Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

180,502 views ・ 2014-03-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Papaioannou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
Η δική μου καθοριστική στιγμή
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
δεν ήρθε ξαφνικά.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
Το 2010, είχα την ευκαιρία να αξιολογηθώ
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
για προαγωγή από τη δουλειά μου
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
ως διευθύντρια σχεδιασμού πολιτικής
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
του Στέιτ Ντιπάρτμεντ των Η.Π.Α.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
Αυτή ήταν η στιγμή μου να προχωρήσω μπροστά
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
να προωθήσω τον εαυτό μου
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
σε μια από τις πραγματικά ελάχιστες
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
κορυφαίες θέσεις εξωτερικής πολιτικής.
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
Mόλις είχα τελειώσει ένα μεγάλο, δεκαοκτάμηνο πρότζεκτ
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
για την Υπουργό Εξωτερικών Κλίντον, με επιτυχία,
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
και ήξερα ότι μπορούσα να χειριστώ μια μεγαλύτερη δουλειά.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
Η γυναίκα που πίστευα ότι ήμουν
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
θα είχε πει «ναι».
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
Αλλά πηγαινοερχόμουν για δύο χρόνια
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
ανάμεσα στην Ουάσινγκτον και στο Πρίνσετον του Νιού Τζέρσι,
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
όπου ζούσε ο σύζυγός μου και οι δύο έφηβοι γιοί μου,
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
και τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
Δοκίμασα την ιδέα να τα βολέψω για άλλα δύο χρόνια
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
στην Ουάσινγκτον, η ίσως να ξεριζώσω τους γιούς μου
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
από το σχολείο τους και τον σύζυγό μου από τη δουλειά του
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
και να τους ζητήσω να έρθουν μαζί μου.
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
Αλλά βαθιά μέσα μου, ήξερα
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
ότι η σωστή απόφαση ήταν να πάω σπίτι,
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
ακόμη και αν δεν αναγνώριζα πλήρως την γυναίκα
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
που έκανε αυτή την επιλογή.
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
Αυτή ήταν μια απόφαση βασισμένη στην αγάπη
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
και το καθήκον.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
Δεν μπορούσα να βλέπω τον μεγαλύτερο γιό μου
01:42
make bad choices
30
102338
1425
να κάνει κακές επιλογές
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
χωρίς να μπορώ να είμαι εκεί για αυτόν
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
όταν και αν με χρειαζόταν.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
Αλλά η πραγματική αλλαγή ήρθε πιο σταδιακά.
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
Τον επόμενο χρόνο,
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
ενώ η οικογένειά μου βελτιωνόταν
01:58
I started to realize
36
118389
1664
άρχισα να συνειδητοποιώ
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
ότι ακόμη και αν μπορούσα να ξαναγυρίσω στην κυβέρνηση,
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
δεν το ήθελα.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
Δεν ήθελα να χάσω τα τελευταία πέντε χρόνια
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
που οι γιοί μου θα ήταν ακόμη στο σπίτι.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
Τελικά επέτρεψα στον εαυτό μου να δεχτεί
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
αυτό που ήταν πραγματικά το πιο σημαντικό για μένα,
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
όχι αυτό που επηρεάστηκα να θέλω
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
ή ίσως αυτό που προδιέθεσα τον εαυτό μου να θέλει,
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
και αυτή η απόφαση οδήγησε σε μια επανεκτίμηση
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
των φεμινιστικών αφηγημάτων με τα οποία είχα μεγαλώσει
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
και έχω πάντα υπερασπιστεί.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
Είμαι ακόμη ολοκληρωτικά προσηλωμένη
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
στο σκοπό της ισότητας αντρών-γυναικών
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
αλλά ας σκεφτούμε τι σημαίνει πραγματικά αυτή η ισότητα,
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
και πώς να την επιτύχουμε καλύτερα.
