Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

179,550 views ・ 2014-03-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Snela Korekta: Rysia Wand
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
Moja chwila prawdy
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
nie nastąpiła w jednym momencie.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
W 2010 roku dostałam szansę,
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
by ubiegać się o awans
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
na stanowisko dyrektora do spraw planowania polityki
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
w Departamencie Stanu USA.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
To była sposobność, żeby zaistnieć,
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
okazja do przebicia się
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
do tych niewielu naprawdę najwyższych
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
stanowisk w polityce zagranicznej.
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
Właśnie skończyłam duży, 18-miesięczny projekt,
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
przygotowywany dla Sekretarz Clinton,
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
i wiedziałam, że dam sobie radę z większym zadaniem.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
Kobieta, którą byłam, jak mi się zdawało,
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
powiedziałaby "tak".
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
Ale przez dwa lata dojeżdżałam do Waszyngtonu
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
z Princeton w stanie New Jersey,
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
gdzie mieszkał mój mąż i dwaj nastoletni synowie,
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
i sprawy nie miały się najlepiej.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
Rozważałam pomysł przetrzymania dwóch kolejnych lat w Waszyngtonie
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
lub wyrwania synów z ich szkół,
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
a męża z jego pracy,
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
żeby do mnie dołączyli
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
Ale gdzieś w środku wiedziałam,
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
że powinnam wrócić do domu,
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
nawet jeśli nie całkiem rozpoznawałam kobietę,
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
która dokonywała tego wyboru.
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
To była decyzja oparta na miłości
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
i odpowiedzialności.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
Nie mogłam nadal patrzeć,
jak mój najstarszy syn dokonuje złych wyborów,
01:42
make bad choices
30
102338
1425
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
i nie móc być przy nim
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
kiedy, i gdyby, mnie potrzebował.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
Ale prawdziwa zmiana zaszła bardziej stopniowo.
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
Przez kolejny rok,
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
gdy moja rodzina dochodziła do siebie,
01:58
I started to realize
36
118389
1664
zaczęłam zdawać sobie sprawę,
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
że nawet, gdybym mogła wrócić do rządu,
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
nie chciałabym tego zrobić.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
Nie chciałam przegapić ostatnich 5 lat,
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
które moi synowie mieli spędzić w domu.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
W końcu pozwoliłam sobie zaakceptować,
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
co naprawdę jest dla mnie najważniejsze,
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
a nie cele, jakie mi wpojono,
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
czy które wpoiłam sobie sama.
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
Ta decyzja doprowadziła do nowej oceny
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
feministycznej doktryny, w której dorastałam
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
i którą zawsze promowałam.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
Nadal jestem całkowicie oddana
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
sprawie równości między kobietami i mężczyznami,
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
ale pomyślmy przez chwilę, co ta równość naprawdę oznacza,
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
i jak najlepiej ją osiągnąć.
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
Zawsze zgadzałam się ze stwierdzeniem,
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
że w naszym społeczeństwie najbardziej szanowani i wpływowi ludzie
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
to mężczyźni u szczytu kariery.
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
Miarą równości damsko-męskiej
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
powinno być to, ile jest kobiet na takich stanowiskach,
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
jak premierzy, prezydenci, prezesi,
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
dyrektorzy, managerowie, laureaci Nobla, przywódcy.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
Nadal uważam, że trzeba robić wszystko w naszej mocy,
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
aby osiągnąć ten cel.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
Ale to tylko połowa prawdziwej równości
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
i teraz uważam, że nigdy jej nie osiągniemy,
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
jeśli nie dostrzeżemy drugiej połowy.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
Uważam, że prawdziwa,
03:46
full equality,
65
226592
2271
pełna równość,
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
nie oznacza tylko oceniania kobiet
03:52
on male terms.
67
232078
2167
w męskich kryteriach.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
Oznacza stworzenie znacznie szerszego spektrum
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
równie szanowanych wyborów
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
dla kobiet i mężczyzn.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
Aby to osiągnąć, trzeba zmienić miejsca pracy,
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
politykę i kulturę.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
W miejscu pracy prawdziwa równość
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
oznacza stawianie rodziny na równi z pracą
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
i rozumienie, że wzmacniają się wzajemnie.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
Jako lider i manager
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
zawsze działałam zgodnie z tą mantrą.
