Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

180,502 views ・ 2014-03-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
Il momento della verità per me
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
non è arrivato tutto d'un tratto.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
Nel 2010 ho avuto la possibilità di essere in lizza
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
per una promozione lavorativa
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
come direttore delle politiche di pianificazione
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
al Dipartimento di Stato Americano.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
Quello era il mio momento per crescere
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
per spingermi avanti
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
per quella che era davvero uno delle poche posizioni
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
ai massimi livelli in politica estera.
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
Avevo appena terminato con successo un grande progetto durato 18 mesi
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
per la Segreteria Clinton,
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
e sapevo di poter gestire un incarico più importante.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
La donna che pensavo di essere
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
avrebbe detto di sì.
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
Ma avevo fatto la pendolare per due anni
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
tra Washington e Princeton, nel New Jersey,
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
dove vivevano mio marito e i miei due figli adolescenti,
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
e non stava andando bene.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
Ho accarezzato l'idea di barcamenarmi per altri due anni
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
a Washington, oppure sradicare i miei figli
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
dalle loro scuole e mio marito dal suo lavoro
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
chiedendogli di raggiungermi.
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
Nel profondo però, sapevo
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
che la decisione giusta era andare a casa,
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
anche se non riconoscevo del tutto la donna
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
che stava prendendo quella decisione.
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
Era una decisione basata sull'amore
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
e sulla responsabilità.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
Non potevo continuare a guardare mio figlio maggiore
01:42
make bad choices
30
102338
1425
prendere le decisioni sbagliate
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
senza essere in grado di essere lì per lui,
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
se e quando avesse avuto bisogno di me.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
Ma il vero cambiamento è arrivato più gradualmente.
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
Nell'anno successivo,
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
mentre la mia famiglia si stava rimettendo in sesto,
01:58
I started to realize
36
118389
1664
ho iniziato a rendermi conto
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
che se anche avessi potuto rientrare nel governo,
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
non l'avrei voluto.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
Non volevo perdermi gli ultimi cinque anni
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
in cui i miei figli sarebbero stati a casa.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
Finalmente permettevo a me stessa di accettare
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
quello che era veramente importante per me,
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
non quello che ero stata condizionata a volere,
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
o quello che io stessa mi ero condizionata a volere,
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
e quella decisione mi ha condotto ad una rivalutazione
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
della letteratura femminista con la quale ero cresciuta
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
e che avevo sempre sostenuto.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
Sono ancora fermamente impegnata
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
nella causa dell'uguaglianza fra uomo e donna,
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
ma riflettiamo sul significato di uguaglianza
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
e al modo migliore per raggiungerla.
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
Ho sempre accettato l'idea
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
che le persone più rispettate e potenti
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
della nostra società fossero uomini al culmine delle loro carriere,
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
così la misura dell'uguaglianza fra uomini e donne
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
avrebbe dovuto essere il numero di donne che occupavano queste posizioni:
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
primo ministro, presidente, amministratore delegato,
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
direttrici, manager, premi Nobel, leader.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
Tutt'ora ritengo che dovremmo fare del nostro meglio
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
per raggiungere quell'obiettivo.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
Ma è solo la metà della vera uguaglianza,
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
e credo che non ci arriveremo mai
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
se non riconosceremo l'altra metà.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
Ritengo che la vera uguaglianza,
03:46
full equality,
65
226592
2271
l'uguaglianza completa,
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
non significhi solo valorizzare le donne
03:52
on male terms.
67
232078
2167
in termini maschili.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
Significa creare un più ampio spettro
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
di scelte ugualmente condivise
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
per le donne e per gli uomini.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
Per arrivarci, dobbiamo modificare i nostri posti di lavoro
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
le nostre politiche e la nostra cultura.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
Sul posto di lavoro
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
una reale uguaglianza significa dare valore alla famiglia
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
quanto al lavoro
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
e capire che le due cose si rinforzano l'un l'altra.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
Da leader e da manager
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
ho sempre agito secondo un mantra:
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
se la famiglia viene per prima
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
il lavoro non viene per secondo,
04:33
life comes together.
