Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"?

180,502 views ・ 2014-03-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Silvie van der Zee Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
So my moment of truth
0
12834
2038
Mijn moment van de waarheid
00:14
did not come all at once.
1
14872
3064
kwam niet helemaal onverwachts.
00:17
In 2010, I had the chance to be considered
2
17936
3626
In 2010 had ik de kans
om promotie te maken op mijn werk
00:21
for promotion from my job
3
21562
2327
00:23
as director of policy planning
4
23889
2072
als hoofd beleidsadvies
00:25
at the U.S. State Department.
5
25961
2757
op het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken.
00:28
This was my moment to lean in,
6
28718
3731
Dit was mijn kans om ervoor te gaan,
00:32
to push myself forward
7
32449
2885
om verder te komen
00:35
for what are really only a handful
8
35334
2694
in een van de weinige topbanen
00:38
of the very top foreign policy jobs,
9
38028
3017
op het gebied van buitenlands beleid.
00:41
and I had just finished a big, 18-month project
10
41045
3080
Ik had net met succes een groot project van 18 maanden afgerond
00:44
for Secretary Clinton, successfully,
11
44125
2573
voor minister Clinton
00:46
and I knew I could handle a bigger job.
12
46698
4231
en ik wist dat ik nog meer aankon.
00:50
The woman I thought I was
13
50929
3830
De vrouw die ik dacht te zijn,
00:54
would have said yes.
14
54759
2171
zou ja hebben gezegd.
00:56
But I had been commuting for two years
15
56930
2027
Maar ik reisde al 2 jaar heen en weer
00:58
between Washington and Princeton, New Jersey,
16
58957
3143
tussen Washington en Princeton, New Jersey
01:02
where my husband and my two teenage sons lived,
17
62100
3927
waar mijn man en 2 tienerzonen woonden,
01:06
and it was not going well.
18
66027
3266
en het ging niet goed.
01:09
I tried on the idea of eking out another two years
19
69293
3705
Ik overwoog om nog twee jaar in Washington te blijven
01:12
in Washington, or maybe uprooting my sons
20
72998
2796
of mijn zoons van school te halen
01:15
from their school and my husband from his work
21
75794
2135
en mijn man van zijn werk
01:17
and asking them to join me.
22
77929
2581
en ze te vragen bij mij te komen.
01:20
But deep down, I knew
23
80510
3039
Maar vanbinnen wist ik
01:23
that the right decision was to go home,
24
83549
3531
dat naar huis gaan de juiste keuze was,
hoewel ik de vrouw die deze keuze maakte, niet helemaal herkende.
01:27
even if I didn't fully recognize the woman
25
87080
2916
01:29
who was making that choice.
26
89996
3992
01:33
That was a decision based on love
27
93988
3507
De keuze was gebaseerd op liefde
01:37
and responsibility.
28
97495
1944
en verantwoordelijkheid.
01:39
I couldn't keep watching my oldest son
29
99439
2899
Ik kon niet blijven toekijken
hoe mijn oudste zoon slechte keuzes maakte
01:42
make bad choices
30
102338
1425
01:43
without being able to be there for him
31
103763
2695
zonder er voor hem te zijn
01:46
when and if he needed me.
32
106458
3783
als hij me nodig had.
Maar de echte verandering kwam geleidelijk.
01:50
But the real change came more gradually.
33
110241
3514
01:53
Over the next year,
34
113755
1759
In het jaar erna,
01:55
while my family was righting itself,
35
115514
2875
toen mijn gezin alles op orde probeerde te krijgen,
realiseerde ik me dat zelfs als ik
01:58
I started to realize
36
118389
1664
02:00
that even if I could go back into government,
37
120053
2939
weer voor de overheid kon werken,
02:02
I didn't want to.
38
122992
1780
ik dat niet wilde.
02:04
I didn't want to miss the last five years
39
124772
3947
Ik wilde de laatste vijf jaar dat mijn zoons thuis woonden, niet missen.
02:08
that my sons were at home.
