Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

180,502 views ・ 2014-03-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Negin Yashmi Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
خب لحظه آگاهی من
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
ناگهانی نبود.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
در سال ۲۰۱۰، این شانس را داشتم
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
که برای ارتقا شغلی در نظر گرفته شوم.
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
به عنوان مدیر برنامه‌ریزی سیاست
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
در وزارت امور خارجه ایالات متحده آمریکا.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
این نقطه شروع من بود،
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
تا خودم را به سمت پیشرفت حرکت بدهم
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
برای آنچه که فقط تعداد انگشت شماری
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
از مشاغل سیاست خارجه هستند،
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
و من به تازگی یک پروژه‌ بزرگ ۱۸ماهه را، به پایان رسانده بودم
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
با موفقیت، برای وزیر کلینتون،
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
و می‌دانستم که می‌توانم یک کار بزرگتر را اداره کنم.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
زنی که فکر می‌کردم هستم
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
بله را می‌گفت.
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
اما من برای دو سال در رفت‌وآمد بودم
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
بین واشنگتن و پرینستون، نیوجرسی،
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
که همسرم و دو پسر نوجوانم زندگی می‌کردند،
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
و اوضاع خوب پیش نمی‌رفت.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
به این فکر کردم که دوسال دیگر هم ادامه بدهم
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
در واشنگتن، یا پسرانم را از مدرسه‌شان و
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
همسرم را از شغلش جدا کنم
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
و از آن‌ها بخواهم به من ملحق شوند.
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
اما در اعماق وجودم، می‌دانستم
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
تصمیم درست برگشتن به خانه است
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
اگرچه زنی که آن تصمیم را می‌گرفت
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
دقیقاً نمی‌شناختم.
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
این تصمیم بر پایه عشق و
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
مسئولیت بود.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
نمی‌توانستم ببینم پسر بزرگترم
01:42
make bad choices
30
102338
1425
تصمیمات اشتباه بگیرد
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
بدون اینکه بتوانم کنارش باشم
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
زمانی‌که به من نیاز داشت.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
اما تغییر اصلی آهسته‌تر به‌وقوع پیوست.
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
در طول سال بعد،
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
وقتی خانواده‌ام داشت خودش را تطبیق می‌داد،
01:58
I started to realize
36
118389
1664
من تازه متوجه شدم
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
که اگر هم بتوانم به دولت برگردم،
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
نمی‌خواهم.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
نمی‌خواستم پنج سال آخری را از دست بدهم
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
که پسرانم در خانه بودند.
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
من سرانجام به خودم اجازه دادم
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
آنچه برای من مهمتر بود را بپذیرم،
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
نه چیزی که به من القا شده بود
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
و یا چیزی که خودم فکر می‌کردم بخواهم،
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
و این تصمیم منجر به ارزیابی مجددِ
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
روایت فمینیستی شد که من با آن بزرگ شده‌ام
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
و همیشه قهرمان آن بوده‌ام.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
من هنوز کاملاً متعهد هستم
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
به هدف برابری زن و مرد،
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
اما بیایید در مورد معنای واقعی این برابری،
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
و چگونگی رسیدن به آن بهتر بیندیشیم.
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
من همیشه عقیده داشتم
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
که معتبرترین و قدرتمندترین افراد
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
در جامعه ما مردانی هستند که در راس امور قرار گرفتند،
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
بنابراین معیار برابری زن و مرد باید این باشد
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
که چند زن درآن موقعیت‌ها هستند:
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
نخست‌وزیران، رییس‌جمهورها، مدیرعامل‌ها،
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
کارگردانان، مدیران، برندگان نوبل، رهبران.
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
هنوز فکر می‌کنم باید هر کاری که می‌توانیم انجام دهیم
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
تا به آن هدف برسیم.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
اما این فقط نیمی از برابری واقعیست،
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
و حالا فکر می‌کنم هرگز به آنجا نمی‌رسیم
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
مگر اینکه نیم دیگر را هم بشناسیم.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
به نظر من برابری واقعی،
03:46
full equality,
65
226592
2271
برابری کامل،
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
تنها به معنای ارزیابی زنان
03:52
on male terms.
