Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

179,550 views ・ 2014-03-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Szabo Lektor: Krisztian Stancz
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
Nekem az igazság pillanata
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
nem egyszerre érkezett el.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
2010-ben, megfontolandó ajánlatot kaptam
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
előléptetésre az akkori munkámból,
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
mint politikatervezési igazgató, az Egyesült Államok
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
Külügyminisztériumában.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
Ez volt az én lehetőségem, hogy előrejussak,
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
hogy előrébb toljam magam,
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
azokhoz a maréknyi állásokhoz,
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
amik a külpolitikai munkák csúcsa,
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
és éppen csak befejeztem egy nagy, 18 hónapos projektet
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
Clinton külügyminiszternek, sikeresen,
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
és tudtam, hogy egy nagyobb munkával is megbirkóznék.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
A nő, akinek hittem magam,
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
igent mondott volna.
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
De két évig ingáztam
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
Washington és Princeton, New Jersey között,
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
ahol a férjem és a két tinédzser fiam élt,
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
és ez nem működött jól.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
Gondoltam, még két évet kihúzhatok
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
Washingtonban, esetleg kiszakíthatom a fiaimat
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
az iskolájukból, és a férjemet a munkahelyéről,
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
és megkérhetem őket, hogy csatlakozzanak hozzám.
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
De legmélyen tudtam,
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
hogy a helyes a hazamenetel lenne,
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
még akkor is, ha nem ismertem volna el teljesen
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
azt a nőt, aki ezt választotta volna.
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
Ez a döntés szereteten alapult
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
és felelősségen.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
Nem bírtam tovább nézni a legidősebb fiamat,
01:42
make bad choices
30
102338
1425
amint rossz döntéseket hoz,
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
anélkül, hogy képes lennék mellette állni,
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
amikor szüksége van rám.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
De az igazi változás fokozatosabban jött.
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
A következő év folyamán,
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
amikor a családom helyrehozta magát,
01:58
I started to realize
36
118389
1664
elkezdtem ráébredni,
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
ha vissza is tudnék menni a kormányhoz,
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
nem akarnék.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
Nem akartam elveszteni az utolsó öt évet,
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
amíg még a fiaim otthon voltak.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
Végül engedtem magamnak, és elfogadtam
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
azt, ami igazán fontos volt nekem,
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
és nem azt, amit elvártak tőlem,
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
vagy talán amit én elvártam magamtól, hogy akarjam,
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
és ez a döntés vezetett az újraértékeléséhez
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
azoknak a feminista történeteknek, amiken felnőttem,
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
és amik mindig győzedelmeskedtek.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
Még mindig elkötelezetten hiszek
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
a férfi-női egyenlőségben,
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
de gondolkodjunk el, mit is jelent valójában ez az egyenlőség,
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
és miként lehet ezt elérni.
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
Mindig is hittem abban a gondolatban,
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
hogy akik a legtöbb tekintéllyel és hatalommal bírnak
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
társadalmunkban, azok a karrierjük csúcsán lévő férfiak,
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
eszerint a férfi-női egyenlőség mértékegysége
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
a férfiak és nők bizonyos pozíciókban való elhelyezkedése kéne legyen:
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
miniszterelnökök, elnökök, vezérigazgatók,
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
igazgatók, menedzserek, Nobel-díjasok, vezetők.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
Még mindig úgy gondolom, minden lehetségest meg kell tennünk,
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
hogy elérjük ezt a célt.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
De ez még mindig csak fele az igazi egyenlőségnek,
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
és most úgy gondolom, sosem jutunk el odáig,
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
hacsak nem ismerjük el a másik felet.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
Azt állítom, hogy az igazi egyenlőség,
03:46
full equality,
65
226592
2271
a teljes egyenlőség,
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
nemcsak a nők férfiskálán
03:52
on male terms.
67
232078
2167
való értékelést jelenti.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
A megalkotását jelenti egy sokkal szélesebb skálának,
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
amelyen egyenlően elfogadott döntések vannak
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
a nők és a férfiak számára.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
És azért, hogy eljussunk oda, változtatnunk kell munkahelyeinken,
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
az elveinken és a kultúránkon.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
A munkahelyen,
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
az igazi egyenlőség a család értékelését jelenti
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
ugyanolyan mértékben, mint a munkáét,
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
és annak a megértése, hogy a kettő erősíti egymást.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
Mint vezető és menedzser,
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
mindig is a szerint a mantra szerint cselekedtem,
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
hogy attól, hogy a család az első,
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
a munka nem lesz második --
04:33
life comes together.