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
Jeśli rodzina jest na pierwszym miejscu,
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
to nie znaczy, że praca jest na drugim.
04:33
life comes together.
81
273938
2304
Życie to całość.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
Jeśli dla mnie pracujesz i masz problem rodzinny,
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
to oczekuję, że się nim zajmiesz,
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
i jestem pewna,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
a ta pewność zawsze się potwierdzała,
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
że praca zostanie wykonana, i to lepiej.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
Pracownicy, którzy mają powód, żeby wrócić do domu,
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
zaopiekować się dziećmi lub członkami rodziny
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
są bardziej skupieni, bardziej wydajni,
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
bardziej zorientowani na cele.
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
A żywiciele rodziny, którzy także się kimś opiekują,
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
mają znacznie szersze spektrum
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
doświadczeń i kontaktów.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
Pomyślcie o prawniku, który część czasu spędza
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
na wydarzeniach w szkole swoich dzieci,
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
rozmawiając z innymi rodzicami.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
To, że przyprowadzi do kancelarii nowych klientów
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
jest bardziej prawdopodobne,
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
niż gdyby nigdy nie wychodził z biura.
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
Opieka nad innymi
05:26
develops patience --
101
326553
3782
rozwija cierpliwość,
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
dużo cierpliwości,
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
empatię, kreatywność, odporność, zdolność przystosowania.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
Wszystkie te cechy są coraz ważniejsze
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
w szybkiej, niezhierarchizowanej,
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
opartej na kontaktach światowej gospodarce.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
Najlepsze firmy już to wiedzą.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
Wśród firm, które w USA wygrywają nagrody
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
za elastyczność miejsc pracy,
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
znajdują się korporacje odnoszące największe sukcesy,
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
a w 2008 roku narodowe badanie
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
przemian siły roboczej pokazało,
06:04
showed that employees
113
364475
1614
że pracownicy
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
w elastycznym i wydajnym miejscu pracy
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
są bardziej zaangażowani w pracę,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
bardziej zadowoleni i lojalni,
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
mniej się stresują
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
i są zdrowsi psychicznie.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
W 2012 roku badanie pracodawców
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
pokazało, że głęboko elastyczne praktyki
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
faktycznie obniżyły koszty operacyjne
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
i zwiększyły przystosowanie
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
w globalnej gospodarce.
06:32
So you may think
124
392531
3117
Możecie uważać,
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
że stawianie pracy przed rodziną
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
to tylko amerykański problem.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
Jednak niestety obsesja na punkcie pracy
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
to już nie tylko amerykańska choroba.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
Dwadzieścia lat temu,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
kiedy moja rodzina zaczynała jeździć do Włoch,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
delektowaliśmy się kulturą sjesty.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
W sjeście nie chodzi tylko o to, żeby uniknąć upału.
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
Równie ważne jest
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
celebrowanie ciepła rodzinnego obiadu.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
Kiedy przyjeżdżamy tam teraz,
widzimy, że coraz mniej firm zamyka się na czas sjesty.
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
Odzwierciedla to postęp globalnych korporacji
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
i całodobową konkurencję.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
Robienie miejsca dla najbliższych
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
to faktycznie globalna konieczność.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
W polityce
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
prawdziwa równość oznacza uznanie,
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
że praca, którą tradycyjnie wykonywały kobiety
07:32
is just as important
144
452771
1877
jest równie ważna jak praca
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
tradycyjnie wykonywana przez mężczyzn,
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
bez względu na to, kto wykonuje ją teraz.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
Zastanówcie się: wyżywienie rodziny i opieka nad domem
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
są jednakowo istotne dla przetrwania ludzkości.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
Jeśli wykluczymy gospodarkę barterową,
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
ktoś musi zarabiać,
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
a ktoś inny przekształcać ten dochód
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
w opiekę i wyżywienie najbliższych.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
Większość z was,
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
słysząc o zarabianiu i opiece nad domem,
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
instynktownie przekłada te kategorie
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
na pracę męską i kobiecą.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
Zazwyczaj też nie pytamy,
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
dlaczego męska praca jest ceniona wyżej.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
Ale pomyślcie o parze tej samej płci,
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
jak moje przyjaciółki Sarah i Emily.
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
Są psychiatrami.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
Pobrały się 5 lat temu
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
i mają teraz dwuletnie bliźniaki.