67
232078
2167
طبق معیارهای مردانه نیست.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
بلکه به معنای فراهم کردن طیف وسیع‌تری
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
از انتخاب‌های به همان اندازه مورد احترام
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
برای زن و مرد است.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
و برای به آنجا رسیدن، مجبوریم محل کار،
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
سیاست و فرهنگمان را تغییر دهیم.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
در محیط کار،
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
برابری واقعی به معنای ارزش دادن به خانواده
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
به اندازه کار است،
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
و درک اینکه این دو یکدیگر را تقویت می‌کنند.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
به عنوان یک رهبر و مدیر،
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
همیشه براساس این گفته عمل کردم،
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
اگر خانواده اولویت اول باشد،
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
کار دوم نیست --
04:33
life comes together.
81
273938
2304
زندگی درست پیش می‌رود.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
اگر شما برای من کار کنید، و یک مشکل خانوادگی داشته باشید،
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
انتظار دارم که به آن رسیدگی کنید،
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
و من مطمئنم،
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
اطمینان من همیشه بر این است،
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
که کار انجام می‌شود و بهتر انجام می‌شود.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
کارمندانی که دلیلی برای به خانه رفتن دارند
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
برای مراقبت از فرزندان یا اعضای خانواده
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
تمرکز بیشتری دارند، کارآمدترند،
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
و به نتیجه کار توجه بیشتری دارند.
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
و نان‌آورانی که مسئولیت نگهداری هم دارند
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
تجربیات و ارتباطات بیشتری
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
هم دارند.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
وکیلی را در نظر بگیرید که بخشی از زمانش را
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
در برنامه‌های مدرسه برای بچه‌ها
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
و صحبت با والدین دیگر صرف می‌کند.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
او به احتمال زیاد مشتری‌های جدید بیشتری
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
برای شرکت خود می‌آورد
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
تا وکیلی که هرگز دفتر کار خود را ترک نمی‌کند
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
و خودِ امر مراقبت
05:26
develops patience --
101
326553
3782
صبوری را بیشتر می‌کند --
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
صبر بسیار زیاد --
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
و همدلی، خلاقیت، تاب‌آوری و سازگاری.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
این‌ها همه ویژگی‌هایی هستند که از اهمیت بیشتری برخوردار هستند
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
در یک اقتصاد جهانی،
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
شبکه سریع و افقی.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
در واقع بهترین شرکت‌ها این را می‌دانند.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
شرکت‌های برنده جوایز
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
انعطاف‌پذیری محیط کار در ایالات متحده
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
شامل برخی از موفق‌ترین شرکت‌های ما هستند،
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
و یک مطالعه ملی در سال ۲۰۰۸
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
در مورد تغییر نیروی کار
06:04
showed that employees
113
364475
1614
نشان داد که کارکنان
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
در محل کار انعطاف‌پذیر و مفید
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
بیشتر مشغول کار خود هستند،
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
آن‌ها رضایت بیشتری دارند و وفادارترند،
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
آن‌ها استرسشان پایین‌تر است
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
و سطح سلامت روانشان بالاتر.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
و یک مطالعه در سال ۲۰۱۲ در مورد کارفرمایان
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
نشان داد که عملکردهای عمیق و انعطاف‌پذیر
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
در واقع هزینه‌های عملیاتی را کاهش می‌دهد
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
و سازگاری را افزایش می‌دهد
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
در اقتصاد خدمات جهانی.
06:32
So you may think
124
392531
3117
بنابراین ممکن است فکر کنید
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
امتیاز کار نسبت به خانواده
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
فقط یک مشکل آمریکایی است.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
متأسفانه، وسواس به کار
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
دیگر یک بیماری منحصربه‌فرد آمریکایی نیست.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
بیست سال پیش،
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
وقتی خانواده‌ام برای اولین بار به ایتالیا رفتند،
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
ما بر مبنای فرهنگ سیستا تفریح می‌کردیم.
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
سیستا فقط اجتناب از گرمای روز نیست.
