Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

Anne-Marie Slaughter: ¿Podemos todos "tenerlo todo"?

180,502 views ・ 2014-03-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Silvia Rivera
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
Mi momento de verdad
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
no llegó de una sola vez.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
En 2010, tuve la oportunidad de ser considerada
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
para un ascenso en mi trabajo
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
a directora de política de planificación
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
en el Departamento de Estado de EE. UU.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
Era mi momento para inclinarme,
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
impulsarme hacia adelante
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
por lo que realmente es uno de un puñado
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
de puestos de trabajo muy altos en política exterior,
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
y acababa de terminar un gran proyecto de 18 meses
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
para la Secretaria Clinton, con éxito,
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
y sabía que podía hacerme cargo de un trabajo mayor.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
La mujer que pensé que era
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
hubiera dicho que sí.
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
Pero había estado viajando diariamente durante dos años
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
entre Washington y Princeton, New Jersey,
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
donde mi esposo y mis dos hijos adolescentes vivían,
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
y eso no estaba yendo bien.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
Medité la idea de seguir otros dos años
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
en Washington, o tal vez desarraigar a mis hijos
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
de su escuela y a mi esposo de su trabajo,
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
y pedirles que se unieran a mí.
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
Pero en el fondo, sabía que
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
la decisión correcta era ir a casa,
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
incluso no reconociendo plenamente a la mujer
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
que estaba tomando esa elección.
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
Esa era una decisión basada en el amor
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
y la responsabilidad.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
Yo no podía seguir viendo a mi hijo mayor
01:42
make bad choices
30
102338
1425
tomar malas decisiones
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
sin poder estar allí para él
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
cuando y si él me necesitaba.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
Pero el verdadero cambio llegó de forma más gradual.
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
Durante el año siguiente,
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
mientras mi familia estaba enderezándose,
01:58
I started to realize
36
118389
1664
comencé a darme cuenta de
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
que incluso si pudiera volver atrás al gobierno,
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
no quería hacerlo.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
No quería perderme los últimos cinco años
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
en que mis hijos estarían en casa.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
Finalmente me permití a mí misma aceptar
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
lo que era realmente más importante para mí,
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
no lo que estaba condicionada a querer
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
o tal vez lo que me había condicionado a mí misma a querer,
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
y esa decisión dio lugar a una nueva valoración
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
de la narrativa feminista con la que crecí
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
y que siempre he defendido.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
Todavía estoy completamente comprometida
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
con la causa de la igualdad entre hombres y mujeres,
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
pero vamos a pensar en lo que realmente significa esa igualdad,
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
y la mejor manera de lograrla.
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
Siempre acepté la idea de que
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
las personas más respetadas y poderosas en nuestra sociedad
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
son los hombres en lo más alto de sus carreras,
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
al punto de que la medida de la igualdad entre hombres y mujeres
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
debería ser qué cantidad de mujeres están en esas posiciones:
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
primeros ministros, presidentes, directores ejecutivos,
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
directores, gerentes, premios Nobel, líderes.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
Aún pienso que debemos hacer todo lo posible
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
para lograr ese objetivo.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
Pero eso es solo la mitad de la igualdad real,
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
y ahora creo que nunca vamos a llegar
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
a menos de que reconozcamos la otra mitad.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
Sugiero que la igualdad real,
03:46
full equality,
65
226592
2271
la igualdad total,
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
no solo significa la valoración de las mujeres
03:52
on male terms.
67
232078
2167
en términos de los hombres.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
Significa la creación de una gama mucho más amplia
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
de opciones respetadas por igual
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
para las mujeres y los hombres.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
Y para llegar allí, tenemos que cambiar nuestros lugares de trabajo,
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
nuestras políticas y nuestra cultura.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
En el lugar de trabajo,
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
igualdad real significa valorar a la familia
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
tanto como al trabajo,
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
y la comprensión de que los dos se refuerzan mutuamente.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
Como líder y como gerente,
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
siempre he actuado en el mantra:
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
Si la familia viene primero,
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
el trabajo no viene segundo,
04:33
life comes together.