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
Πάντα δεχόμουν την ιδέα
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
ότι οι πιο σεβαστοί και δυνατοί άνθρωποι
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
στην κοινωνία μας είναι άντρες στο απόγειο της καριέρας τους,
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
έτσι ώστε το μέτρο της ισότητας αντρών-γυναικών
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
πρέπει να είναι πόσες γυναίκες βρίσκονται σε αυτές τις θέσεις:
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
πρωθυπουργοί, πρόεδροι, διευθύνοντες σύμβουλοι,
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
ανώτερα διευθυντικά στελέχη, διευθυντές, Νομπελίστες, ηγέτες.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
Ακόμη πιστεύω ότι θα πρέπει να κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
για να πετύχουμε αυτόν το στόχο.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
Αλλά αυτό είναι μόνο το μισό της πραγματικής ισότητας,
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
και τώρα πιστεύω ότι ποτέ δεν πρόκειται να φτάσουμε εκεί
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
αν δεν αναγνωρίσουμε το άλλο μισό.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
Εννοώ ότι η πραγματική ισότητα,
03:46
full equality,
65
226592
2271
η πλήρης ισότητα,
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
δεν σημαίνει απλώς να εκτιμήσουμε τις γυναίκες
03:52
on male terms.
67
232078
2167
με ανδρικούς όρους.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
Σημαίνει να δημιουργήσουμε μια πολύ ευρύτερη γκάμα
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
ισότιμα σεβαστών επιλογών
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
για τις γυναίκες και για τους άνδρες.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
Και για να φτάσουμε εκεί, πρέπει ν' αλλάξουμε τους εργασιακούς χώρους
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
τις πολιτικές μας και την κουλτούρα μας.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
Στον εργασιακό χώρο,
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
πραγματική ισότητα σημαίνει να εκτιμάς την οικογένεια
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
ακριβώς το ίδιο με τη δουλειά,
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
και ν' αντιλαμβάνεσαι ότι αυτά τα δύο ενδυναμώνουν το ένα το άλλο.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
Ως ηγέτης και ως διευθύντρια,
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
πάντα έχω ενεργήσει σύμφωνα με το μάντρα,
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
αν η οικογένεια έρχεται πρώτη,
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
η δουλειά δεν έρχεται δεύτερη--
04:33
life comes together.
81
273938
2304
η ζωή συνέρχεται.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
Άν δουλεύεις για μένα και έχεις ένα οικογενειακό πρόβλημα,
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
περιμένω ν' ασχοληθείς με αυτό,
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
και είμαι βέβαιη,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
και η βεβαιότητά μου έχει πάντα επιβεβαιωθεί,
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
ότι η δουλειά θα γίνει, και θα γίνει καλύτερα.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
Οι εργαζόμενοι που έχουν έναν λόγο να φθάσουν σπίτι
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
για να φροντίσουν τα παιδιά τους η τα μέλη της οικογένειάς τους
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
είναι πιο συγκεντρωμένοι, πιο αποτελεσματικοί,
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
πιο εστιασμένοι στα αποτέλεσματα.
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
Και οι εργαζόμενοι που φροντίζουν και την οικογένεια τους
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
έχουν μια πολύ μεγαλύτερη γκάμα
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
εμπειριών και επαφών.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
Ας σκεφτούμε έναν δικηγόρο που περνάει μέρος του χρόνου του
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
σε σχολικές εκδηλώσεις για τα παιδιά του
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
μιλώντας με άλλους γονείς.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
Έχει πολύ μεγαλύτερες πιθανότητες να φέρει
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
νέους πελάτες στην εταιρία του
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
από έναν δικηγόρο που δεν φεύγει ποτέ από το γραφείο του.
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
Η ίδια η φροντίδα
05:26
develops patience --
101
326553
3782
αναπτύσσει την υπομονή--
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
πολλή υπομονή--
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
και ενσυναίσθηση, δημιουργικότητα, αντοχή, προσαρμοστικότητα.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
Όλες αυτές είναι ιδιότητες όλο και πιο σημαντικές
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
σε μία υψηλής ταχύτητας, οριζόντια,
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
δικτυωμένη παγκόσμια οικονομία.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
Οι καλύτερες εταιρίες το γνωρίζουν αυτό.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
Οι εταιρίες που κερδίζουν βραβεία
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
για ευελιξία στον εργασιακό χώρο στις Ηνωμένες Πολιτείες
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
περιλαμβάνουν μερικούς από τους πιο επιτυχημένους οργανισμούς,
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
και μια εθνική μελέτη του 2008
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
για το μεταβαλλόμενο εργατικό δυναμικό
06:04
showed that employees
113
364475
1614
έδειξε ότι οι υπάλληλοι
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
σε ευέλικτους και αποτελεσματικούς εργασιακούς χώρους
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
ασχολούνται περισσότερο με τη δουλειά τους,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
είναι πιο ικανοποιημένοι και πιο πιστοί
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
παρουσιάζουν χαμηλότερα επίπεδα άγχους
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
και ψηλότερα επίπεδα ψυχικής υγείας.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
Μια μελέτη εργοδοτών του 2012
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
έδειξε ότι βαθιές, ευέλικτες πρακτικές
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
πράγματι μείωσαν τα λειτουργικά έξοδα
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
και αύξησαν την προσαρμοστικότητα
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
σε μια παγκόσμια οικονομία υπηρεσιών.
