reprezentațională,
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
arta modernă, comparativ,
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
are doar vreo 15 minute,
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
dar e predominantă.
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
Ca multe alte inovații importante,
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
aceste idei radicale
nu au necesitat tehnologii noi,
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
ci un nou mod de a gândi
şi voinţa de a experimenta,
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
plus rezistență în fața criticii
şi a respingerii aproape universale.
01:31
and rejection.
28
91386
1454
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
Casa noastră era plină de artă.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
Era ca oxigenul:
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
în jurul nostru și necesară vieții.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
Când îl observam pictând,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
tata m-a învățat că arta
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
nu era decorativă,
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
ci un mod diferit de a comunica idei,
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
o posibilă punte între lumea
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
cunoașterii și înțelegerii.
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
Dat fiind acestui bogat mediu artistic,
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
ați crede că aș fi fost convins
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
să urmez vocația familiei,
02:00
but no.
41
120408
2616
dar nu.
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
Am urmat calea majorității copiilor
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
ce sunt programați genetic
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
să-și înnebunească părinții.
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
Nu voiam să devin artist,
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
cu siguranță nu pictor.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
În schimb îmi plăceau electronicele și mașinăriile,
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
să le demontez, să construiesc altele,
02:17
and making them work.
49
137462
1887
și să le fac să funcţioneze.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
Din fericire, aveam și ingineri în familie
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
și, pe lângă părinți,
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
aceștia au fost primele mele modele.
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
Ce aveau cu toții în comun
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
era că munceau din greu.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
Bunicul meu era proprietarul unei fabrici
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
de mobilă de bucătărie din Brooklyn.
02:36
On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
În weekend mergeam împreună pe Cortlandt Street,
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
strada radiourilor din New York.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
Acolo exploram grămezi imense de electronice
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
și pentru câțiva dolari aduceam acasă comori
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
ca vizoarele de bombardament Norden
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
și părţi din primele calculatoare IBM
bazate pe tuburi.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
Mi se păreau atât folositoare
cât şi fascinante.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
Am învățat despre inginerie
şi cum funcţionează lucrurile, nu la școală,
03:00
not at school
66
180287
1460
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
ci demontând și studiind
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
aceste aparate incredibil de complexe.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
O făceam zilnic timp de câteva ore,
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
aparent evitând electrocutarea.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
Viața era bună.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
Totuși, din păcate, în fiecare vară,
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
lăsam mașinăriile în urmă
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
cât timp călătoream cu părinții peste ocean
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
pentru a experimenta istoria, arta şi design-ul.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
Am vizitat marele muzee și clădirile istorice
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
din Europa și din Orientul Mijlociu,
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
dar pentru a-mi încuraja interesul
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
în știință și tehnologie,
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
mă lăsau pur şi simplu în locuri
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
ca Muzeul de Știință din Londra,
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
unde mă plimbam ore întregi de unul singur
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
studiind istoria științei și a tehnologiei.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
Când aveam cam nouă ani,
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
am mers la Roma.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
Într-o zi de vară extrem de caldă
03:51
we visited a drum-shaped building that from the outside
87
231905
2879
am vizitat o clădire în formă de tobă,
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
care din exterior nu părea neapărat interesantă.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
Tatăl meu a zis că se numește Pantheon,
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
un templu pentru toți zeii.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
Nu părea deloc specială de afară,
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
cum am spus, dar când am intrat înăuntru
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
am fost imediat surprins de trei lucruri:
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
În primul rând, era o răcoare plăcută
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
în ciuda căldurii excesive de afară.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
Era foarte întunecat,
singura sursă de lumină
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
fiind o mare gaură din tavan.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
Tata mi-a explicat că nu era o mare gaură,
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
ci se numea oculus,
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
un ochi spre ceruri.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
Locul acela avea ceva,
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
nu știu de ce, dar era special.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
Când ne-am apropiat de centrul sălii,
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
m-am uitat la cer prin oculus.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
Era prima biserică în care intrasem
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
ce oferea o vedere neobstrucționată
04:41
between God and man.
107
281232
3158
între Dumnezeu și om.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
Dar m-am întrebat:
ce se întâmplă când plouă?
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
Tata putea să-i zică oculus,
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
dar de fapt era o gaură mare în tavan.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
M-am uitat în jos
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
şi am văzut că fusese săpat
un canal în podeaua de piatră.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
Pe măsură ce m-am obișnuit cu întunericul,
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
am putut vedea detaliile podelei
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
și ale pereților înconjurători.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
Nimic deosebit, aceleași statui
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
pe care le văzusem prin Roma.