40
128719
2832
02:11
I finally allowed myself to accept
41
131551
3886
Ik mocht van mezelf eindelijk accepteren
02:15
what was really most important to me,
42
135437
3006
wat het belangrijkste voor me was,
02:18
not what I was conditioned to want
43
138443
3409
niet wat wat ik zou moeten willen
02:21
or maybe what I conditioned myself to want,
44
141852
4698
of wat ik vond dat ik moest willen.
02:26
and that decision led to a reassessment
45
146550
5061
Ik ging opnieuw het feministische verhaal
onderzoeken waarin ik was opgegroeid
02:31
of the feminist narrative that I grew up with
46
151611
3023
02:34
and have always championed.
47
154634
3656
en waar ik altijd voorstander van was.
02:38
I am still completely committed
48
158290
3852
Ik sta nog steeds volledig achter
gelijkheid tussen mannen en vrouwen,
02:42
to the cause of male-female equality,
49
162142
5185
maar laten we eens bedenken wat dat nu echt betekent
02:47
but let's think about what that equality really means,
50
167327
4946
en hoe we dat het beste kunnen bereiken.
02:52
and how best to achieve it.
51
172273
2927
02:55
I always accepted the idea
52
175200
3123
Ik had altijd het idee geaccepteerd dat
02:58
that the most respected and powerful people
53
178323
2925
de meest gerespecteerde en machtigste mensen
03:01
in our society are men at the top of their careers,
54
181248
4505
in onze samenleving mannen op het hoogtepunt van hun carrière waren,
03:05
so that the measure of male-female equality
55
185753
4175
en gelijkheid tussen man en vrouw
03:09
ought to be how many women are in those positions:
56
189928
4219
gemeten zou moeten worden op basis van het aantal vrouwen op die posities:
premiers, presidenten, CEO's,
03:14
prime ministers, presidents, CEOs,
57
194147
2919
03:17
directors, managers, Nobel laureates, leaders.
58
197066
5103
directeuren, managers, Nobelprijswinnaars, leiders.
Ik denk nog steeds dat we er alles aan moeten doen
03:22
I still think we should do everything we possibly can
59
202169
4277
03:26
to achieve that goal.
60
206446
2080
om dat doel te bereiken.
03:28
But that's only half of real equality,
61
208526
5125
Maar dat is nog maar de helft van echte gelijkheid,
03:33
and I now think we're never going to get there
62
213651
3348
en ik denk nu dat we dat nooit zullen bereiken
03:36
unless we recognize the other half.
63
216999
5282
tenzij we de andere helft herkennen.
03:42
I suggest that real equality,
64
222281
4311
Ik vind dat echte gelijkheid,
03:46
full equality,
65
226592
2271
volledige gelijkheid,
03:48
does not just mean valuing women
66
228863
3215
niet alleen betekent vrouwen naar waarde schatten
03:52
on male terms.
67
232078
2167
op mannelijke criteria.
03:54
It means creating a much wider range
68
234245
4618
Het betekent een veel breder aanbod creëren
03:58
of equally respected choices
69
238863
4012
van keuzes die evenveel gerespecteerd worden
04:02
for women and for men.
70
242875
3051
voor mannen en vrouwen.
04:05
And to get there, we have to change our workplaces,
71
245926
3469
En om dat te bereiken, moeten we onze werkplekken veranderen,
04:09
our policies and our culture.
72
249395
2914
ons beleid en onze cultuur.
04:12
In the workplace,
73
252309
2065
Op kantoor betekent echte gelijkheid
04:14
real equality means valuing family
74
254374
3303
familie net zo belangrijk vinden als werk
04:17
just as much as work,
75
257677
1623
04:19
and understanding that the two reinforce each other.
76
259300
4563
en begrijpen dat die elkaar versterken.
04:23
As a leader and as a manager,
77
263863
1903
Als leider en manager
04:25
I have always acted on the mantra,
78
265766
3045
had ik altijd het motto
04:28
if family comes first,
79
268811
2280
dat als familie op één staat,
werk niet op twee staat.