81
273938
2304
az életben minden együtt megy.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
Ha nekem dolgozol, és családi problémád van,
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
elvárom, hogy foglalkozz vele,
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
és biztos vagyok benne,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
és ebben mindig igazolt valami,
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
hogy a munka így is el lesz végezve, és ráadásul jobban is.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
Dolgozók, akiknek okuk van arra,
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
hogy hazamenjenek gondoskodni a gyermekeikről vagy a családtagjaikról,
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
jobban koncentrálnak, hatékonyabbak,
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
sokkal inkább fókuszálnak az eredményességre.
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
És a kenyérkeresők, akik egyben gondviselők is,
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
sokkal több fajta tapasztalattal
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
és kapcsolattal rendelkeznek.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
Gondoljanak egy ügyvédre, aki élete egy részét
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
iskolai eseményeken tölti a gyerekei miatt,
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
más szülőkkel beszélgetve.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
Ő sokkal valószínűbben szerez
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
új klienseket a cégének,
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
mint az az ügyvéd, aki sohasem hagyja el az irodáját.
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
És a gondoskodás önmagában
05:26
develops patience --
101
326553
3782
fejleszti a türelmet
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
-- sok türelmet --
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
és az együttérzést, kreativitást, rugalmasságot, alkalmazkodóképességet.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
Ezek a legfontosabb tulajdonságok, amik sosem voltak még olyan fontosak,
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
ebben a gyors, átszőtt,
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
globalizált gazdasági hálózatban.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
A legjobb cégek igazából tudják ezt.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
A cégek, amelyek díjakat nyernek
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
a munkahelyeik flexibilitásáért az USA-ban,
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
a legsikeresebb vállalatainkat foglalják magukba,
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
és egy 2008-as országos tanulmány,
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
amely a változó munkaerőről szól
06:04
showed that employees
113
364475
1614
kimutatta, hogy az alkalmazottak
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
flexibilis és hatékony munkahelyeken
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
sokkal elkötelezettebbek,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
elégedettebbek és hűségesebbek,
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
kevésbé stresszesek,
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
és mentálisan egészségesebbek.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
Továbbá egy 2012-es munkáltatói tanulmány
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
kimutatta, hogy a flexibilis időbeosztás
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
ténylegesen csökkentette a működési költségeket,
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
és növelte a rugalmasságot
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
a globális szolgáltató gazdaságban.
06:32
So you may think
124
392531
3117
Nos gondolhatják, hogy
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
a munka elsőbbsége a családdal szemben
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
Sajnos a munkamánia
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
többé már nem egy kizárólagosan amerikai betegség.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
Húsz évvel ezelőtt,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
amikor a családom először járt Olaszországban,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
gyakran élvezkedtünk a szieszta kultúrájában.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
A szieszta nem csak a nap hőségének elkerüléséről szól.
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
Igazából ugyanúgy szól
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
egy családi ebéd melegében való elmerülésről.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
Most, amikor megyünk, egyre kevesebb cég
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
zár be sziesztaidőben,
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
a globális vállalatok és a 24 órás verseny
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
előrenyomulását tükrözve.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
Ezért időt szentelni azoknak, akiket szeretünk,
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
ténylegesen egy globális szükség.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
Elvszerűen értelmezve,
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
az igazi egyenlőség annak az elismerését jelenti,
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
hogy a munka, amit a nők hagyományszerűen végeznek,
07:32
is just as important
144
452771
1877
pont ugyanannyira fontos,
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
mint az a munka, amit a férfiak végeznek tradicionálisan,
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
nem számít ki csinálja.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
Gondolják el: kenyérkeresés és gondviselés,
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
egyenlő mértékben szükséges az embernek a túléléshez.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
Legalábbis, ha a cserekereskedelmen túljutunk,
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
valakinek meg kell keresnie a bevételt,
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
és valaki másnak pedig át kell változtatnia azt a keresetet
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
gondoskodásra és szeretteink fenntartására.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
Most a legtöbbjük, akik hallgatnak
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
amint a kenyérkeresésről és a gondviselésről beszélek,
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
ösztönösen fordítja ezeket a kategóriákat
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
a férfiak és a nők munkájára.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
És általában nem kérdőjelezzük meg,
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
miért tekintjük előrevalóbbnak a férfiak munkáját.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
De vegyünk egy egynemű párt,
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
mint például a barátaim Sarah és Emily.
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
Mindketten pszichiáterek.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
Öt évvel ezelőtt házasodtak össze,
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
és most kétéves ikreik vannak.
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
Imádnak anyák lenni,
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
imádják a munkájukat is,
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
és nagyon jók abban, amit csinálnak.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
Hogy fogják felosztani
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
a kenyérkereső és a gondviselő szerepköröket?