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
De fapt, părea că vânzătorul de marmură
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
de la Appian Way îi arătase
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
cartea de mostre lui Hadrian
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
și Hadrian spusese: „O luăm pe toată.”
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(Râsete)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
Tavanul era extraordinar.
Arăta ca un dom geodezic
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
Buckminister Fuller.
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
Mai văzusem din acestea,
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
iar Bucky era prieten cu tata.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
Era modern, tehnologie înaltă,
impresionant,
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
o deschidere de 43.3 de metri,
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
ce reprezenta, nu din întâmplare, înălțimea sa exactă.
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
Îmi plăcea acel loc.
05:38
It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
Era cu adevărat frumos
şi nu mai văzusem niciodată ceva asemănător,
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
așa că l-am întrebat pe tata:
Când a fost construit?
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
El a spus: Acum 2,000 de ani.
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
Apoi eu: Nu, mă refer la acoperiș.
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
Vedeți, am presupus că era un acoperiș modern,
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
deoarece cel original
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
fusese distrus în războaiele din trecut.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
El a spus: E acoperișul original.
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
Acel moment mi-a schimbat viața,
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
mi-l amintesc ca și cum a fost ieri.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
Pentru prima dată am realizat
că oamenii erau deştepţi
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
acum 2.000 de ani. (Râsete)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
Nu-mi trecuse prin cap niciodată.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
Vreau să zic că piramidele de la Giza,
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
pe care le-am vizitat cu un an înainte,
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
erau cu siguranță impresionante,
cu un design destul de drăguţ,
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
însă, dă-mi un buget nelimitat,
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
20,000-40,000 de sclavi și 10-20 de ani
06:29
to cut and drag stone blocks across the countryside,
149
389483
3616
să tai și să car blocuri de piatră
de-a lungul ţării
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
și voi construi și eu asemenea piramide.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
Dar nicio cantitate de forță brută
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
nu îți aduce domul Pantheonului,
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
nu acum 2,000 de ani, nici astăzi.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
Și întâmplător, încă este cel mai mare
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
dom din beton construit vreodată,
ce nu a fost reparat.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
Pentru a construi Pantheonul
e nevoie de câteva miracole.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
Prin miracole, mă refer la lucrurile
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
care sunt tehnic, aproape imposibile,
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
cu un risc foarte ridicat
şi poate care nu sunt
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
realizabile în acest moment,
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
în mod sigur nu de tine.
(Râsete)
07:09
For example, here are some of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
De exemplu, acestea sunt unele
dintre miracolele Panthonului.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
Pentru a fi posibil structural,
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
a trebuit să inventeze betonul super-puternic
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
și pentru a controla greutatea
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
au variat densitatea pietrișului
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
pe măsură construiau spre vârful domului.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
Pentru durabilitate și greutate mică,
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
structura domului
are cinci inele de cheson,
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
fiecare de dimensiuni în scădere,
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
ce transmit design-ului
07:33
to the design.
172
453054
2007
o perspectivă dramatică.
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
Era foarte răcoare înăuntru,
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
din cauza uriașei sale greutății termale,
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
convecției naturale a aerului ce se ridică
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
prin oculus
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
și a efectului Venturi,
când vântul suflă transversal cu vârful clădirii.
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
Am descoperit pentru prima oară
că lumina însăşi
07:51
has substance.
180
471393
1967
are substanță.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
Raza luminii prin oculus
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
era atât frumoasă, cât și palpabilă
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
și am realizat pentru prima dată
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
că lumina poate intra în design.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
Mai mult, acea formă de design,
08:07
visual design,
186
487559
1376
design-ul vizual,
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
fără de care restul ar fi irelevant,
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
pentru că fără lumină nu poți vedea nimic.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
De asemeni, am realizat
că nu eram prima persoană
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
care gândea că acest loc
era cu adevărat special.
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
A supraviețuit gravitației, barbarilor,
jefuitorilor, dezvoltatorilor
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
și răzbunărilor timpului pentru a deveni
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
ceea ce cred eu că e cea mai îndelung ocupată clădire din istorie.
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
În mare parte datorită acelei vizite,
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
am început să înțeleg că
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
în ciuda a ceea ce mi se spunea în școală,
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
lumea artei și a design-ului
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
nu erau nicidecum incompatibile
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
cu știința și ingineria.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
Am realizat că atunci când sunt combinate
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
poți crea lucruri remarcabile,
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
ce nu pot fi făcute
în niciun domeniu în parte.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
Însă, în școală, cu mici excepții,
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
erau tratate ca lumi separate
08:55
and they still are.