81
273938
2304
la vita arriva insieme.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
Se lavori per me e hai problemi famigliari
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
mi aspetto che tu te ne occupi
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
e sono sicura,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
e la mia certezza è sempre stata attesa,
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
che il lavoro verrà fatto anche meglio.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
I lavoratori che hanno una ragione per tornare a casa
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
per prendersi cura dei loro figli o famigliari
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
sono più concentrati, più efficienti,
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
più orientati al risultato.
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
I capifamiglia che si prendono anche cura della famiglia
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
hanno un più ampio spettro
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
di esperienze e di contatti.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
Pensate ad un avvocato che passa parte del suo tempo
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
agli incontri scolastici dei suoi figli
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
a parlare con altri genitori.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
È quello che più probabilmente porterà
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
nuovi clienti alla sua ditta
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
rispetto ad un avvocato che non lascia mai il suo ufficio.
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
Proprio la cura degli altri
05:26
develops patience --
101
326553
3782
sviluppa la pazienza,
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
molta pazienza,
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
ed empatia, creatività, resilienza, adattabilità.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
Questi sono tutti attributi che sono sempre più importanti
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
in una economia globale collegata
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
che si sviluppa velocemente in orzzontale.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
Le migliori aziende lo sanno.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
Le aziende che ottengono riconoscimenti
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
per la flessibilità sul lavoro negli Stati Uniti
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
includono alcune delle nostre aziende di maggior successo
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
e uno studio nazionale del 2008
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
sul ricambio della forza lavoro
06:04
showed that employees
113
364475
1614
ha mostrato che i dipendenti
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
in un posto di lavoro flessibile e efficace
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
sono più partecipi del loro lavoro,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
sono più soddisfatti e più leali,
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
hanno minori livelli di stress
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
e maggiori livelli di benessere mentale.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
Uno studio del 2012 sui lavoratori
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
ha mostrato che una pratica profondamente flessibile
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
ha realmente abbassato i costi operativi
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
e accresciuto l'adattabilità
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
in un'economia di servizio globale.
06:32
So you may think
124
392531
3117
Così potreste pensare
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
che privilegiare il lavoro sulla famiglia
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
sia un problema tutto americano.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
Purtroppo l'ossessione per il lavoro
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
non è più un male unicamente americano.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
Vent'anni fa,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
quando la mia famiglia andò per la prima volta in Italia,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
si era abituata al lusso della cultura della pennichella.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
La pennichella non consiste solo nell'evitare la calura del giorno.
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
In effetti consiste di più
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
nell'assaporare il calore del pranzo in famiglia.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
Quando andiamo adesso, sempre meno esercizi
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
chiudono per la pausa pranzo,
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
riflettendo l'evoluzione delle aziende globali
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
e la competizione 24 ore su 24.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
Quindi trovare posto per quelli che amiamo
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
è veramente un imperativo globale.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
In termini di politiche
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
una vera uguaglianza significa riconoscere
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
che il tradizionale lavoro delle donne
07:32
is just as important
144
452771
1877
è importante esattamente quanto
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
il tradizionale lavoro degli uomini,
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
non importa chi lo svolga.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
Pensateci: capifamiglia e fornitori di cure
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
sono ugualmente necessari per la sopravvivenza delle persone.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
Volendo andare oltre l'economia del baratto,
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
qualcuno deve pur guadagnare uno stipendio
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
e qualcun altro deve trasformare quello stipendio
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
in cura e sostentamento per i cari.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
La maggior parte di voi che mi ascoltate,
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
parlando di sostegno e cura della famiglia
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
traduce istintivamente queste categorie
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
in lavoro maschile e lavoro femminile.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
Solitamente noi non contestiamo
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
che il lavoro dell'uomo sia privilegiato.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
Ma consideriamo una coppia dello stesso sesso,
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
come le mie amiche Sara ed Emily.
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
Loro sono psichiatri.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
Si sono sposate cinque anni fa,
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
e ora hanno gemelli di due anni.