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
Valamelyikük ki kéne lépjen a munkából,
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
vagy csökkentse az otthon töltött órákat?
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
Vagy mindketten meg kéne változtassák a foglalkozásaikat
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
ahhoz, hogy rugalmasabb órarendjük legyen?
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
És milyen kritérium alapján
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
hoznák meg a döntést?
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
Aki a legtöbb pénzt keres,
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
vagy aki a leginkább elkötelezett a karrierje iránt?
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
Vagy hogy kinek van a legmegengedőbb főnöke?
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
Az egynemű nézőpont segít megérteni,
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
hogy a munkával és a családdal való zsonglőrködés
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
nem a nők problémája,
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
hanem a családoké.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
Sarah és Emily szerencsések,
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
mert van beleszólásuk abba,
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
hogy mennyi időt dolgozzanak.
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
Férfiak és nők milliói
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
kell egyszerre kenyérkeresők és gondviselők legyenek,
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
azért, hogy megkeressék a szükséges bevételt,
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
és sok ezek közül a munkások közül vért izzad.
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
Gondozási terveket tákolnak össze,
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
amik nem megfelelőek,
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
és gyakran valójában nem biztonságosak.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
Ha a kenyérkeresés és a gondviselés igazán egyenlőek,
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
akkor a kormány miért nem
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
fektet ugyanannyit a gondozás infrastruktúrájába,
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
avagy az egészséges társadalom alappillérébe,
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
mint ahogy befektet a fizikai infrastruktúrába,
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
avagy a sikeres gazdaság alapkövébe.
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
Azok a kormányok, amelyek értik ezt,
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
-- nem meglepő módon --
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
azok a kormányok amelyek értik ezt,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
Norvégia, Svédország, Dánia, Hollandia,
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
univerzális gyerektartást biztosítanak,
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
támogatást az otthoni gondviselőknek,
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
az iskolának és a kisgyerekek taníttatásának,
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
az állapotos nők védelmezésének,
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
és gondoskodnak az idősekről és a fogyatékosokról.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
Ezek a kormányok befektetnek ebbe az infrastruktúrába
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
ugyanúgy, ahogy befektetnek utakba, hidakba,
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
alagutakba és vasútba.
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
Ezek a társadalmak bizonyítják,
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
hogy a kenyérkeresés és a gondviselés
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
egymást erősítik.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
Legtöbbször az első 15 országba sorolhatóak,
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
mint a világ legversenyképesebb gazdaságai,
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
de ugyanakkor
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
előkelő helyen szerepelnek az OECD Jobb Élet Indexén.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
Valójában jobban szerepelnek, mint más kormányok,
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
mint például az enyém, az USA vagy Svájc,
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
ahol magasabb az átlagkereset,
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
viszont rosszabb a munka és magánélet közötti egyensúly.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
Tehát a munkahelyek megváltoztatása,
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
és gondoskodási infrastruktúrák kiépítése
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
nagy különbséget tenne,
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
de nem kapunk azonos értékű alternatívákat,
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
hacsak nem változtatunk a kultúránkon,
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
és ez a fajta kulturális változás
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
a férfiak visszaillesztését jelenti a társadalomba.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(Taps)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
Egyre inkább, a fejlett országokban,
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
a nőket úgy nevelik, hogy abban higyjenek, a mi helyünk
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
többé már nemcsak a háztartásban van,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
viszont a férfiak még mindig ott vannak, ahol mindig is voltak.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
A férfiakat arra szocializálják, hogy úgy gondolják,
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
nekik kell lenniük a kenyérkeresőknek,
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
és hogy abból szűrjék le önnön értéküket,
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
hogy mennyivel tudnak magasabbra mászni
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
a többi férfivel szemben a karrier létráján.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
A feminista forradalom még mindig nagy utat kell bejárjon.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
Az biztos, hogy még nincs vége.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
De 60 évvel azután, hogy
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
"A női titokzatosság"-ot publikálták,
12:15
many women actually have
242
735402
2301
a legtöbb nőnek igazából
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
több lehetősége van, mint a férfiaknak.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
Dönthetünk úgy, hogy kenyérkeresők leszünk,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
gondviselők, vagy bármilyen kombinációja a kettőnek.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
Másrészről egy férfi,
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
ha úgy dönt hogy gondviselő lesz,
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
a férfiasságát veszélyezteti.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
A barátai lehet, hogy megdícsérik a döntését
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
de igazából a fejüket vakarják.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
Nem a férfiasság mértékegysége
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
az akaraterő, hogy megküzdjön más férfiakkal
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
a hatalomért és a tekintélyért?