206
535119
2143
și încă sunt.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
Profesorii mei îmi spuneau
că trebuie să devin serios
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
și să mă concentrez pe una sau cealaltă.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
Oricum, presându-mă să mă specializez,
09:05
only caused me to really appreciate those polymaths
210
545226
3310
m-au determinat să apreciez
acele personalităţi enciclopedice
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
ca Michelangelo, Leonardo da Vinci,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
Benjamin Franklin,
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
oameni ce au făcut exact opusul.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
Și asta m-a condus să îmbrățișez
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
și să vreau să fiu în ambele lumi.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
Cum au loc aceste proiecte
de o viziune creativă
şi complexitate tehnică fără precedent,
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
precum Pantheonul?
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
Cineva, poate Hadrian,
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
a avut nevoie de o viziune creativă strălucită.
09:37
They also needed the storytelling and leadership skills
220
577421
2793
Au avut nevoie și de abilitățile de a povesti şi conduce,
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
necesare pentru a-l întemeia și executa,
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
o cunoaștere a științei și tehnologiei
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
cu abilitatea și cunoașterea modului în care
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
să duci inovațiile existente mai departe.
09:51
It is my belief that to create these rare game changers
225
591983
3920
Sunt convins că pentru a crea aceste schimbări
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
trebuie să ai cel puțin cinci miracole.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
Problema e că indiferent cât de talentat,
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
bogat sau deștept ești,
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
primești doar unul
până la unul şi jumătate din miracole.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
Asta e. Asta este cota.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
Apoi rămâi fără timp, bani, entuziasm,
10:11
whatever.
232
611879
1379
sau altceva.
Amintiți-vă, majoritatea oamenilor
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
nici nu-şi pot imagina
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
unul dintre aceste miracole ale tehnicii
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
și ai nevoie de cel puțin cinci
pentru a face Panthonul.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
Din experiența mea, acești rari vizionari
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
ce pot gândi peste lumea artei,
10:24
design and engineering
238
624889
1827
design-ului și ingineriei,
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
au abilitatea de a remarca
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
când ceilalți au asigurat destule miracole
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
pentru a atinge scopul.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
Conduși de claritatea viziunii lor,
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
au însumat curajul și determinarea
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
pentru a furniza restul miracolelor
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
și deseori, au încercat ceea ce ceilalți oameni
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
credeau că sunt obstacole insurmontabile
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
și le-au transformat în funcții.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
De exemplu, oculusul Pantheonul.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
Insistând ca acesta să fie în design,
10:53
it meant you couldn't use much of the structural technology
250
653441
2873
însemna că nu poți folosi prea multe
din tehnologia structurală
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
dezvoltată pentru arcurile romane.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
Însă adoptând-o cu insistență,
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
regândind greutatea și distribuția forțelor,
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
au reușit șă obțină un design funcțional
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
doar dacă are o mare gaură în acoperiș.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
Prin asta obții beneficiile estetice
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
și de design ale luminii, răcirea
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
și acea conexiune critică directă cu cerul.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
Nu e rău.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
Acești oameni nu numai că au crezut
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
că imposibilul e realizabil,
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
dar și că trebuie făcut.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
Destulă istorie antică.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
Care sunt acele exemple de inovații
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
care combină design-ul creativ
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
și avansul tehnologic într-un mod atât de profund
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
încât vor fi amintite
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
și peste o mie de ani?
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
Ei bine, să duci un om pe Lună a fost una
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
și să-l aduci înapoi pe Pământ
în siguranţă n-a fost rău.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
Vorbind despre un salt gigantic:
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
E greu să imaginezi un moment mai profund
11:53
in human history
273
713406
1312
în istoria omenirii,
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
decât atunci când am părăsit
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
pentru prima dată lumea noastră
pentru a păși pe o alta.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
Deci ce a venit după Lună?
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
Ai fi tentat să spui că pantheonul de azi
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
este Internetul,
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
dar cred că este puțin greșit,
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
cel puțin e doar o parte a poveștii.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
Internetul nu este un Pantheon.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
E mai mult ca invenția betonului:
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
important, absolut necesar
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
pentru construirea Panthonului,
12:19
and enduring,
285
739918
1356
și rezistent,
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
dar total insuficient de unul singur.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
Oricum, la fel ca tehnologia betonului
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
ce a fost decisiv în realizarea Pabtheonului,
12:30
new designers will use the technologies of the Internet
289
750984
3215
noii designeri vor folosi tehnologia internetului
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
pentru a crea noi concepte ce vor dura.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
Smartphone-ul e un exemplu perfect.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
În curând, majoritatea oamenilor de pe planetă
12:41
will have one,
293
761200
1334
vor avea unul
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
și ideea de a conecta pe fiecare
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
la cunoaștere, cât și între ei, va dăinui.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
Deci ce urmează?