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
Kochają bycie matkami,
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
ale kochają też swoją pracę,
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
a są w niej naprawdę dobre.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
Jak podzielą się
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
obowiązkami zarabiania i opieki nad domem?
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
Czy jedna z nich powinna przestać pracować
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
albo pracować krócej, żeby móc być w domu?
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
Czy obie powinny dostosować praktyki,
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
żeby mieć bardziej elastyczne kalendarze?
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
Jakich kryteriów powinny użyć,
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
podejmując taką decyzję?
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
Powinno się liczyć, kto zarabia więcej,
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
czy kto jest bardziej oddany karierze?
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
Czy kto ma bardziej elastycznego szefa?
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
Patrzenie z perspektywy osób tej samej płci
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
pomaga dostrzec, że łączenie pracy i rodziny
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
to nie tylko problem kobiet,
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
to problem rodzin.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
Sarah i Emily mają szczęście,
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
bo mogą wybrać, ile chcą pracować.
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
Miliony mężczyzn i kobiet
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
muszą i pracować i zajmować się domem,
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
żeby mieć środki utrzymania,
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
a wielu z nich ledwo wiąże koniec z końcem.
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
Wykorzystują możliwości opieki,
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
które są nieadekwatne
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
a często nawet niebezpieczne.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
Jeśli żywiciel i opiekun rodziny to faktycznie równorzędne funkcje,
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
to dlaczego rząd
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
nie miałby zainwestować tyle samo w infrastrukturę opieki,
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
jako podstawę zdrowego społeczeństwa,
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
ile inwestuje w fizyczną infrastrukturę
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
jako szkielet prosperującej gospodarki?
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
Rządy, które to rozumieją,
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
nie ma tu niespodzianek,
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
rządy, które to rozumieją,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
Norwegia, Szwecja, Dania, Holandia,
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
zapewniają wszechstronną opiekę nad dziećmi,
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
dofinansowanie dla opiekunów w domach,
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
szkoły i edukację wczesnoszkolną,
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
ochronę kobiet w ciąży,
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
i opiekę nad osobami starszymi i niepełnosprawnymi.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
Te rządy inwestują w taką infrastrukturę
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
na równi z inwestycjami w drogi, mosty,
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
tunele czy pociągi.
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
Te społeczeństwa pokazują też,
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
że zarabianie na życie i opieka nad domem
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
wzmacniają się wzajemnie.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
Zazwyczaj znajdują się w rankingach wśród 15 krajów
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
o najbardziej konkurencyjnych gospodarkach,
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
ale jednocześnie
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
osiągają wysokie wartości Indeksu Lepszego Życia OECD.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
Mają lepsze wyniki niż rządy innych krajów,
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
na przykład USA czy Szwajcarii,
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
z wyższą średnią dochodów,
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
ale mniejszą równowagą między pracą a życiem.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
Zmiana naszych miejsc pracy
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
i budowa infrastruktury opieki
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
bardzo wiele by zmieniły,
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
ale odmienne wybory nie doczekają się równej oceny,
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
dopóki nie zmienimy kultury,
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
a do tego potrzebna jest
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
ponowna socjalizacja mężczyzn.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(Brawa)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
W krajach rozwiniętych
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
kobiety coraz częściej są uczone,
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
że nasze miejsce nie jest tylko w domu,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
ale mężczyźni są w zasadzie cały czas w tym samym miejscu.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
Nadal są wychowywani w przekonaniu,
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
że muszą być żywicielami rodziny,
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
że ich wartość pochodzi z tego,
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
jak dalece wyprzedzą innych mężczyzn
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
w wyścigu po szczeblach kariery.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
Feministyczna rewolucja nadal ma przed sobą długą drogę.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
Na pewno jeszcze nie jest skończona.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
Ale 60 lat
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
po wydaniu "Mistyki kobiecości"
12:15
many women actually have
242
735402
2301
wiele kobiet ma faktycznie
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
więcej możliwości wyboru niż mężczyźni.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
Możemy zdecydować, czy zostać żywicielkami rodziny,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
zająć się domem, czy połączyć oba zajęcia.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
Z drugiej strony, gdy mężczyzna postanawia
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
zajmować się domem,
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
ryzykuje swoją męskość.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
Koledzy może będą chwalić tę decyzję,
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
ale w duchu mają wątpliwości.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
Czy miarą mężczyzny
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
nie jest jego chęć konkurowania z innymi
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
o władzę i prestiż?
