Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

180,502 views ・ 2014-03-12

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alketa Halilaj Reviewer: Helena Bedalli
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
Momenti im i së vërtetës
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
nuk erdhi i plotë menjëherë.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
Në vitin 2010, pata fatin të isha kandidate
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
për ngritje në detyrë nga puna ime
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
si drejtoreshë e planifikimit të politikave
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
në Departamentin e Shtetit të Shteteve të Bashkuara të Amerikës.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
Ky ishte momenti ku unë mësova
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
të nxis veten time për të ecur përpara
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
për ato që janë vërtet vetëm një numer i vogël
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
pozicionesh të rëndësishme të politikës së jashtme,
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
dhe sapo kisha përfunduar me sukses një projekt të madh 18 mujor
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
për sekretaren Clinton,
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
dhe e dija që mund të përballoja një punë më të madhe.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
Gruaja që mendoja se isha
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
do të kishte thënë po.
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
Por kisha dy vjet që ndërroja vendqëndrime
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
ndërmjet Washington-it dhe Princeton-it, New Jersey-t,
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
ku jetojnë burri dhe dy djemtë e mi adoleshentë,
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
dhe kjo situatë nuk po shkonte mirë.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
Provova të mendoj se si do ishte ta shtyja këtë situatë edhe për dy vjet të tjerë
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
në Washington, ose mbase të shpërngulja djemtë e mi
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
nga shkolla e tyre dhe burrin tim nga puna e tij
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
dhe t'u kërkoja që të bashkohen me mua.
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
Por thellë-thellë, e dija
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
se vendimi i drejtë që duhej marrë ishte të kthehesha në shtëpi,
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
edhe nëse nuk po e njihja plotësisht gruan
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
që po bënte një zgjedhje të tillë.
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
Ai ishte një vendim i bazuar në dashuri
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
dhe përgjegjshmëri.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
Nuk mund të vazhdoja të shikoja djalin tim më të madh
01:42
make bad choices
30
102338
1425
të bënte zgjedhje të gabuara
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
duke mos qenë e aftë të isha aty për të
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
kur dhe nëse ai do të kishte nevojë për mua.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
Por ndryshimi i vërtetë erdhi në mënyrë më graduale.
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
Gjatë vitit pasardhës,
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
teksa familja ime po e merrte veten,
01:58
I started to realize
36
118389
1664
fillova të kuptoj
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
që edhe nëse do të mund të kthehesha prapë në qeveri,
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
nuk doja më.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
Nuk doja të humbisja 5 vitet e fundit
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
që djemtë e mi do të jetonin në një shtëpi me mua.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
Më në fund ia lejova vetes të pranoj
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
atë çfarë ishte vërtet më shumë e rëndësishme për mua,
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
jo çfarë unë isha e kushtëzuar të doja
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
ose mbase çfarë e kushtëzoja veten të doja,
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
dhe ai vendim më çoi në një rivlerësim
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
të tregimeve feministe me të cilat u rrita
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
dhe kam triumfuar gjithmonë.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
Jam akoma tërësisht e përkushtuar
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
në kauzën e barazisë mashkull-femër,
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
por le të mendojmë se çfarë nënkupton vërtet barazia,
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
dhe se si mund të arrihet ajo më mirë.
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
Gjithmonë e kam pranuar idenë
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
që njerëzit më të fuqishëm dhe të respektuar
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
në shoqërinë tonë janë meshkujt në kulmin e karrierës së tyre,
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
dhe që masa e barazisë mashkull-femër
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
duhej të ishte se sa femra janë në pozicione të rëndësishme si:
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
kryeministre, presidente, CEO-s,
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
drejtoresha, menaxhere, fituese të çmimit Nobel, lidere.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
Jam akoma e mendimit se ne duhet të bëjmë gjithçka që mund të bëjmë
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
të arrijmë këtë qëllim.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
Por kjo është vetëm gjysma e barazisë së vërtetë,
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
dhe tani unë mendoj se nuk do të arrijmë kurrë këtë qëllim
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
nëse nuk arrijmë të njohim gjysmën tjetër.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
Unë mendoj se barazia e vërtetë,
03:46
full equality,
65
226592
2271
barazia e plotë,
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
nuk nënkupton thjesht të vlerësuarit e femrave
03:52
on male terms.