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
در واقع به همان‌اندازه
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
درباره پذیرش گرمای یک نهار خانوادگی است.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
حالا، وقتی می‌رویم، کسب‌وکارهای کمتر و کمتری
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
برای برگزاری سیستا تعطیل می‌شوند،
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
که نشان‌دهنده پیشرفت شرکت‌های جهانی
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
و رقابت ۲۴ ساعته است.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
پس ایجاد مکانی برای کسانی که دوستشان داریم
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
در واقع یک ضرورت جهانی است.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
از نظر خط مشی،
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
برابری واقعی به معنای تشخیص این است
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
که کاری که زنان به‌طور سنتی انجام داده‌اند
07:32
is just as important
144
452771
1877
به همان اندازه کاری که
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
مردان به‌طور سنتی انجام می‌دهند، اهمیت دارد
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
مهم نیست که چه کسی آن را انجام دهد.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
به این موضوع فکر کنید: نان‌آوری و مراقبت
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
به یک اندازه برای بقای انسان ضروری است.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
حداقل اگر ما از یک اقتصاد بده بستانی فراتر برویم،
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
یکی باید کسب درآمد کند
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
و دیگری باید این درآمد را
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
به مراقبت و تامین معاش عزیزان تبدیل کند.
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
اکنون بیشتر شما، وقتی از من می‌شنوید
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
در مورد نان‌آوری و مراقبت (از کودک) صحبت می‌کنم،
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
این کارها را به‌طور غریزی ترجمه می‌کنید
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
به کارهای مردان و کارهای زنان.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
و ما معمولاً به چالش نمی‌کشیم
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
که چرا کار مردان برتری دارد.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
اما یک زوج همجنس را درنظر بگیرید
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
مثل دوستان من سارا و امیلی
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
آن‌ها روانپزشک هستند.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
آن‌ها پنج سال پیش ازدواج کردند،
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
و اکنون دوقلوهایی دو ساله دارند.
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
آن‌ها مادر بودن را دوست دارند،
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
اما کار خود را نیز دوست دارند،
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
و واقعاً در کارشان خوبند.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
بنابراین چگونه آن‌ها مسئولیت
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
نان‌آوری و مراقبت را تقسیم می‌کنند؟
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
آیا یکی از آن‌ها باید کار را متوقف کند
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
یا ساعات حضور در خانه را کاهش دهد؟
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
یا هر دو باید شیوه‌های خود را تغییر دهند
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
تا بتوانند برنامه‌های بسیار انعطاف‌پذیرتری داشته باشند؟
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
و از چه معیارهایی استفاده کنند
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
برای تصمیم‌گیری؟
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
آیا معیارکسی است که بیشترین درآمد را دارد
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
یا کسی که بیشتر به کار خود متعهد است؟
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
یا کسی که رئیس انعطاف‌پذیرتری دارد؟
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
دیدگاه همجنسگرایان به ما کمک می‌کند تا ببینیم
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
که چندکاره بودن و خانواده
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
مشکلات زنان نیستند،
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
بلکه مشکلات خانوادگی هستند.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
و سارا و امیلی خوش‌شانس هستند،
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
زیرا آن‌ها حق انتخاب دارند
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
که می‌خواهند چقدر کار کنند.
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
میلیون‌ها زن و مرد
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
باید نان‌آور و مراقب باشند
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
فقط برای به‌دست آوردن درآمد مورد نیازشان،
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
و بسیاری از این کارکنان درگیرند.
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
آن‌ها در حال وصله‌کردن فعالیت‌های مراقبتی هستند
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
که ناکافیند
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
و درواقع اغلب نا امن هستند.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
اگر نان‌آوری و مراقبت واقعاً برابر است،
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
پس چرا یک دولت نباید
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
به‌همان اندازه در زیرساخت‌های مراقبت سرمایه گذاری کند
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
به عنوان پایه و اساس یک جامعه سالم
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
که در زیرساخت‌های فیزیکی سرمایه‌گذاری می‌کند
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
به عنوان ستون فقرات یک اقتصاد موفق؟
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
دولت‌هایی که چنین می‌کنند --
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
جای تعجبی نیست --
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
دولت‌هایی که چنین می‌کنند،
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
نروژ، سوئد، دانمارک و هلند،
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
مراقبت جهانی از کودکان،
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
پشتبیانی برای مراقبان در منزل،
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
آموزش در مدرسه و اوایل کودکی،
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
حمایت از زنان باردار،
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
و مراقبت از افراد سالمند و معلول.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
این دولت‌ها بر این زیرساخت سرمایه‌گذاری می‌کنند
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
همچون سرمایه‌گذاری بر جاده‌ها و پل‌ها
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
و تونل‌ها و قطارها.
