Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

179,550 views ・ 2014-03-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Markéta Dudová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
Má chvíle pravdy
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
nepřišla najednou.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
V roce 2010 jsem v práci měla
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
šanci na povýšení
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
na pozici vedoucí strategií a plánování
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
na Ministerstvu zahraničí USA.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
To byla moje chvíle, kdy jsem se do toho měla opřít,
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
kdy jsem se měla protlačit
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
na jedno z mála míst
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
na vrcholu zahraniční politiky
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
a právě jsem dokončila velký 18-měsíční projekt
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
pro ministryni Clintonovou, úspěšně,
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
a věděla jsem, že jsem schopna zvládnout něco většího.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
Žena, kterou jsem si myslela že jsem,
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
by řekla ano.
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
Ale po 2 roky jsem cestovala
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
mezi Washingtonem a Princetonem v New Jersey,
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
kde žil můj manžel a moji dva synové v pubertě
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
a nešlo to dobře.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
Rozhodovala jsem se mezi tím žít takhle další 2 roky
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
ve Washingtonu nebo odtrhnout syny
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
z jejich školy a manžela z práce
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
a požádat je, aby šli se mnou.
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
Ale v hloubi duše jsem věděla,
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
že to správné rozhodnutí je vrátit se domů,
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
i když jsem úplně nepoznávala tu ženu,
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
která se tak rozhodla.
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
Bylo to rozhodnutí založené na lásce
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
a zodpovědnosti.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
Nemohla jsem se dál dívat na svého nejstaršího syna
01:42
make bad choices
30
102338
1425
jak dělá špatná rozhodnutí,
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
aniž bych tam pro něj byla,
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
kdyby mě potřeboval.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
Ale opravdová změna přišla pozvolněji.
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
Během dalšího roku,
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
zatímco jsme se snažili naši rodinu spravit,
01:58
I started to realize
36
118389
1664
jsem si začala uvědomovat,
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
že i když mám tu možnost jít zpátky do státního úřadu,
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
nechtěla jsem.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
Nechtěla jsem promeškat posledních 5 let,
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
které moji synové budou trávit doma.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
Konečně jsem si dokázala přiznat,
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
co pro mě bylo opravdu nejdůležitější
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
a ne to, co mi bylo určeno jako žádoucí
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
nebo možná co jsem si sama určila, že chci
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
a toto rozhodnutí vedlo k přehodnocení
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
feministického narativu, se kterým jsem vyrůstala
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
a který vždy zvítězil.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
Stále jsem plně oddaná
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
věci ženské a mužské rovnosti,
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
ale zamysleme se nad tím, co tato rovnost opravdu znamená
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
a jak jí nejlépe dosáhnout.
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
Vždy jsem přijímala,
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
že většina respektovaných a mocných lidí
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
v naší společnosti jsou muži na vrcholu svých kariér,
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
takže měřítkem ženské a mužské rovnosti
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
by mělo být to, kolik žen je na takovýchto pozicích:
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
premiérky, prezidentky, generální ředitelky,
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
ředitelky, manažerky, nositelky Nobelovy ceny, vůdkyně.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
Stále si myslím, že máme dělat vše, co je v našich silách
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
pro dosažení tohoto cíle.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
Ale to je pouze polovina opravdové rovnosti
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
a já si už myslím, že se tam nikdy nedostaneme,
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
pokud nepoznáme, co je tou druhou polovinou.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
Tvrdím, že pravá rovnost,
03:46
full equality,
65
226592
2271
úplná rovnost,
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
neznamená pouze cenění si žen
03:52
on male terms.
67
232078
2167
v mužských podmínkách.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
Znamená to vytvoření mnohem rozsáhlejší škály
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
stejně respektovaných možností
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
jak pro ženy, tak pro muže.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
A abychom se tam dostali musíme změnit naše pracoviště,
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
náš přístup a naši kulturu.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
Na pracovišti
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
znamená pravá rovnost cenění si rodiny
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
stejně jako cenění si práce
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
a porozumění tomu, že se navzájem posilují.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
Jako vedoucí a manažerka
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
jsem se vždy chovala podle mantry,
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
že když stavíme rodinu na první místo,
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
práce není na druhém --
04:33
life comes together.