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
Loro amano essere madri,
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
ma amano anche il loro lavoro,
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
e sono davvero brave in quello che fanno.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
Quindi come si suddivideranno le responsabilità
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
di mantenimento e cura?
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
Una di loro dovrebbe smettere di lavorare
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
o ridurre l'orario di lavoro per stare a casa?
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
Oppure dovrebbero entrambe cambiare le proprie abitudini
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
in modo da avere orari più flessibili?
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
Che criterio dovrebbero utilizzare
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
per giungere ad una decisione?
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
Dovrebbe essere chi guadagna più soldi
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
o chi è più impegnato con la propria carriera?
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
Oppure chi ha il capo più flessibile?
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
Il punto di vista di una coppia dello stesso sesso ci aiuta vedere
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
che destreggiarsi tra lavoro e famiglia
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
non è un problema femminile
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
ma un problema famigliare.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
Sara ed Emily sono fortunate
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
perché hanno la possibilità di scegliere
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
quanto vogliono lavorare.
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
Milioni di uomini e donne
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
devono essere insieme portatori di reddito e cura
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
solo per riuscire a guadagnare il necessario,
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
e molti di loro stanno facendo le acrobazie.
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
Stanno mettendo insieme alla buona metodi di cura
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
che sono inadeguati
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
e spesso poco sicuri.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
Se essere portatori di reddito e di cura fossero davvero uguali
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
perché il governo non dovrebbe
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
investire in infrastrutture di cura
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
come fondamento per una società sana
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
allo stesso modo in cui investe in infrastrutture mediche
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
come spina dorsale per un'economia di successo?
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
I governi che lo fanno -
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
non c'è da stupirsi -
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
i governi che lo fanno,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
Norvegia, Svezia, Danimarca, Olanda
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
forniscono cure universali per i bambini,
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
supportano chi assiste a casa,
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
a scuola, nell'educazione della prima infanzia,
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
nella protezione per le donne in attesa,
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
nella cura degli anziani e dei disabili.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
Questi governi investono in quelle infrastrutture
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
esattamente come investono in strade, ponti,
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
gallerie e treni.
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
Queste società ci mostrano
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
che portare mantenimento e cura
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
si rinforzano l'un l'altro.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
Questi paesi si alternano ai primi posti fra i 15 paesi
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
più competitivi tra le economie mondiali,
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
ma allo stesso tempo,
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
sono ai primi posti della classifica per la qualità della vita secondo l'OCSE.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
Si classificano più in alto di altri paesi,
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
del mio, gli Stati Uniti, o della Svizzera,
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
che hanno più elevati livelli di reddito medio
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
ma livelli inferiori di equilibrio tra vita privata e lavorativa.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
Così modificare i nostri posti di lavoro
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
costruendo infrastrutture di cura
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
farebbe una grande differenza
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
ma non giungeremo a scelte di ugual valore
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
finché non modificheremo la nostra cultura
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
e il cambiamento culturale richiesto
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
significa ri-socializzare gli uomini.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(Applausi)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
Nei paesi sviluppati, sempre più
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
donne sono educate a credere che il nostro posto
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
non sia più solo a casa,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
mentre gli uomini sono ancora dove sono sempre stati.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
Gli uomini sono ancora educati a credere
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
di dover essere portatori di reddito,
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
che il metro per definire la loro autostima
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
dipende da quanto in alto possono salire rispetto ad altri uomini
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
sulla scala della carriera.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
La rivoluzione femminista deve fare ancora molta strada.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
Non è stata certamente completata.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
Ma sessant'anni dopo
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
la pubblicazione di "La Mistica della Femminilità"
12:15
many women actually have
242
735402
2301
la donne in realtà hanno
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
più possibilità di scelta degli uomini.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
Noi possiamo decidere di essere portatrici di reddito,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
di cure o una qualsiasi combinazione delle due.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
D'altro canto un uomo,
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
che decidesse di dedicarsi alle cure
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
metterebbe in pericolo la propria virilità.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
I suoi amici loderebbero la sua decisione,
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
ma sotto sotto, scuoterebbero la testa.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
Non è forse la misura dell'essere maschio
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
la sua volontà di competere con gli altri uomini
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
per il potere ed il prestigio?