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
این جوامع همچنین به شما نشان می‌دهند
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
که نان‌آوری و مراقبت از خانواده
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
یکدیگر را تقویت می‌کنند.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
آن‌ها به‌طور معمول در بین ۱۵ کشور برتر
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
رقابت‌پذیرترین اقتصاد جهانی قرار می‌گیرند،
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
اما در عین حال،
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
در شاخص زندگی بهتر OECD دارای رتبه بسیار بالایی هستند.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
در حقیقت، آن‌ها بالاتر از سایر دولت‌ها هستند
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
مانند دولت من، ایالات متحده آمریکا، یا سوئیس
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
که سطح متوسط درآمد بالاتری دارند
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
اما رتبه تعادل بین زندگی و کارِ کمتری دارند.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
پس تغییر محل کارمان
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
و ایجاد زیرساخت‌های مراقبت
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
تفاوت بزرگی ایجاد خواهد کرد،
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
اما گزینه‌های هم‌ارزشی را نخواهیم داشت
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
تا زمانی که فرهنگ خود را تغییر ندهیم،
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
و نوع تغییر فرهنگی مورد نیاز
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
به معنای جامعه‌پذیری مجدد مردان است.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(تشویق حضار)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
به‌طور فزاینده در کشورهای پیشرفته،
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
ما زنان جامعه پذیر می‌شویم برای باور به جایگاه‌مان
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
و معتقدیم که جای ما دیگر فقط در خانه نیست،
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
اما مردان درواقع هنوز همان‌جایی هستند که بوده‌اند.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
مردان همچنان اجتماعی می‌شوند تا باور كنند
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
كه باید نان‌آور خانواده باشند،
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
که ارزش شخصی خود را به‌دست بیاورند
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
از توانایی در صعود در مقابله با دیگر مردان
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
در یک نردبان شغلی.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
انقلاب فمینیستی هنوز مسیری طولانی درپیش دارد.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
مطمئناً کامل نیست.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
اما ۶۰ سال پس از
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
انتشار «رمز و رازهای زنانه»
12:15
many women actually have
242
735402
2301
درواقع زنان بسیاری
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
انتخاب‌های بیشتری از مردان دارند.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
ما می‌توانیم تصمیم بگیریم که یک نان‌آور،
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
مراقب یا هر ترکیبی از این دو باشیم.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
از طرف دیگر، وقتی یک مرد،
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
تصمیم می‌گیرد یک مراقب باشد،
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
مردانگی خود را در خطر قرار می‌دهد.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
ممکن است دوستانش تصمیمش را تحسین کنند،
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
اما پشت سرش، این تصمیم را درک نمی‌کنند.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
آیا معیار اندازه‌گیری یک مرد
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
تمایل او برای رقابت با مردان دیگر
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
برای کسب قدرت و اعتبار نیست؟
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
و به‌همان اندازه زنان دیدگاهی شبیه مردان دارند.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
می‌دانیم که بسیاری از زنان
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
هنوز جذابیت یک مرد را قضاوت می‌کنند
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
بر اساس میزان و چگونگی موفقیت وی
13:04
in his career.
258
784885
1497
در کارش.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
یک زن می‌تواند دیگر کار نکند
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
و همچنان شریکی جذاب باشد.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
برای یک مرد، یک پیشنهاد ریسکی است.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
بنابراین ما به عنوان والدین و شریک زندگی،
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
باید پسرانمان را اجتماعی کنیم
13:20
and our husbands
264
800860
2451
و شوهرانمان را
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
تا هر آنچه می‌خواهند باشند،
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
چه مراقب و چه نان‌آور.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
باید مراقبت را برای آن‌ها تبدیل کنیم به چیزی
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
معرکه برای پسران.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(تشویق حضار)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
تقریباً می‌توانم فکر بسیاری از شما را بخوانم، «امکان ندارد.»