81
273938
2304
život je obojí dohromady.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
Pracujete-li pro mě a máte rodinné problémy,
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
očekávám od vás, že se o to postaráte
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
a jsem si jistá,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
a moje přesvědčení se vždy potvrdilo,
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
že práce bude přesto udělána a lépe.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
Zaměstnanci, kteří mají důvod k tomu jít domů,
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
aby se postarali se o děti nebo jiné členy rodiny
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
jsou soustředěnější, výkonnější
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
a více zaměření na výsledek své práce.
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
A živitelé, kteří se také starají o svoji rodinu
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
mají mnohem širší oblast
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
zkušeností a kontaktů.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
Představte si právníka, který tráví část svého času
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
na školních akcích svého dítěte
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
a mluví s ostatními rodiči.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
Je u něj mnohem větší pravděpodobnost,
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
že přivede své kanceláři nové klienty
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
než u právníka, který nikdy neopouští svoji kancelář.
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
A sama péče
05:26
develops patience --
101
326553
3782
rozvíjí trpělivost --
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
velkou trpělivost --
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
a empatii, kreativitu, odolnost, přizpůsobivost.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
Toto jsou vlastnosti, které jsou čím dál důležitější
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
v rychlé, horizontální,
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
propojené světové ekonomice.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
Ty nejlepší společnosti to dokonce vědí.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
Mezi společnosti, které vyhrávají ceny
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
za flexibilní pracovní prostředí ve Spojených státech
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
patří některé z našich nejúspěšnějších obchodních společností
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
a národní studie z roku 2008
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
o změnách pracovních sil
06:04
showed that employees
113
364475
1614
ukázala, že zaměstnanci
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
na flexibilních a efektivních pracovištích
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
jsou více oddáni své práci,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
jsou spokojenější a loajálnější,
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
mají nižší hladiny stresu
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
a lepší duševní zdraví.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
A studie zaměstnavatelů z roku 2012
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
ukázala, že obsáhlé, flexibilní praktiky
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
dokonce snížily provozní náklady
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
a zvýšily přizpůsobivost
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
ve světové ekonomii služeb.
06:32
So you may think
124
392531
3117
Možná si myslíte,
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
že upřednostňování práce před rodinou
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
je jen americký problém.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
Bohužel posedlost prací
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
už není jen výlučně americkou chorobou.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
Před dvaceti lety,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
kdy moje rodina začala jezdit do Itálie,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
jsme se kochali kulturou siesty.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
Siesta není jen o vyhýbání se dennímu horku.
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
Je to stejně tak
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
o přijetí vřelosti rodinného oběda.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
Když tam jedeme teď, méně a méně obchodů
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
zavírá kvůli siestě,
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
kvůli náskoku globálních korporací
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
a 24-hodinové soutěži.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
Takže udělat si čas na naše milované
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
je vlastně světovou nutností.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
Politicky řečeno,
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
pravá rovnost znamená uznání toho,
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
že práce, kterou ženy tradičně dělaly,
07:32
is just as important
144
452771
1877
je stejně důležitá
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
jako práce, kterou tradičně dělali muži
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
bez ohledu na to, kdo ji dělá.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
Zamyslete se nad tím: Živení rodiny a péče o ni
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
jsou stejně nezbytné pro přežití člověka.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
Pokud se dostaneme aspoň za výměnný obchod,
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
někdo musel vydělat příjem
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
a někdo jiný musel přeměnit ten příjem
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
na péči a potravu pro milované.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
Teď si většina z vás, když mě slyšíte mluvit
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
o živení rodiny a starání se o ni,
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
instinktivně tyto kategorie překládá
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
na mužskou a ženskou práci.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
A my typicky nezpochybňujeme to,
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
proč je mužská práce zvýhodňována.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
Ale zvažte případ páru stejného pohlaví,
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
jako jsou mé přítelkyně Sarah a Emily.