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
És ugyanannyi nő van ezen a véleményen, mint férfi.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
Tudjuk, hogy nagyon sok nő
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
még mindig az alapján ítéli meg egy férfi vonzóságát
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
legnagyobb mértékben, hogy mennyire sikeres
13:04
in his career.
258
784885
1497
a karrierje szintjén.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
Egy nő kieshet a munkából,
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
és még így is vonzó partner marad.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
Ami a férfiakat illeti, ez egy rizikós vállalkozás.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
Tehát mint szülők és társak,
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
arra kellene szocializálnunk a fiainkat
13:20
and our husbands
264
800860
2451
és a férjeinket,
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
hogy azok lehessenek, akik lenni akarnak,
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
akár gondviselők vagy kenyérkeresők.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
Úgy kellene őket nevelnünk, hogy a gondviselés
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
vagányságot jelentsen nekik.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(Taps)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
Szinte hallom, amit sokan gondolják "Ilyen nem létezik."
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
Valójában a változás már folyamatban van.
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
Legalábbis az Egyesült Államokban,
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
rengeteg férfi büszke a a főzőtudományára,
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
és őszintén lefoglalja őket a konyha.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
Ott vannak a szülőszobákban.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
Apasági szabadságot vesznek ki, amikor csak tudnak.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
Sétálni viszik, vagy vigyázni tudnak a kisgyermekre,
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
ugyan olyan jól, mint a feleségeik,
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
és egyre több
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
házimunkát végeznek.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
Valóban, egyre több egyetemista fiú
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
kezdi mondani, hogy
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
"Otthon ülős apuka akarok lenni."
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
Ez teljesen elképzelhetetlen volt
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
50, vagy akár 30 évvel ezelőtt.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
És Norvégiában, ahol a férfiak
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
automatikusan három hónap apasági szabadságot kapnak,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
de elvesztik, ha úgy döntenek, hogy nem veszik ki,
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
egy kormánytisztviselő mondta nekem,
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
hogy a cégek kezdik figyelni
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
a leendő férfi alkalmazottakat,
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
és nem nézik jó szemmel, ha a jelöltek nem vették ki
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
a szabadságot, amikor a gyermekük született.
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
Ez azt jelenti, hogy kezd
14:47
like a character defect
295
887940
2202
jellemhibának tűnni,
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
ha valaki nem akar teljesen elkötelezett apa lenni.
14:57
So I was raised
297
897421
5522
Engem arra neveltek,
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
hogy higgyek abban, hogy a nők jogainak győzelme
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
azt jelenti, hogy bármit megtehetünk,
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
hogy a nőket a legfelső szintre juttassuk.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
És még mindig reménykedem abban, hogy megérem azt,
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
hogy lássam amint a nők és férfiak egyenlő mértékben vannak képviselve
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
a munkaerőpiac minden szintjén.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
De arra a következtetésre jutottam, hogy értékelnünk kell a család
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
minden kis részét, ugyanúgy, ahogy a munkát értékeljük,
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
és el kell játszanunk a gondolattal,
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
hogy jót tenni azokkal, akiket szeretünk,
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
mindannyiunkat eredményesebbé tesz abban, amivel foglalkozunk.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
Harminc évvel ezelőtt, Carol Gilligan,
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
egy csodálatos pszichológus, serdülő lányokat tanulmányozott,
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
és egyfajta gondoskodási etikát ismert fel,
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
egy elemet az ember természetéből, amely ugyanolyan fontos,
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
mint az igazság etikája.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
Úgy tűnik, a ''nem törődsz"
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
ugyanannyira része annak, akik vagyunk,
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
mint az "ez nem igazságos".
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
Bill Gates egyetért.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
Ő úgy érvel, hogy a két nagy mozgatóereje az emberi természetnek
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
az önérdek és a másokról való gondoskodás.
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
Hozzuk össze őket!
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
Változtassuk át a feminista forradalmat
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
humanista forradalommá!
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
Mint emberi lények,
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
jobb gondviselők és kenyérkeresők leszünk.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
Talán úgy gondolják, ez nem történhet meg,
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
de én egy olyan korban nőttem fel,
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
ahol az anyám kis cigarettás vázákat rakott ki
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
a vacsorai összejövetelekre,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
ahol a feketék és a fehérek külön mosdót használtak,
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
és ahol mindenki heteroszexuálisnak vallotta magát.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
Ma már nem éppen.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
A gyökeres átalakulás az emberi egyenlőségért
16:48
can happen.
333
1008681
1790
valóra válhat.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
Folyamatban van.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
Valóra fog válni.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
Hogy milyen messze, és milyen gyorsan, az rajtunk áll.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
Köszönöm.
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7