67
232078
2167
në terma mashkullorë.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
Nënkupton të krijosh një hartë më të gjerë
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
të zgjedhjeve të respektuara të barabarta
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
për femrat dhe meshkujt.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
Dhe që të arrijmë atje, ne duhet të ndërrojmë vendet e punës,
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
politikat dhe kulturën tonë.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
Në vendin e punës,
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
barazia e vërtetë do të thotë të vlerësosh familjen
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
po aq shumë sa punën,
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
dhe të kuptosh që këto të dyja fuqizojnë njëra-tjetrën.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
Si një lidere dhe menaxhere,
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
Gjithmonë jam bazuar në moton se,
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
nëse familja vjen e para,
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
puna nuk vjen e dyta --
04:33
life comes together.
81
273938
2304
jeta vjen së bashku me këto.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
Nëse ju punoni për mua dhe keni një problem familjar,
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
pres që ju ta zgjidhni atë,
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
dhe kam besim në vetvete,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
dhe besimi im në vetvete ka qenë gjithmonë i konfirmuar nga motoja se
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
puna duhet bërë, dhe duhet bërë shumë mirë.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
Punëtorët që kanë një arsye të shkojnë në shtëpi
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
që të kujdesen për fëmijët e tyre ose për anëtarët e familjes
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
janë më të fokusuara në punë, më efiçente,
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
më të fokusuara në rezultatin e punës,
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
Ata që kujdesen për familjen janë ata që merakosen më së shumti,
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
dhe kanë një diapazon më të gjerë
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
eksperiencash dhe kontaktesh.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
Mendoni për një avokat që shpenzon një pjesë të kohës së tij
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
në evente shkolle të fëmijëve të tij
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
duke folur me prindër të tjerë.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
Ai me shumë gjasa do të sjellë
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
klientë të rinj për firmën e tij
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
sesa një avokat që asnjëherë nuk largohet nga zyra.
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
Dhe përkujdesja në vetvete
05:26
develops patience --
101
326553
3782
zhvillon dhe kultivon durim --
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
shumë durim --
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
empati, krijueshmëri, përshtatshmëri, elasticitet.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
Këto janë të gjitha atribute që janë shumë më të rëndësishme
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
në një ekonomi globale të ndërlidhur
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
e cila lëviz horizontalisht me shpejtësi të madhe.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
Kompanitë më të mëdha në të vërtetë e dinë këtë gjë.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
Kompanitë që fitojnë çmime
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
për fleksibilitet në vendet e punës në Shtetet e Bashkuara të Amerikës
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
përfshijnë disa nga korporatat më të suksesshme në ditët e sotme,
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
dhe një studim kombëtar i vitit 2008
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
në ndryshimin e krahut të punës
06:04
showed that employees
113
364475
1614
tregoi se punëtorët
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
në vende pune fleksible dhe efektive
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
janë më të lidhur me punën e tyre,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
janë më të kënaqur dhe më besnikë,
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
kanë nivele më të ulëta stresi
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
dhe nivel më të lartë të shëndetit mendor.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
Dhe një studim i vitit 2012 i punëdhënësve
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
tregoi se praktikat e thella fleksible
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
në të vërtetë ulnin kostet operacionale
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
dhe rrisnin përshtatshmërinë
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
në një ekonomi globale shërbimi.
06:32
So you may think
124
392531
3117
Pra ju mund të mendoni
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
se privilegji i të punuarit për familjen
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
është vetëm një problem amerikan.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
Për fat të keq megjithatë, fiksimi pas punës
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
nuk është më një sëmundje unike amerikane.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
Para 20 vitesh,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
kur familja ime shkoi në fillim në Itali,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
ne filluam të mësoheshim keq me gjumin e pasdrekës.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
Gjumi i pasdrekës nuk shërben vetëm për të shmangur të nxehtit e ditës.