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
Jsou to psychiatričky.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
Vzaly se před pěti lety
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
a teď mají dvouletá dvojčata.
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
Jsou rády matkami,
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
ale také mají rády svou práci
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
a jsou v ní opravdu dobré.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
Jak si tedy rozdělí
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
živitelské a pečovatelské povinnosti?
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
Měla by jedna z nich přestat pracovat
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
nebo si zkrátit úvazek, aby mohla být doma?
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
Nebo by obě měly změnit své návyky
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
aby měly mnohem volnější rozvrh?
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
A jaká kritéria by měly použít
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
k rozhodnutí?
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
To, která nich vydělává víc peněz
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
nebo která je oddanější své kariéře?
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
Nebo která má flexibilnějšího šéfa?
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
Perspektiva páru stejného pohlaví nám pomáhá vidět,
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
že žonglování s prací a rodinou
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
není ženský problém,
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
je to rodinný problém.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
A Sarah a Emily mají štěstí,
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
protože si mohou vybrat
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
jak moc chtějí pracovat.
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
Miliony mužů a žen
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
musí být jak živiteli tak pečovateli,
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
jen aby si vydělali potřebný příjem
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
a mnoho z těchto pracovníků s tím bojuje.
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
Dávají dohromady dohody o péči,
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
které jsou nedostatečné
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
a často i nespolehlivé.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
Pokud si je živitelství a pečovatelství opravdu rovno,
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
pak proč by úřady neměly
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
investovat do infrastruktury péče
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
jako do základu zdravé společnosti tolik,
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
kolik investují do fyzické infrastruktury
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
jako páteře úspěšné ekonomiky?
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
Vlády, které to chápou -
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
tady není žádné překvapení -
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
vlády, které to chápou,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
Norsko, Švédsko, Dánsko, Nizozemí,
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
poskytují univerzální péči o děti,
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
podporu pro pečovatele v domácnosti,
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
školy a vzdělávání malých dětí,
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
ochranu těhotných žen
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
a péči pro staré a postižené.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
Tyto vlády investují do této infrastruktury
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
stejně jako investují do cest a mostů
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
a tunelů a vlaků.
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
Tyto společnosti vám také ukazují,
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
že živení a péče
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
se vzájemně doplňují.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
Běžně se řadí mezi 15 zemí
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
s globálně nejkonkurenceschopnější ekonomikou,
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
ale zároveň
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
se řadí velmi vysoko na Indexu lepšího života OECD.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
Vlastně se řadí výš než jiné vlády,
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
jako má vlastní, vláda USA, nebo Švýcarska,
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
které mají vyšší průměrné hladiny příjmů,
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
ale nižší pozici na vyváženosti práce a života.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
Změna našich pracovišť
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
a vybudování infrastruktury pro péči
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
by hodně změnilo,
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
ale nebudeme mít rovnost volby,
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
dokud nezměníme naši kulturu
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
a ten nutný druh kulturní změny
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
znamená resocializaci mužů.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(Potlesk)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
Ve vyspělých zemích jsou čím dál víc
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
ženy jsou vychovávány k tomu, že naše místo
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
už není jen doma,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
ale muži jsou stále tam, kde vždycky byli.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
Muži jsou vychováváni k tomu,
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
že musí být živiteli,
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
že se jejich cena odvozuje od toho,
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
jak vysoko vylezou nad jiné muže
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
na kariérním žebříčku.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
Feministická revoluce má před sebou stále dlouhou cestu.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
Určitě ještě není dokončena.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
Ale po 60 letech
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
od vydání "Feminine Mystique"
12:15
many women actually have
242
735402
2301
má mnoho žen
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
víc možností než muži.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
Můžeme být živitelkami,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
pečovatelkami nebo kombinací obou.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
Na druhé straně, když se muž
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
rozhodne být pečovatelem,
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
dává své mužství v sázku.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
Jeho přátelé mohou jeho rozhodnutí chválit,
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
ale ve skutečnosti se škrábou na hlavě.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
Není měřítkem muže
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
jeho ochota soupeřit s jinými muži
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
o moc a prestiž?