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
Wierzy w to tyle samo kobiet, co mężczyzn.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
Wiemy, że wiele kobiet
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
nadal ocenia atrakcyjność mężczyzny
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
w dużej mierze na podstawie sukcesów
13:04
in his career.
258
784885
1497
odnoszonych w karierze.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
Kobieta może wycofać się z życia zawodowego
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
i nadal być atrakcyjną partnerką.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
Dla mężczyzny to ryzykowne posunięcie.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
Jako rodzice i partnerki
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
powinnyśmy tłumaczyć naszym synom
13:20
and our husbands
264
800860
2451
i naszym mężom,
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
że mogą być, kim zechcą,
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
czy to żywicielami rodziny czy opiekunami.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
Powinnyśmy wychować ich tak,
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
żeby opieka nad innymi była fajna dla facetów.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(Brawa)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
Prawie słyszę, jak wielu z was myśli: "Nie ma mowy".
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
Ale tak naprawdę ta zmiana już się dokonuje.
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
Przynajmniej w Stanach
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
wielu mężczyzn jest dumnych z tego, że potrafią gotować,
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
i mają obsesję na punkcie kuchenek.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
Uczestniczą w porodach.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
Biorą urlopy tacierzyńskie, kiedy tylko mogą.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
Potrafią zabrać dziecko na spacer czy je uspokoić
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
równie dobrze, jak ich żony,
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
i coraz częściej
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
mają więcej domowych obowiązków.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
W istocie są już studenci,
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
którzy zaczynają mówić:
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
"Chcę być tatą na cały etat".
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
To było zupełnie nie do pomyślenia
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
50, a nawet 30 lat temu.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
A w Norwegii, gdzie mężczyznom
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
przysługuje 3 miesiące ojcowskiego urlopu,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
który tracą, jeśli go nie wykorzystają,
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
wysoki urzędnik rządowy powiedział mi,
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
że firmy zaczynają przyglądać się
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
przyszłym pracownikom
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
i niechętnie patrzą na tych,
którzy nie wykorzystali urlopu przy narodzinach ich dzieci.
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
Czyli zaczynamy postrzegać jako wadę charakteru
14:47
like a character defect
295
887940
2202
niechęć do pełnego zaangażowania
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
w ojcostwo.
14:57
So I was raised
297
897421
5522
Zostałam wychowana w przekonaniu,
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
że obrona praw kobiet
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
polega na robieniu wszystkiego, co w naszej mocy,
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
aby wynieść kobiety na szczyt.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
Nadal wierzę, że dożyję chwili,
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
w której mężczyźni i kobiety będą równo reprezentowani
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
na wszystkich szczeblach siły roboczej.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
Ale doszłam do przekonania, że musimy cenić rodzinę
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
równie mocno, co pracę,
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
i że trzeba dopuścić myśl,
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
że właściwe traktowanie naszych bliskich
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
sprawi, że będziemy lepsi we wszystkich zajęciach.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
Trzydzieści lat temu
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
wspaniała psycholog Carol Gilligan badała nastolatki
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
i wyróżniła etykę troski,
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
element natury ludzkiej równie ważny,
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
co etyka sprawiedliwości.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
Okazuje się, że "nie obchodzi cię to"
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
to taka sama część naszego "ja"
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
jak "to niesprawiedliwe".
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
Bill Gates się z tym zgadza.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
Uważa, że dwie największe siły ludzkiej natury
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
to interes własny i zainteresowanie dobrem innych.
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
Połączmy je ze sobą.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
Zamieńmy rewolucję feministyczną
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
w humanistyczną.
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
Jako kompletne istoty ludzkie
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
będziemy lepszymi opiekunami i żywicielami rodziny.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
Może myślicie, że to niemożliwe,
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
ale ja dorastałam w społeczeństwie,
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
w którym mama podczas przyjęć
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
wystawiała wazoniki z papierosami,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
czarni i biali używali osobnych łazienek
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
i każdy twierdził, że jest heteroseksualny.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
Dzisiaj już niekoniecznie.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
Rewolucja ludzkiej równości
16:48
can happen.
333
1008681
1790
może się wydarzyć.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
Już się dzieje.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
Dokona się.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
Jak szybko i jak dalece - to zależy od nas.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
Dziękuję.
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7