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
Në fakt shërben po aq për të
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
përqafuar ngrohtësinë e një dreke familjare.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
Tani, kur ne shkojmë në Itali, pak e më pak biznese
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
e mbyllin aktivitetin për gjumin e pasdrekës,
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
gjë që reflekton avancimin e korporatave globale
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
dhe konkurencën 24/24.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
Pra, të krijojmë një vend për ata që duam
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
është në të vërtetë një domosdoshmëri globale.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
Në terma politikë
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
barazia e vërtetë do të thotë të njohësh
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
që puna që femrat kanë bërë tradicionalisht
07:32
is just as important
144
452771
1877
është po aq e rëndësishme
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
sa puna që kanë bërë meshkujt në mënyrë tradicionale,
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
pavarësisht se kush e bën.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
Mendoni pak: Të kujdesesh për familjen dhe të jesh përgjegjës për të
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
janë njësoj të nevojshme për mbijetesën njerëzore.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
Tek e fundit nëse ne shkojmë përtej një ekonomie shkëmbimi,
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
dikush duhet të fitojë një të ardhur
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
dhe dikush tjetër duhet ta kthejë këtë të ardhur në të mirë
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
për përkujdesje dhe mbështetje për të dashurit tanë.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
Tani shumica prej jush, kur më dëgjoni
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
teksa flas për përkujdesjen familjare,
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
në mënyrë instiktive i përktheni kategoritë e mësipërme
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
në punën e burrave dhe punën e grave.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
Ne nuk sfidojmë tipikisht faktin
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
pse puna e meshkujve është më e avantazhuar.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
Por merrni me mend një çift të të njëjtit seks
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
si miket e mia Sarah dhe Emily.
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
Ato janë psikiatre.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
U martuan para 5 vitesh
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
dhe tani kanë binjakë 2 vjeçarë.
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
Ato e dashurojnë faktin e të qënit nëna,
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
por duan gjithashtu punën e tyre,
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
dhe janë shumë të zonjat në atë çka bëjnë.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
Pra, si do t'i ndajnë ato të kujdesurit
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
për familjen dhe të paturit përgjegjësi?
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
Mos duhet që njëra prej tyre të lërë punën
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
ose të reduktojë orët e punës që të jetë në shtëpi?
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
Apo duhet që ato të dyja të ndryshojnë praktikat e tyre
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
që të mund të kenë axhenda më fleksible?
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
Dhe çfarë kriteri duhet të përdorin ato
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
që të marrin këtë vendim?
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
Është çështja se kush bën më shumë para,
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
apo kush është më e përkushtuar në karrierë?
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
Apo se kush ka pronarin më fleksible?
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
Perspektiva e seksit të njëjtë na ndihmon të shohim
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
se të menaxhuarit e punës dhe familjes
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
nuk janë problemet e femrave,
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
janë problemet e familjes.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
Sahar dhe Emily janë me fat
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
sepse ato mund të zgjedhin
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
se se kohë duan të punojnë.
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
Miliona meshkuj dhe femra
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
duhet të jenë edhe kujdestarë të familjes dhe marrës përgjegjësish
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
që të mund të fitojnë të ardhurat për të cilat kanë nevojë,
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
dhe shumë nga këta punëtorë po përpiqen çdo ditë.
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
Ata po mbulojnë punët e njëri-tjetrit
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
që janë të papërshtatshme
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
dhe shpesh në të vërtetë të pasigurta.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
Nëse të mbash familjen dhe përkujdesesh janë vërtet të barabarta,
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
atëherë pse një qeveri nuk duhet
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
të investojë aq në një infrastrukturë të kujdesit
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
si një themel i një shoqërie të shëndetshme
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
aq sa investon në infrastrukturën fizike
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
si shtyllën e një ekonomie të suksesshme?