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
A tento názor zastává stejné množství žen jako mužů.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
Víme, že mnoho žen
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
stále posuzuje přitažlivost muže
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
z velké části podle úspěšnosti
13:04
in his career.
258
784885
1497
jeho kariéry.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
Žena může přestat s prací
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
a pořád být přitažlivou partnerkou.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
Pro muže je to riskantní.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
Jako rodiče a partneři
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
bychom měli vychovávat své syny
13:20
and our husbands
264
800860
2451
a manžele
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
k tomu, aby byli tím čím chtějí být,
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
ať už pečovateli nebo živiteli.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
Měli bychom je vychovávat k tomu,
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
aby pro ně péče byla cool.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(Potlesk)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
Skoro slyším, že si mnoho z vás myslí "Ani nápad."
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
Ale změna se vlastně už děje.
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
Aspoň ve Spojených státech
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
mnoho mužů pyšně vaří
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
a jsou upřímně posedlí sporáky.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
Jsou na porodních sálech.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
Jdou na rodičovskou dovolenou, pokud mohou.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
Jdou s dítětem na procházku nebo uklidňují batole
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
stejně dobře, jako jejich ženy
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
a čím dál víc
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
se zapojují do domácích prací.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
Máme tu univerzitní studenty,
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
kteří začínají říkat
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
"Chci být mužem v domácnosti."
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
To bylo naprosto nemyslitelné
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
před 50 nebo dokonce 30 lety.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
A v Norsku, kde muži mají
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
automaticky tříměsíční rodičovskou dovolenou,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
ale přijdou o ni, když se ji rozhodnout nevybrat,
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
mi vysoce postavený vládní úředník řekl,
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
že se společnosti začínají dívat
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
na potencionální mužské zaměstnance
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
a podivují se,
když si nevyberou dovolenou, když se jim narodí děti.
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
To znamená, že to začíná vypadat
14:47
like a character defect
295
887940
2202
jako charakterová vada
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
když nechtějí být otcem na plný úvazek.
14:57
So I was raised
297
897421
5522
Byla jsem vychována
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
k tomu, že prosazení ženských práv
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
znamená dělat všechno co můžeme,
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
abychom dostali ženy na vrchol.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
A pořád doufám, že budu žít dost dlouho,
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
abych viděla muže a ženy rovně zastoupené
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
na všech úrovních pracovních sil.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
Ale dospěla jsem k tomu, že si musíme cenit rodiny
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
naprosto stejně jako si ceníme práce
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
a že bychom měli zvážit to,
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
že díky dobrému chování k našim milovaným
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
budeme všichni lepší ve všem co děláme.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
Před třiceti lety Carol Gilligan,
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
výborná psycholožka, studovala dospívající dívky
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
a indentifikovala etiku péče,
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
prvek lidské povahy stejně důležitý
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
jako etika spravedlnosti.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
Ukázalo se, že "nestaráš se"
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
je stejně tak naší součástí
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
jako "to není fér."
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
Bill Gates souhlasí.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
Tvrdí, že dvě velké síly lidské povahy
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
jsou zájem o sebe a péče o druhé.
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
Spojme je dohromady.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
Udělejme z feministické revoluce
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
humanistickou revoluci.
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
Jako celé lidské bytosti
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
budeme lepšími pečovateli a živiteli.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
Možná si myslíte, že se to nemůže stát,
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
ale já jsem vyrostla ve společnosti,
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
kde má matka chystala malé nádoby
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
cigaret na večírky,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
kde černí a bílí používali oddělené koupelny,
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
a kde každý tvrdil, že je heterosexuál.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
Dnes už ne tolik.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
Revoluce v lidské rovnosti
16:48
can happen.
333
1008681
1790
se může uskutečnit.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
Děje se.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
Bude se dít.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
Jak dalece a jak rychle je na nás.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
Děkuji.
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7