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
اما حقیقتاً، تغییرات همین حالا هم رخ‌داده‌اند
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
حداقل در ایالات متحده آمریکا،
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
بسیاری از مردان با افتخار آشپزی می‌کنند،
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
و صادقانه درباره اجاق گاز وسواس می‌ورزند.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
آن‌ها در اتاق‌های زایمان هستند.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
آن‌ها هر وقت بتوانند از مرخصی پدری استفاده می‌کنند.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
آنها می‌توانند یک بچه را راه ببرند یا یک کودک نوپا را آرام کنند
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
همان‌طور که همسرانشان می‌توانند،
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
و به‌طور فزاینده‌ای
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
کارهای خانه بیشتری را انجام دهند.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
درواقع، حالا دانشجویان پسری هستند
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
که می‌گویند،
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
«می‌خواهم یک پدر-در-خانه باشم»
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
این کاملاً غیرقابل تصور بود
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
۵۰ یا ۳۰ سال پیش.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
و در نروژ، جایی که مردان
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
یک مرخصی پدری خودکار سه‌ماهه دارند،
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
ولی اگر نخواهند از آن استفاده کنند آن را از دست خواهند داد،
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
یک مقام عالی دولت به من گفت
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
که شرکت‌ها شروع به جستجو می‌کنند
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
در کارمندان مرد آینده
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
و تعجب می‌کنند اگر نخواهند
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
وقتی بچه‌دار شدند مرخصی بگیرند.
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
یعنی کم‌کم به‌نظر می‌رسد
14:47
like a character defect
295
887940
2202
مثل یک نقص شخصیت خواهد بود
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
اگر پدری نخواهد کاملاً درگیر فرزندش شود.
پس من اعتقاد پیدا کردم
14:57
So I was raised
297
897421
5522
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
که حمایت از حقوق زنان
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
به معنای انجام هر کاری است
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
که می‌توانیم زنان را به اوج خود برسانیم.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
و من هنوز امیدوارم که به اندازه کافی زنده باشم
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
تا ببینم زنان و مردان به طور برابر
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
در تمام سطوح کاری حضور دارند.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
اما من به این باور رسیده‌ام که باید برای خانواده ارزش قائل شویم
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
هرچقدر که برای کار ارزش قائل هستیم،
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
و این تفکر را داشته باشیم
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
که انجام شدن صحیح کارها توسط کسانی که دوستشان داریم
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
باعث بهبود همه ما در هر کاری می‌شود.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
سی سال پیش، کارول گیلیگان،
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
یک روانشناس عالی، بر روی دختران نوجوان را مطالعه کرد
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
و اخلاق مراقبت را شناسایی کرد،
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
عنصری از طبیعت انسان و مهم
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
به اندازه عدالت‌طلبی.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
معلوم می‌شود که «شما مراقبت نمی‌کنید»
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
به همان اندازه بخشی از ما است
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
که «عادلانه نیست».
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
بیل گیتس موافق است.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
او استدلال می‌کند که دو نیروی بزرگ ذات انسان
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
منافع شخصی و مراقبت از دیگران هستند.
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
بیایید هر دو را کنار هم بگذاریم.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
بیایید انقلاب فیمینیستی را به
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
یک انقلاب بشردوستانه تبدیل کنیم.
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
به عنوان نوع بشر،
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
مراقب و نان‌آورتر بهتری خواهیم بود.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
ممکن است فکر کنید که چنین اتفاقی نمی‌افتد،
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
اما من در جامعه‌ای بزرگ شدم
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
که مادرم گلدان‌های کوچک سیگار را بیرون می‌گذاشت
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
برای مهمانی‌های شام،
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
جایی که سیاه پوستان و سفیدپوستان از دستشویی جداگانه استفاده می‌کردند،
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
و همه ادعا می‌کردند که دگرجنس‌گرا هستند.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
امروز، نه خیلی.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
انقلابی برای برابری انسانی
16:48
can happen.
333
1008681
1790
می‌تواند رخ دهد.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
دارد رخ می‌دهد.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
اتفاق خواهد افتاد.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
چقدر دور و چقدر سریع به خودمان بستگی دارد.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
ممنونم.
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7