06:32
So you may think
124
392531
3117
Ίσως να σκεφθείτε
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
ότι η προνομιακή θέση της δουλειάς έναντι της οικογένειας
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
είναι μόνο Αμερικάνικο πρόβλημα.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
Δυστυχώς, η εμμονή με την εργασία
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
δεν αποτελεί πια αποκλειστικά Αμερικανική ασθένεια.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
Είκοσι χρόνια πριν,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
όταν η οικογένειά μου πρωτάρχισε να πηγαίνει στην Ιταλία,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
συνηθίζαμε ν' απολαμβάνουμε το έθιμο του μεσημεριανού ύπνου.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
Ο μεσημεριανός ύπνος δεν σχετίζεται μόνο με την αποφυγή της ζέστης.
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
Σχετίζεται πράγματι στον ίδιο βαθμό
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
με την αποδοχή της ζεστασιάς ενός οικογενειακού γεύματος.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
Τώρα, όταν πηγαίνουμε, όλο και λιγότερες επιχειρήσεις
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
κλείνουν για την μεσημεριανή ανάπαυλα,
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
δείχνοντας την προέλαση των παγκόσμιων οργανισμών
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
και τον 24-ωρο ανταγωνισμό.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
Έτσι φτιάχνοντας ένα μέρος γι' αυτούς που αγαπάμε
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
είναι στην ουσία μια παγκόσμια επιτακτική ανάγκη.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
Με πολιτικούς όρους,
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
πραγματική ισότητα σημαίνει ν' αναγνωρίσουμε
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
ότι η δουλειά που έκαναν οι γυναίκες παραδοσιακά,
07:32
is just as important
144
452771
1877
είναι εξίσου σημαντική
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
με τη δουλειά που έκαναν παραδοσιακά οι άνδρες
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
άσχετα με το ποιος την κάνει.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
Σκεφτείτε: το να βγάζεις το ψωμί σου και το να φροντίζεις τους άλλους
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
είναι το ίδιο απαραίτητα για την ανθρώπινη επιβίωση.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
Τουλάχιστον αν πάμε πέρα από μια ανταλλακτική οικονομία
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
κάποιος πρέπει να κερδίζει ένα εισόδημα
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
και κάποιος άλλος πρέπει να μετατρέψει αυτό το εισόδημα
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
σε φροντίδα και τροφή για τους αγαπημένους.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
Τώρα οι περισσότεροι από σας, όταν με ακούτε
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
να μιλάω για βιοπορισμό και παροχή φροντίδας,
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
ενστικτωδώς μεταφράζετε αυτές τις κατηγορίες
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
σε δουλειά των ανδρών και δουλειά των γυναικών.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
Κατά κανόνα δεν αναρωτιόμαστε
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
γιατί η δουλειά του άνδρα κρίνεται πιο ωφέλιμη.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
Αλλά σκεφτείτε ένα ζευγάρι του ίδιου φύλου
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
όπως οι φίλες μου Σάρα και Έμιλυ.