12:49
What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
Ce dezvoltare iminentă
va fi echivalentul Pantheonului?
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
Gândindu-mă la asta,
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
am respins multe descoperiri plauzibile și dramatice viitoare
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
ca vindecarea cancerului.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
De ce? Pentru ca Pantheonul e ancorat
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
în obiecte fizice proiectate,
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
ce inspiră prin simpla privire
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
și trăire a acestora.
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
Şi vom continua astfel nedefinit.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
Este o limbă diferită, ca arta.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
Acestea alte contribuții ce prelungesc viața
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
și ușurează suferința sunt, desigur, critice
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
și fantastice,
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
dar sunt parte continuă
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
a întregii cunoașteri și tehnologii,
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
la fel ca Internetul.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
Deci ce urmează?
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
Poate contraintuitiv,
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
bănuiesc că e o idee vizionară
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
de la sfârșitul anilor 30,
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
ce a revenit în fiecare deceniu începând de atunci:
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
vehiculele autonome.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
Acum gândiți: hai, mai las-o.
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
Cum poate o versiune ciudată de controlul navigației
13:50
be profound?
322
830904
1700
să fie profundă?
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
Uite, mare parte din lumea noastră
13:54
has been designed around roads and transportation.
324
834728
3483
a fost construită în jurul drumurilor
şi mijloacelor de transport.
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
Au fost esențiale pentru succesul
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
Imperiului Roman,
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
precum sistemul de autostrăzi interstatale
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
pentru prosperitatea și dezvoltarea
14:05
of the United States.
329
845363
2210
Statelor Unite.
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
Astăzi, aceste drumuri
care interconectează lumea
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
sunt dominate de maşini şi camioane
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
ce au rămas în mare măsură neschimbate
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
de 100 de ani.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
Totuşi, poate nu destul de evident astăzi,
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
vehiculele autonome vor fi tehnologia cheie
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
ce ne va permite să remodelăm oraşele
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
şi, prin extensie, civilizaţia.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
Acesta este motivul:
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
Odată ce devin ubicuitare,
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
în fiecare an, aceste vehicule vor salva
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
zeci de mii de vieţi doar în Statele Unite
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
şi milioane la nivel global.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
Consumul de energie şi poluare aerului
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
vor fi reduse dramatic.
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
O mare parte din aglomeraţia
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
din oraşe şi din afară va dispărea.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
Vor facilita impunerea de noi concepte
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
în modul în care ne construim oraşele,
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
muncim şi trăim.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
Vom călători mai repede
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
şi societatea va recâştiga mare parte
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
din productivitate pierdută
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
în trafic, unde, în fond, poluăm.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
Dar de ce acum?
De ce credem că e timpul potrivit?
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
Deoarece în ultimii 30 de ani,
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
oamenii din afara industriei auto
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
au cheltuit nenumărate miliarde
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
pentru a crea miracolului dorit,
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
dar pentru scopuri diferite.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
A fost nevoie de DARPA, universităţi
15:27
and companies completely outside of the automotive industry
361
927346
3164
şi companii din afara industriei auto
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
pentru a observa că dacă eşti destul de abil,
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
autonomia poate fi realizată acum.
15:35
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
Deci care sunt cele 5 miracole necesare
pentru autonomia vehiculelor?
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
Unu, trebuie să ştii
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
unde te afli şi ce oră este.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
Asta a fost rezolvată cu acurateţe
de sistemul GPS,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
Sistemul Global de Localizare,
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
implementat de guvernul american.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
Trebuie să ştii unde se află toate drumurile,
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
care sunt regulile şi în ce direcţie mergi.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
Nevoile variate ale sistemelor de navigaţie personale,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
sistemele auto de navigaţie
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
şi hărţile de pe internet rezolvă aceasta.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
Trebuie să ai o comunicare continuă
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
cu reţelele computerizarte de înaltă performanţă
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
şi cu cele de lângă tine
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
pentru a le înţelege intenţia.
16:11
The wireless technologies developed for mobile devices,
379
971789
3108
Tehnologia wireless
dezvoltată pentru dispozitivele mobile,
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
cu modificări minore,
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
e potrivită pentru a rezolva asta.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
Probabil vei vrea nişte drumuri cu restricţii
16:22
to get started
383
982139
1190
pentru a începe,
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
pentru care atât societatea, cât şi avocaţii
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
sunt de acord că sunt sigure
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
pentru această utilizare.
Asta va începe cu banda HOV
16:29
and move from there.