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
Qeveritë që e kuptuan këtë gjë --
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
nuk ka surpriza në këtë pjesë --
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
qeveritë që e kuptuan,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
Norvegjia, Suedia, Danimarka dhe Hollanda,
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
ofrojnë kujdes universal për fëmijët,
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
mbështetje për ata që kujdesen për shtëpinë,
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
shkollën dhe edukimin fëmijëror,
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
mbrojtjet për gratë shtatzëna,
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
dhe kujdesi për të moshuarit dhe ata me aftësi të kufizuara.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
Këto qeveri investojnë në atë infrastrukturë
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
në të njëjtën mënyrë që ata investojnë në ura dhe rrugë,
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
tunele dhe trena.
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
Këto shoqëri tregojnë gjithashtu
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
që të mbash familjen dhe përkujdesesh marrja e përgjegjësive për familjen
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
forcojnë njëra-tjetrën.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
Këto shtete renditen vazhdimisht ne krye midis 15 shteteve
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
me ekonomi me konkurueshmëri të lartë globale,
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
por në të njëjtën kohë,
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
ato renditen shumë lart në Indeksin e Jetës më të Mirë të OBEZ.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
Në fakt, ato renditen më lart se qeveritë e tjera,
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
si ajo e imja, SHBA-s, ose Zvicra,
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
që kanë nivele mesatare më të larta të të ardhurave
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
por renditje më të ulëta në balancimin punë-jetë.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
Pra, ndryshimi i vendeve tona të punës
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
dhe ndërtimi i një infrastrukture të kujdesit
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
do të sillte një ndryshim të madh,
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
por ne nuk do të arrijmë të fitojmë zgjedhje të barabarta të vlerësuara
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
nëse ne nuk e ndryshojmë kulturën tonë,
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
dhe lloji i ndryshimit kulturor që nevojitet
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
është ri-socializimi i meshkujve.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(Duartrokitje)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
Në vendet e zhvilluara femrat janë të prirura
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
të mendojnë gjithnjë e më shumë se vendi ynë
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
nuk është më vetëm në shtëpi,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
por meshkujt janë në të vërtetë akoma aty ku kanë qenë gjithmonë.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
Meshkujt akoma janë të prirur të besojnë
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
që ata duhet të jenë ata që marrin përgjegjësi për familjen,
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
që të masin veten sesa vlejnë
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
duke llogaritur se sa lart mund të ngrihen mbi meshkujt e tjerë
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
në një shkallë karriere.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
Revolucioni feminist ka ende punë për të bërë.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
Patjetër që nuk ka përfunduar.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
Por 60 vjet pasi
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
u publikua "The Feminine Mystique",
12:15
many women actually have
242
735402
2301
shumë femra në të vërtetë kanë
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
më shumë zgjedhje ses meshkujt.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
Ne mund të vendosim të jemi marrëse përgjegjësish,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
kujdestare shtëpie apo çdo lloj kombinimi mes të dyjave.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
Kur një mashkull, nga ana tjetër,
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
vendos të jetë një kujdestar shtëpie,
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
ai vë në dyshim burrërinë e tij.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
Miqtë e tij mund ta vlerësojnë vendimin e tij,
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
por nën zë ata mund të jenë duke qeshur.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
A nuk shtë masa për të vlerësuar një burrë
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
vullneti i tij për të konkuruar me burra të tjerë
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
për pushtet dhe prestigj?
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
Shumë gra e kanë atë këndvështrim për jetën ashtu si burrat.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
Ne e dimë që shumë femra
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
akoma gjykojnë tërheqjen e një burri
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
bazuar kryesisht se sa i suksesshëm është ai
13:04
in his career.
258
784885
1497
në karrierën e tij.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
Një grua mund të mos jetë më pjesë e krahut të punës
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
dhe prapë të jetë një partnere tërheqëse.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
Për një burrë, ky është një propozim i rrezikshëm.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
Pra si prindër dhe partnerë,
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
ne duhet të socializojmë bijtë
13:20
and our husbands
264
800860
2451
dhe burrat tanë
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
që ata të jenë ata që DUAN të jenë,
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
kujdestarë të familjes apo marrës përgjegjësish.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
Ne duhet t'i socializojmë duke e bërë rolin e kujdestarit të shtëpisë
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
të këndshëm për djemtë.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(Duartrokitje)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
Gati mund t'ju dëgjoj shumicën prej jush duke menduar, "Në asnjë mënyrë".