04:31
work does not come second --
80
271091
2847
04:33
life comes together.
81
273938
2304
Samen vormen ze een geheel.
04:36
If you work for me, and you have a family issue,
82
276242
4165
Als je voor mij werkt en je hebt problemen thuis,
04:40
I expect you to attend to it,
83
280407
2434
verwacht ik dat je daar tijd voor maakt,
04:42
and I am confident,
84
282841
1645
en ik weet zeker,
04:44
and my confidence has always been borne out,
85
284486
2697
en dat is altijd uitgekomen,
04:47
that the work will get done, and done better.
86
287183
3991
dat het werk wel wordt gedaan, het wordt zelfs beter gedaan.
04:51
Workers who have a reason to get home
87
291174
2401
Werknemers die een reden hebben om naar huis te gaan
04:53
to care for their children or their family members
88
293575
3379
om voor hun kinderen en gezinsleden te zorgen
04:56
are more focused, more efficient,
89
296954
2507
zijn meer gefocust, efficiënter,
04:59
more results-focused.
90
299461
2023
en meer gericht op resultaat.
05:01
And breadwinners who are also caregivers
91
301484
3129
Kostwinners die ook voor iemand moeten zorgen
05:04
have a much wider range
92
304613
2607
hebben veel meer ervaring
05:07
of experiences and contacts.
93
307220
2526
en een groter netwerk.
05:09
Think about a lawyer who spends part of his time
94
309746
3232
Een advocaat die af en toe helpt
05:12
at school events for his kids
95
312978
2601
op de school van zijn kinderen
05:15
talking to other parents.
96
315579
1826
praat met andere ouders.
05:17
He's much more likely to bring in
97
317405
2058
De kans is groter dat hij
05:19
new clients for his firm
98
319463
1940
nieuwe klanten aanbrengt bij zijn kantoor
05:21
than a lawyer who never leaves his office.
99
321403
3261
dan een advocaat die zijn kantoor nooit verlaat.
05:24
And caregiving itself
100
324664
1889
En door voor iemand anders te zorgen
05:26
develops patience --
101
326553
3782
ontwikkel je vanzelf geduld,
05:30
a lot of patience --
102
330335
2463
heel veel geduld,
05:32
and empathy, creativity, resilience, adaptability.
103
332798
5620
empathie, creativiteit, veerkracht, aanpassingsvermogen.
05:38
Those are all attributes that are ever more important
104
338418
3798
Al deze eigenschappen zijn ontzettend belangrijk
05:42
in a high-speed, horizontal,
105
342216
2093
in een snelle, horizontale,
05:44
networked global economy.
106
344309
4449
met elkaar verbonden wereldwijde economie.
05:48
The best companies actually know this.
107
348758
3188
De beste bedrijven weten dit.
05:51
The companies that win awards
108
351946
1727
De bedrijven die prijzen winnen
05:53
for workplace flexibility in the United States
109
353673
3252
in de Verenigde Staten voor flexibiliteit op de werkvloer
05:56
include some of our most successful corporations,
110
356925
3226
zijn onder andere onze succesvolste bedrijven.
06:00
and a 2008 national study
111
360151
2271
Een landelijk onderzoek uit 2008
06:02
on the changing workforce
112
362422
2053
over het veranderende personeel
06:04
showed that employees
113
364475
1614
toonde aan dat werknemers
06:06
in flexible and effective workplaces
114
366089
3502
in flexibele en effectieve bedrijven
06:09
are more engaged with their work,
115
369591
1713
meer betrokken zijn bij hun werk,
06:11
they're more satisfied and more loyal,
116
371304
2490
tevredener en loyaler zijn,
06:13
they have lower levels of stress
117
373794
1833
minder stress hebben
06:15
and higher levels of mental health.
118
375627
2399
en een betere mentale gezondheid hebben.
06:18
And a 2012 study of employers
119
378026
3710
Een werkgeversonderzoek uit 2012
06:21
showed that deep, flexible practices
120
381736
2853
toonde aan dat zeer flexibel beleid
06:24
actually lowered operating costs
121
384589
2390
leidde tot lagere bedrijfskosten
06:26
and increased adaptability
122
386979
2465
en een groter aanpassingsvermogen
06:29
in a global service economy.