81
273938
2304
la vida es una.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
Si trabajas para mí, y tienes un problema familiar,
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
espero que lo atiendas,
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
y estoy segura,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
y mi confianza siempre ha sido confirmada,
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
de que el trabajo será hecho, y hecho mejor.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
Los trabajadores que tienen una razón para llegar a casa
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
para cuidar de sus hijos o a los miembros de su familia
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
son más centrados, más eficientes,
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
más centrados en los resultados.
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
Y el sostén de la familia, que también es un cuidador,
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
tiene una gama mucho más amplia
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
de experiencias y contactos.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
Piensen en el abogado que dedica parte de su tiempo
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
a los eventos escolares de sus hijos
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
hablando con otros padres.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
Es mucho más probable que traiga
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
nuevos clientes a su firma
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
que un abogado que nunca abandona su oficina.
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
Y el cuidado en sí mismo
05:26
develops patience --
101
326553
3782
desarrolla paciencia
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
—mucha paciencia—
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
y empatía, creatividad, resiliencia, adaptabilidad.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
Esos son todos los atributos que son cada vez más importantes
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
en una veloz, horizontal,
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
economía global en red.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
Las mejores compañías realmente saben esto.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
Las compañías que ganan premios
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
por flexibilidad en el espacio de trabajo en EE. UU.
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
incluyen algunas de nuestras más exitosas corporaciones,
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
y un estudio nacional del 2008
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
sobre la fuerza laboral cambiante
06:04
showed that employees
113
364475
1614
muestra que los empleados
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
en espacios de trabajo flexibles y efectivos
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
son más comprometidos con su trabajo,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
están más satisfechos y son más leales,
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
tienen menores niveles de estrés
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
y altos niveles de salud mental.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
Y un estudio sobre los empleadores del 2012
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
muestra que las prácticas profundas de flexibilidad
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
realmente disminuyen los costos operativos
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
e incrementan la adaptabilidad
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
en una economía de servicios global.
06:32
So you may think
124
392531
3117
Así que, Uds. pensarán que
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
privilegiar el trabajo sobre la familia
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
es solo un problema de los estadounidenses.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
Tristemente, sin embargo, la obsesión por el trabajo
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
ya no es una enfermedad exclusivamente estadounidense.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
Veinte años atrás,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
cuando mi familia empezó a ir a Italia,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
solíamos disfrutar del lujo de la cultura de la siesta.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
La siesta no es solo sobre cómo evitar el calor del día.
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
En realidad es tanto como
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
abrazar el calor de un almuerzo familiar.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
Ahora, a donde vamos, cada vez son menos las empresas
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
cercanas a la siesta,
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
lo que refleja el avance de las corporaciones globales
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
y la competencia 24 horas.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
Así que hacer un lugar para aquellos que amamos
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
es en realidad un imperativo mundial.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
En términos de políticas,
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
la real igualdad significa reconocer
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
que el trabajo que las mujeres han hecho tradicionalmente
07:32
is just as important
144
452771
1877
es tan importante
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
como el trabajo que los hombres han hecho tradicionalmente,
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
sin importar quién lo hace.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
Piensen sobre esto: Ganarse la vida y cuidar
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
son igualmente necesarios para la supervivencia del humano.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
Al menos, si vamos más allá de una economía de trueque,
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
alguien tiene que ganar un ingreso
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
y algún otro tiene que convertir ese ingreso
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
en atención y sustento para sus seres queridos.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
Ahora, la mayoría de Uds., cuando me escuchan
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
hablando de ganarse la vida y el cuidado,
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
instintivamente trasladan esas categorías
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
al trabajo de los hombres y al trabajo de las mujeres.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
Y típicamente no desafiamos
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
por qué el trabajo de los hombres tiene ventaja.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
Consideren una pareja del mismo sexo
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
como mis amigas Sarah y Emily.
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
Son psiquiatras.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
Se casaron hace cinco años,
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
y ahora tienen mellizos de dos años.