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
Por në fakt, ndryshimi po ndodh aktualisht.
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
Të paktën në SHBA,
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
shumë meshkuj janë krenarë për gatimet e mira,
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
dhe sinqerisht fiksohen pas sobave të gatimit.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
Ata i gjen në dhomat e lindjes.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
Ata marrin lejen e lindjes kur i kanë mundësitë nga puna.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
Ata mund të shëtisin një fëmijë të vogël ose të zbusin një fëmijë të pabindur
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
po aq mirë sa gratë e tyre mund ta bënin këtë punë,
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
dhe ata gjithnjë e më shumë
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
po bëjnë më shumë punë shtëpie.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
Në fakt, ka studentë meshkuj në ditët e sotme
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
që kanë filluar të thonë,
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
"Dua të jem një baba që rri në shtëpi."
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
Kjo ishte diçka tërësisht e pamendueshme
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
50 apo edhe 30 vjet më përpara.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
Dhe në Norvegji, ku meshkujt përfitojnë
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
automatikisht një leje lindjeje 3 mujore,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
por ata e humbasin këtë të drejtë nëse vendosin të mos e marrin lejen,
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
një zyrtar i lartë qeveritar më tha një herë
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
se kompanitë kanë filluar të shikojnë
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
punëtorët e ardhshëm meshkuj
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
dhe të ngrejnë njërën vetull me dyshim nëse ata
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
nuk marrin lejen e lindjes kur bëhen me fëmijë.
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
Kjo do të thotë se mos marrja e lejes po fillon të shihet
14:47
like a character defect
295
887940
2202
si një defekt në karakter
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
për të mos dashur të jesh një baba tërësisht i përkushtuar.
14:57
So I was raised
297
897421
5522
Unë jam rritur duke besuar
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
se triumfi i të drejtave të femrave
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
nënkuptonte të bënim gjithçka që ne mund të bënim
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
që gratë të ngrihen sa më lart.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
Dhe ende shpresoj të jetoj aq gjatë
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
sa të shoh meshkuj dhe femra të përfaqësuar në mënyrë të barabartë
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
në të gjitha nivelet e krahut të punës.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
Por kam arritur në të besuarit se ne duhet të vlerësojmë familjen
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
po aq shumë sa vlerësojmë punën,
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
dhe se duhet të kënaqemi me idenë
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
se të bësh mirë për ata që do
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
do të na bëjë neve më të mirë në gjithçka që bëjmë.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
Para 30 vjetësh, Carol Gilligan,
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
një psikologe e mrekullueshme, studioi vajzat adoleshente
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
dhe identifikoi një etikë të përkujdesjes,
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
një element i natyrës njerëzore po aq i rëndësishëm
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
sa etika e drejtësisë.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
Tani del se "ti nuk je i kujdesshëm"
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
është po aq një pjesë e asaj çka jemi
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
aq sa "kjo nuk është e drejtë".
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
Bill Gates është dakord me këtë.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
Ai argumenton se dy forcat më të mëdha të natyrës njerëzore
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
janë interesi vetjak dhe përkujdesja ndaj të tjerëve.
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
Le t'i bashkojmë këto të dyja bashkë.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
Le ta bëjmë revolucionin feminist
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
një revolucion njerëzor.
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
SI një tërësi e qënieve njerëzore,
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
do të ishim kujdestarë më të mirë.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
Ju mund të mendoni se kjo nuk mund të ndodhë,
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
por unë u rrita në një shoqëri
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
ku mamaja ime nxirrte vazo të vogla
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
cigaresh për festa mbrëmjesh,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
ku të zinjtë dhe të bardhët përdornin banja të ndara,
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
dhe ku të gjithë thonin se ishin heteroseksualë.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
Sot, jo kaq shumë.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
Revolucioni për barazinë njerëzore
16:48
can happen.
333
1008681
1790
mund të ndodhë.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
Po ndodh.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
Do të ndodhë.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
Sa larg dhe sa shpejt, kjo varet nga ju.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
Faleminderit.
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7