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
Είναι ψυχίατροι.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
Παντρεύτηκαν πέντε χρόνια πριν,
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
και τώρα έχουν δίχρονα δίδυμα,
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
Αγαπούν τη μητρότητα
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
αλλά αγαπούν και τη δουλειά τους
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
και είναι πραγματικά καλές σε αυτό που κάνουν.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
Πώς λοιπόν πρόκειται να μοιράσουν
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
τις βιοποριστικές ευθύνες και την ευθύνη της φροντίδας;
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
Θα πρέπει η μία από τις δύο να σταματήσει να δουλεύει
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
ή να μειώσει τις ώρες δουλειάς για να βρίσκεται στο σπίτι;
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
Ή θα πρέπει και οι δύο ν' αλλάξουν τις συνήθειές τους
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
έτσι ώστε να έχουν πιο ευέλικτα προγράμματα;
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
Και ποια κριτήρια θα χρησιμοποιήσουν
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
για να πάρουν αυτή την απόφαση;
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
Ποια βγάζει τα περισσότερα χρήματα
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
ή ποια είναι πιο αφοσιωμένη στην καριέρα της;
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
Ή ποια έχει το πιο ευέλικτο αφεντικό;
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
Η οπτική γωνία του ίδιου φύλου μας βοηθά να δούμε
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
ότι η εξισορρόπηση δουλειάς και οικογένειας
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
δεν είναι προβλήματα των γυναικών,
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
αλλά οικογενειακά προβλήματα.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
Η Σάρα και η Έμιλυ είναι από τις τυχερές,
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
γιατί έχουν μια επιλογή
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
σχετικά με το πόσο θέλουν να δουλέψουν.
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
Εκατομμύρια ανδρών και γυναικών
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
πρέπει και να εργάζονται και να φροντίζουν την οικογένεια
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
απλά για να κερδίσουν το εισόδημα που χρειάζονται,
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
και πολλοί από αυτούς είναι σε διαρκή αγώνα.
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
Μπαλώνουν πρόχειρα τις ρυθμίσεις της φροντίδας
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
που είναι ανεπαρκείς
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
και συχνά αληθινά επισφαλείς.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
Αν ο βιοπορισμός και η παροχή φροντίδας είναι ισότιμα,
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
τότε γιατί δεν θα έπρεπε μια κυβέρνηση
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
να επενδύσει το ίδιο σε μια υποδομή φροντίδας
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
ως το θεμέλιο μιας υγιούς κοινωνίας
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
όπως επενδύει σε φυσική υποδομή
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
ως τη ραχοκοκαλιά μιας επιτυχημένης οικονομίας;
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
Οι κυβερνήσεις που το κάνουν --
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
δεν θα εκπλαγούμε εδώ --
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
οι κυβερνήσεις που το κάνουν,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
η Νορβηγία, η Σουηδία, η Δανία, οι Κάτω Χώρες,
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
παρέχουν καθολική παιδική φροντίδα,
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
επιδότηση για όποιον φροντίζει στο σπίτι,
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
σχολική και προσχολική εκπαίδευση,
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
προστασία εγκύων γυναικών,
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
και φροντίδα για τους ηλικιωμένους και τα άτομα με ειδικές ανάγκες.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
Αυτές οι κυβερνήσεις επενδύουν σε τέτοιες υποδομές
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
με τον ίδιο τρόπο που επενδύουν σε δρόμους και γέφυρες
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
και τούνελ και τρένα.