387
989528
2133
şi apoi mai departe.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
Dar în final trebuie să recunoaştem
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
oamenii, semnele şi obiectele.
16:36
Machine vision, special sensors, and high-performance computing
390
996315
3054
Dispozitivele de vizualizare,
senzori speciali,
şi calcul de înaltă performanţă pot face multe din acestea,
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
dar s-a dovedit că „mult” nu e destul
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
când familia ta e la bord.
16:45
Occasionally, humans will need to do sense-making.
394
1005440
3521
Ocazional, oamenii vor trebui
să dea sens experienţelor.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
Pentru asta, probabil va trebui să trezeşti
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
pasagerul şi să-l întrebi ce naiba
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
e acel bloc din mijlocul drumului.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
Nu e rău, ne va da şi nouă un scop
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
în această lume nouă.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
În plus, odată ce primul şofer explică
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
maşinii sale confuze
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
că acea găină uriaşă
de la bifurcaţia drumului
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
este de fapt un restaurant
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
şi e în regulă să continui să conduci,
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
fiecare altă maşină de pe faţa Pământului
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
o va şti de atunci înainte.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
Cinci miracole, în mare parte livrate,
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
şi acum ai nevoie doar de o viziune clară
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
a unei lumi mai bune plină de vehicule autonome
17:25
with seductively beautiful and new functional designs
410
1045583
3613
cu un design seducător de frumos
şi cu funcţii noi,
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
plus mulți bani şi muncă asiduă
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
pentru a reuşi.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
Începutul e la mai puţin
de 5 ani în faţa noastră
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
şi anticipez că vehiculele autonome
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
vor schimba permanent lumea noastră
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
în următoarele decenii.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
În concluzie, am ajuns să cred
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
că ingredientele pentru viitorul Pantheon
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
sunt în jurul nostru,
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
aşteptând oamenii vizionari
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
cu o cunoaştere largă,
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
cu abilităţi multidisciplinare
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
şi pasiune intensă pentru a-i determina
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
să-şi îndeplinească visele.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
Dar aceşti oameni nu apar spontan.
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
Ei trebuie să fie educaţi şi încurajaţi
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
încă de când sunt copii mici.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
Noi trebuie să-i iubim şi să-i ajutăm
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
să-şi descopere pasiunile.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
Trebuie să-i încurajăm să lucreze din greu
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
şi să-i ajutăm să înţeleagă că eşecul
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
e un ingredient necesar al succesului,
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
ca şi perseverenţa.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
Trebuie să-i ajutăm să-şi găsească
propriile modele de urmat
18:26
and give them the confidence to believe in themselves
436
1106986
2672
şi să le dăm siguranţa să se încreadă în ei înşişi,
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
să creadă că tot este posibil
18:32
and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
şi la fel cum a făcut bunicul
când m-a luat să cumpărăm reziduuri electronice,
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
sau cum au procedat părinţii mei
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
când m-au dus la muzeul de ştiinţă,
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
e necesar să-i încurajăm
să-şi găsească calea,
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
chiar dacă e foarte diferită de a noastră.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
Dar, atenție!
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
Trebuie, pe lângă asta,
să-i îndepărtăm periodic
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
de miracolele lor moderne,
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
calculatoare, telefoane, tablete,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
jocuri şi TV,
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
să-i scoatem la lumina soarelui
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
pentru a putea experimenta miracolele
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
naturale, cât şi cele proiectate,
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
ale lumii, planetei şi civilizaţiei noastre.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
Dacă nu facem asta, nu vor înţelege
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
ce sunt aceste lucruri preţioase
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
pe care într-o zi vor avea responsabilitatea
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
să le protejeze şi să le îmbunătăţească.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
În plus, e necesar să înţeleagă că
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
ceva ce nu pare îndeajuns de apreciat
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
în lumea noastră din ce în ce
mai dependentă de tehnologie,
19:20
that art and design
459
1160896
1683
că arta şi design-ul
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
nu reprezintă un lux,
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
nici nu sunt incompatibile
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
cu ştiinţa şi ingineria.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
Sunt de fapt esenţiale
pentru ceea ce ne face speciali.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
Într-o zi, dacă veţi avea şansa,
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
poate vă puteţi duce copii
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
la Pantheonul real,
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
la fel cum va merge fiica mea Kira
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
să experimenteze direct de la sursă
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
puterea acelui design surprinzător,
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
ce într-o zi ca oricare alta din Roma,
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
a ajuns 2,000 de ani în viitor
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
să stabilească cursul vieţii mele.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
Mulţumesc.
(Aplauze)
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7