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
Anche le donne hanno questa visione dell'uomo.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
Sappiamo che molte donne
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
giudicano ancora l'attrattività di un uomo
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
in gran parte in base al suo successo
13:04
in his career.
258
784885
1497
nella sua carriera.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
Una donna può lasciare il mondo del lavoro
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
ed essere ancora una compagna attraente
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
Per un uomo è una proposta rischiosa.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
Da genitrici e compagne
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
dovremmo educare i nostri figli
13:20
and our husbands
264
800860
2451
e i nostri mariti
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
ad essere qualunque cosa vogliano essere,
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
portatori di cura o di stipendio.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
Dovremmo abituarli a considerare l'accudimento
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
affascinante per gli uomini.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(Applausi)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
Posso quasi sentire molti di voi dire, "Neanche per sogno!".
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
Ma il cambiamento in realtà sta già avvenendo.
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
Perlomeno negli Stati Uniti,
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
molti uomini sono orgogliosi di cucinare,
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
e francamente infestano i nostri fornelli.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
Sono nelle sale parto.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
Prendono permessi per paternità quando possono.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
Possono accudire un neonato o consolare un bambino
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
esattamente come fanno le loro mogli,
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
e sono sempre più partecipi
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
nei lavori domestici.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
In realtà ci sono ragazzi
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
che stanno iniziando a dire,
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
"Papà voglio fare il casalingo".
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
Questo era assolutamente impensabile
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
50 o anche solo 30 anni fa.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
In Norvegia, dove gli uomini hanno
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
in automatico tre mesi di congedo per paternità,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
che perdono se decidono di non usufruirne,
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
un alto funzionario del governo mi ha detto
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
che le aziende stanno iniziando a verificare
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
nei futuri dipendenti di sesso maschile
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
e alzano un sopracciglio se non hanno preso
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
il congedo quando hanno avuto figli.
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
Ciò significa che sta iniziando a sembrare
14:47
like a character defect
295
887940
2202
una sorta di mancanza caratteriale
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
non voler essere pienamente coinvolti come padri.
14:57
So I was raised
297
897421
5522
Io sono stata cresciuta
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
nell'idea che battersi per i diritti delle donne
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
significava fare tutto il possibile
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
per portare le donne ai massimi livelli.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
Spero ancora di poter vivere abbastanza
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
da vedere uomini e donne ugualmente rappresentati
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
a tutti i livelli della forza lavoro.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
Ma sono arrivata a credere che dobbiamo valorizzare la famiglia
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
allo stesso modo in cui valorizziamo il lavoro
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
e che dovremmo accarezzare l'idea
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
che fare la cosa giusta per chi amiamo
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
ci rende migliori in tutto quello che facciamo.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
Trent'anni fa Carol Gilligan,
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
una fantastica psicologa, ha studiato delle ragazze adolescenti
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
e ha individuato un'etica della cura,
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
una caratteristica umana importante
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
tanto quanto l'etica della giustizia.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
Si è scoperto che "non te ne importa"
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
è parte di quel che siamo
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
esattamente come "non è giusto".
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
Bill Gates è d'accordo.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
Sostiene che le due grandi forze della natura umana
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
sono l'interesse personale e l'attenzione per gli altri.
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
Mettiamoli insieme.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
Trasformiamo la rivoluzione femminista
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
in una rivoluzione umanistica.
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
In quanto esseri umani completi
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
saremo migliori portatori di cure e lavoratori.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
Potreste pensare che non può succedere,
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
ma sono cresciuta in una società
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
dove mia madre disponeva vasetti
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
di sigarette per le cene,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
dove bianchi e neri utilizzavano bagni separati
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
e dove tutti si dichiaravano eterosessuali.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
Oggi non è più così.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
La rivoluzione per l'uguaglianza umana
16:48
can happen.
333
1008681
1790
può succedere.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
Sta già avvenendo.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
Succederà.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
Fin dove e a che velocità sta a noi.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
Grazie.
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7