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
Aman ser mamás,
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
pero también aman su trabajo,
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
y son realmente buenas en lo que hacen.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
Entonces, ¿cómo se dividirán
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
las responsabilidades de ganar el sustento y el cuidado?
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
¿Debería una de ellas dejar de trabajar
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
o reducir sus horas para estar en casa?
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
¿O deberían ambas cambiar sus prácticas
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
para poder tener horarios más flexibles?
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
¿Y qué criterio deberían usar
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
para tomar esa decisión?
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
¿Será quién gana más dinero
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
o quién está más comprometida con su carrera?
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
¿O quién tiene el jefe más flexible?
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
La perspectiva del mismo sexo nos ayuda a ver
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
que los malabares en el trabajo y la familia
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
no son problemas de las mujeres,
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
son problemas de la familia.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
Y Sarah y Emily son afortunadas,
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
porque tienen la opción de
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
elegir cuánto quieren trabajar.
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
Millones de hombres y mujeres
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
tienen que ser generadores de sustento y cuidadores
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
solo para ganar el ingreso que necesitan,
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
y muchos de esos trabajadores están revueltos.
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
Están pegando con parches arreglos de cuidado entre ellos
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
que son inadecuados
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
y a menudo realmente inseguros.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
Si ganar el pan y el cuidado son realmente iguales,
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
entonces, ¿por qué un gobierno
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
no invierte tanto en la infraestructura del cuidado,
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
como fundamento de una sociedad sana,
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
como invierte en infraestructura física
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
como columna vertebral de una economía exitosa?
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
Los gobiernos que lo consiguen,
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
—no hay sorpresas aquí—
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
los gobiernos que lo consiguen,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
Noruega, Suecia, Dinamarca, los Países Bajos,
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
proporcionan atención universal al niño,
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
apoyan los cuidados en el hogar,
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
la escuela y la educación de la primera infancia,
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
protegen a las mujeres embarazadas,
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
y cuidan de los ancianos y los discapacitados.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
Esos gobiernos invierten en esa infraestructura
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
de la misma manera que invierten en carreteras y puentes
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
túneles y trenes.
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
Dichas sociedades también muestran que
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
ganar el pan y brindar cuidado
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
se refuerzan mutuamente.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
Clasifican habitualmente entre los 15 primeros países
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
con las economías más competitivas a nivel mundial,
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
pero al mismo tiempo,
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
ocupan un lugar muy alto en el Índice para una Vida Mejor de la OCDE.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
De hecho, tienen precedencia sobre otros gobiernos,
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
como el mío, los EE. UU., o Suiza,
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
que tienen mayores niveles promedio de ingreso
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
pero clasificaciones más bajas en el equilibrio entre trabajo y vida.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
Así que cambiar nuestros lugares de trabajo
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
y construir infraestructuras de atención
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
haría una gran diferencia,
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
pero no vamos a obtener opciones igual de valiosas
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
si no cambiamos nuestra cultura,
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
y el tipo de cambio cultural necesario
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
significa la re-socialización de los hombres.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(Aplausos)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
Cada vez más en los países desarrollados,
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
las mujeres son socializadas para creer que nuestro lugar
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
no es más solo el hogar,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
pero los hombres están aún donde siempre estuvieron.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
Los hombres todavía son socializados para creer
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
que deben ser los que ganan el sustento,
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
para lograr su autoestima
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
desde lo más alto que puedan trepar por encima de otros hombres
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
en una escalera de la profesión.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
La revolución feminista todavía tiene un largo camino por recorrer.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
Ciertamente no está completa.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
Pero 60 años después
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
de que fuera publicado "Mística de la feminidad",
12:15
many women actually have
242
735402
2301
muchas mujeres realmente tienen
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
más opciones que los hombres.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
Podemos decidir ser quién gana el pan,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
brinda cuidado o una combinación de los dos.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
Cuando un hombre, por el contrario,
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
decide ser quien brinda cuidado,
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
coloca su hombría en peligro.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
Sus amigos pueden alabar a su decisión,
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
pero en el fondo, están rascándose la cabeza.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
¿No es la medida de un hombre
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
su voluntad de competir con otros hombres
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
por poder y prestigio?