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
Αυτές οι κοινωνίες επίσης σου δείχνουν
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
ότι ο βιοπορισμός και η παροχή φροντίδας
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
αλληλοενισχύονται.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
Αυτές κατατάσσονται συνήθως ανάμεσα στις 15 κορυφαίες χώρες
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
των πιο ανταγωνιστικών οικονομιών παγκοσμίως,
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
αλλά ταυτόχρονα,
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
κατέχουν πολύ υψηλή θέση στους δείκτες Καλύτερης Ζωής του ΟΟΣΑ.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
Στην πραγματικότητα κατατάσσονται ψηλότερα από άλλες κυβερνήσεις
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
όπως την δική μου, των Η.Π.Α, ή της Ελβετίας,
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
πού έχουν υψηλότερα επίπεδα εισοδημάτων κατά μέσο όρο
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
αλλά χαμηλότερες θέσεις στη ισορροπία ζωής-εργασίας.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
Έτσι η αλλαγή των εργασιακών μας χώρων
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
και η δημιουργία υποδομών φροντίδας
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
θα έκανε την διαφορά,
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
αλλά δεν πρόκειται να έχουμε εξίσου αξιόλογες επιλογές
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
αν δεν αλλάξουμε την κουλτούρα μας,
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
και το είδος της πολιτιστικής αλλαγής πού απαιτείται
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
σημαίνει την κοινωνική εκπαίδευση των ανδρών από την αρχή.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(Χειροκρότημα)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
Όλο και περισσότερο στις αναπτυγμένες χώρες,
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
οι γυναίκες κοινωνικά πιστεύουμε ότι η θέση μας
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
δεν είναι πια μόνο στο σπίτι,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
αλλά οι άνδρες είναι ακόμη εκεί που ήταν πάντα.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
Οι άνδρες πιστεύουν ακόμη κοινωνικά,
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
ότι πρέπει να είναι οι κουβαλητές,
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
ότι πρέπει ν' αντλούν την αυτοεκτίμησή τους
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
από το πόσο ψηλά μπορούν να ανέλθουν πάνω από άλλους άνδρες
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
στην κλίμακα της σταδιοδρομίας.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
Η φεμινιστική επανάσταση έχει πολύ δρόμο ακόμη.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
Σίγουρα δεν είναι ολοκληρωμένη.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
Αλλά 60 χρόνια μετά
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
την έκδοση του βιβλίου "Το Θηλυκό Μυστήριο",
12:15
many women actually have
242
735402
2301
πολλές γυναίκες έχουν πράγματι
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
περισσότερες επιλογές από ό,τι οι άνδρες.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
Μπορούμε ν' αποφασίσουμε να είμαστε εργαζόμενες,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
η να παρέχουμε φροντίδα, ή κάποιο συνδυασμό των δυο.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
Όταν ένας άνδρας από την άλλη,
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
αποφασίζει να είναι αυτός που προσφέρει φροντίδα,
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
ρισκάρει τον ανδρισμό του.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
Οι φίλοι του ίσως να επαινέσουν την απόφασή του,
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
αλλά κατά βάθος, δεν τον καταλαβαίνουν.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
Δεν είναι το μέτρο του άνδρα
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
η προθυμία του να ανταγωνιστεί τους άλλους άνδρες
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
για δύναμη και κύρος;
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
Πολλές γυναίκες έχουν την ίδια άποψη όπως οι άνδρες.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
Ξέρουμε ότι πολλές γυναίκες
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
ακόμη κρίνουν την ελκυστικότητα ενός άνδρα
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
με βάση το ποσοστό επιτυχίας
13:04
in his career.
258
784885
1497
στην καριέρα του.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
Μια γυναίκα μπορεί να πάψει να ανήκει στο εργατικό δυναμικό
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
και να είναι ακόμη μια γοητευτική σύντροφος.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
Για έναν άνδρα αυτή είναι μια επικίνδυνη πρόταση.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
Έτσι ως γονείς και σύντροφοι,
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
θα πρέπει να μάθουμε στους γιούς
13:20
and our husbands
264
800860
2451
και στους συζύγους μας
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
να είναι οτιδήποτε θέλουν να είναι,
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
είτε να φροντίζουν είτε να συντηρούν την οικογένεια.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
Θα πρέπει να τους μάθουμε να κάνουν κοινωνικά τη φροντίδα
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
ελκυστική για τους άνδρες.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(Χειροκρότημα)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
Μπορώ ν' ακούσω πολλούς από εσάς να σκέφτονται, «Με τίποτε».
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
Αλλά στην πραγματικότητα, η αλλαγή ήδη συμβαίνει.
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
Τουλάχιστον στις Ηνωμένες πολιτείες,
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
πολλοί άνδρες είναι περήφανοι για το μαγείρεμα,
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
και παθιάζονται ειλικρινά πάνω από την κουζίνα.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
Παρευρίσκονται στα δωμάτια τοκετού.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
Παίρνουν πατρική άδεια όταν μπορούν.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
Μπορούν να πάνε βόλτα ένα μωρό ή να ηρεμήσουν ένα νήπιο
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
το ίδιο καλά με τις γυναίκες τους,
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
και όλο και περισσότεροι
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
κάνουν πιο πολλές δουλειές στο σπίτι.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
Πράγματι υπάρχουν φοιτητές κολεγίων τώρα
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
που αρχίζουν να λένε,
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
«Θέλω να γίνω ένας μη εργαζόμενος μπαμπάς.»