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
Y muchas mujeres sostienen este punto de vista como los hombres.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
Sabemos que muchísimas mujeres
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
aún juzgan el atractivo de un hombre
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
basado en gran parte en cuán talentoso él es
13:04
in his career.
258
784885
1497
en su profesión.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
Una mujer puede salirse de la fuerza de trabajo
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
y aún ser una compañera atractiva.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
Para un hombre, esa es una proposición riesgosa.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
Entonces como padres y compañeros,
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
deberíamos socializar a nuestros hijos
13:20
and our husbands
264
800860
2451
y a nuestros esposos
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
para ser lo que quieran ser,
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
ya sea cuidadores o sostén de la familia.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
Deberíamos estar socializándolos para ser cuidadores
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
geniales para los chicos.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(Aplausos)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
Casi puedo oír a un montón de Uds. pensando: "De ningún modo".
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
Pero, de hecho, el cambio ya está sucediendo.
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
Al menos en EE. UU.,
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
muchos hombres se enorgullecen de cocinar,
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
y francamente obsesionarse con las estufas.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
Se encuentran en las salas de parto.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
Toman el permiso de paternidad cuando pueden.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
Pueden pasear a un bebé o calmar a un niño
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
tan bien como sus esposas,
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
y cada vez más están
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
haciendo muchas más tareas del hogar.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
De hecho, hay estudiantes universitarios varones ahora
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
que están empezando a decir,
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
"Quiero ser un padre que se queda en casa".
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
Eso era completamente impensable
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
50 o al menos 30 años atrás.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
Y en Noruega, donde los hombres tienen
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
un permiso de paternidad automático de tres meses,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
pero lo pierden si deciden no tomarlo,
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
un alto funcionario del gobierno me dijo
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
que las empresas están empezando a buscar
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
empleados varones prospectivos,
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
y que levantan una ceja si de hecho,
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
no toman sus vacaciones cuando tienen hijos.
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
Eso significa que está empezando a parecer
14:47
like a character defect
295
887940
2202
como un defecto de carácter
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
no querer ser un padre completamente comprometido.
14:57
So I was raised
297
897421
5522
Así que
me crie creyendo que la defensa de los derechos de las mujeres
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
significaba hacer todo lo posible
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
para lograr que las mujeres llegaran a la cima.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
Y todavía espero vivir lo suficiente
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
para ver a los hombres y las mujeres equitativamente representados
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
en todos los niveles de la fuerza de trabajo.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
Pero he llegado a creer que tenemos que valorar la familia
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
en cada pedacito tanto como valoramos el trabajo,
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
y que deberíamos considerar la idea de
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
que hacer lo correcto para los que amamos
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
hará que todos nosotros seamos mejores en todo lo que hagamos.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
Hace 30 años, Carol Gilligan,
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
una psicóloga maravillosa, estudió a las adolescentes
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
e identificó una ética del cuidado,
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
un elemento de la naturaleza humana tan importante
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
como la ética de justicia.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
Resulta que "no te importa"
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
es solo una parte tan importante de lo que somos
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
como "eso no es justo".
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
Bill Gates está de acuerdo.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
Argumenta que las dos grandes fuerzas de la naturaleza humana
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
son el interés propio y el cuidado de los demás.
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
Juntémoslas.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
Hagamos de la revolución feminista
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
una revolución humanista.
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
Como seres humanos completos,
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
seremos mejores cuidadores y sostén de la familia.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
Pueden pensar que eso no puede suceder,
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
pero yo crecí en una sociedad
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
donde mi madre ponía pequeños
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
ceniceros para las cenas,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
donde los negros y los blancos usaban baños independientes,
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
y dónde todos aclamaban ser heterosexuales.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
Hoy, no tanto.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
La revolución por la igualdad humana
16:48
can happen.
333
1008681
1790
puede suceder.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
Está sucediendo.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
Sucederá.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
Qué tan lejos y qué tan rápido, depende de nosotros.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
Gracias.
(Aplausos)
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7