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
Αυτό ήταν εντελώς αδιανόητο
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
50 ή ακόμη και 30 χρόνια πριν.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
Στη Νορβηγία, όπου οι άνδρες παίρνουν
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
αυτόματα τρίμηνη άδεια ανατροφής,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
αλλά την χάνουν αν αποφασίσουν να μην την πάρουν,
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
ένας υψηλόβαθμος κυβερνητικός αξιωματούχος μου είπε
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
ότι οι εταιρίες αρχίζουν να παρατηρούν
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
τους πιθανούς άνδρες υπαλλήλους
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
και να εκπλήσσονται αν δεν πήραν
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
την άδειά τους όταν απέκτησαν παιδιά.
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
Αυτό σημαίνει ότι αρχίζει να φαίνεται
14:47
like a character defect
295
887940
2202
σαν ένα κουσούρι του χαρακτήρα
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
το να μην θέλει κάποιος να είναι πατέρας πλήρους απασχόλησης.
14:57
So I was raised
297
897421
5522
Με ανέθρεψαν
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
να πιστεύω ότι η υπεράσπιση των δικαιωμάτων των γυναικών
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
σήμαινε το να κάνουμε ό,τι μπορούμε
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
για να πάμε τις γυναίκες στην κορυφή.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
Ελπίζω ακόμη ότι θα ζήσω αρκετά
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
για να δω άνδρες και γυναίκες ν' αντιπροσωπεύονται ισότιμα
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
σε όλα τα επίπεδα του εργατικού δυναμικού.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
Αλλά έχω φτάσει να πιστεύω ότι πρέπει να εκτιμούμε την οικογένεια
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
στον ίδιο ακριβώς βαθμό με την δουλειά
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
και ότι θα πρέπει να εξετάσουμε την ιδέα
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
ότι κάνοντας το σωστό γι' αυτούς που αγαπάμε
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
μας κάνει όλους μας καλύτερους σε ό,τι καταπιαστούμε.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
Τριάντα χρόνια πριν, η Κάρολ Γκίλιγκαν, μία θαυμάσια ψυχολόγος
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
μελέτησε κορίτσια στην εφηβεία
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
και αναγνώρισε μια ηθική φροντίδας,
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
ένα στοιχείο της ανθρώπινης φύσης εξίσου σημαντικό
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
με την ηθική της δικαιοσύνης.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
Αποδεικνύεται ότι το «δεν νοιάζεσαι»
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
είναι στον ίδιο ακριβώς βαθμό κομμάτι του ποιοι είμαστε
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
όπως το «αυτό είναι άδικο».
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
Ο Μπιλ Γκέιτς συμφωνεί.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
Υποστηρίζει ότι οι δυο μεγάλες δυνάμεις της ανθρώπινης φύσης
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
είναι η ιδιοτέλεια και η φροντίδα για τους άλλους
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
Ας τα βάλουμε και τα δυο μαζί.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
Ας κάνουμε την φεμινιστική επανάσταση
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
μια ανθρωπιστική επανάσταση.
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
Σαν ολοκληρωμένα ανθρώπινα όντα,
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
θα γίνουμε και καλύτεροι πάροχοι φροντίδας και βιοποριστές.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
Ίσως να νομίζετε ότι αυτό δεν μπορεί να συμβεί,
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
αλλά μεγάλωσα σε μια κοινωνία
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
όπου η μητέρα μου έβγαζε μικρά βάζα
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
με τσιγάρα για το δείπνο,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
όπου μαύροι και λευκοί χρησιμοποιούσαν χωριστές τουαλέτες,
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
και όπου οι πάντες ισχυρίζονταν ότι ήταν ετεροφυλόφιλοι.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
Σήμερα, όχι τόσο πολύ.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
Η επανάσταση για την ανθρώπινη ισότητα
16:48
can happen.
333
1008681
1790
μπορεί να συμβεί.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
Συμβαίνει.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
Θα συμβεί.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
Σε ποιόν βαθμό και πόσο γρήγορα εξαρτάται από εμάς.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
Σας ευχαριστώ.
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
( Χειροκρότημα )
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7