123
389444
3087
in een wereldwijde service-economie.
06:32
So you may think
124
392531
3117
Je denkt misschien
06:35
that the privileging of work over family
125
395648
4217
dat werk voorrang geven boven het gezin
06:39
is only an American problem.
126
399865
3947
alleen een Amerikaans probleem is.
06:43
Sadly, though, the obsession with work
127
403812
3538
Helaas is de obsessie met werk
06:47
is no longer a uniquely American disease.
128
407350
3160
niet alleen maar een Amerikaanse ziekte.
06:50
Twenty years ago,
129
410510
1772
Twintig jaar geleden,
06:52
when my family first started going to Italy,
130
412282
1996
toen mijn gezin voor het eerst naar Italië ging,
06:54
we used to luxuriate in the culture of siesta.
131
414278
3603
wilden we genieten van een siësta.
Een siësta betekent niet alleen het warmste gedeelte van de dag vermijden
06:57
Siesta is not just about avoiding the heat of the day.
132
417881
2883
07:00
It's actually just as much
133
420764
1866
het betekent ook
07:02
about embracing the warmth of a family lunch.
134
422630
3112
genieten van een lunch met het hele gezin.
07:05
Now, when we go, fewer and fewer businesses
135
425742
3203
Als we daar nu heen gaan, zijn steeds minder bedrijven
07:08
close for siesta,
136
428945
1713
gesloten voor de siësta.
07:10
reflecting the advance of global corporations
137
430658
3538
Dit weerspiegelt de opkomst van wereldwijde bedrijven
07:14
and 24-hour competition.
138
434196
2837
en 24 uur per dag concurrentie.
07:17
So making a place for those we love
139
437033
2869
Dus tijd maken voor degenen van wie we houden
07:19
is actually a global imperative.
140
439902
3745
is overal ter wereld noodzakelijk.
07:23
In policy terms,
141
443647
2730
In beleidstermen
07:26
real equality means recognizing
142
446377
3436
betekent echte gelijkheid
erkennen dat het werk dat vrouwen van oudsher doen
07:29
that the work that women have traditionally done
143
449813
2958
07:32
is just as important
144
452771
1877
net zo belangrijk is als
07:34
as the work that men have traditionally done,
145
454648
2663
het werk dat mannen van oudsher doen,
07:37
no matter who does it.
146
457311
3052
wie het ook doet.
07:40
Think about it: Breadwinning and caregiving
147
460363
3745
Vergeet niet dat de kost verdienen en voor elkaar zorgen
07:44
are equally necessary for human survival.
148
464108
3525
even belangrijk zijn om als mens te overleven.
07:47
At least if we get beyond a barter economy,
149
467633
3484
Als we niet meer leven in een ruileconomie,
07:51
somebody has to earn an income
150
471117
2237
moet iemand geld verdienen
07:53
and someone else has to convert that income
151
473354
2954
en iemand anders moet dat inkomen
07:56
to care and sustenance for loved ones.
152
476308
3784
gebruiken om voor het gezin te zorgen.
De meeste mensen vertalen
08:00
Now most of you, when you hear me
153
480092
2138
08:02
talk about breadwinning and caregiving,
154
482230
2725
de kost verdienen en voor elkaar zorgen
08:04
instinctively translate those categories
155
484955
3441
in categorieën:
08:08
into men's work and women's work.
156
488396
3731
mannenwerk en vrouwenwerk.
08:12
And we don't typically challenge
157
492127
2836
We vragen ons meestal niet af
08:14
why men's work is advantaged.
158
494963
3898
waarom mannenwerk belangrijker wordt gevonden.
08:18
But consider a same-sex couple
159
498861
2590
Maar denk eens aan een stel van hetzelfde geslacht,
08:21
like my friends Sarah and Emily.
160
501451
2019
zoals mijn vriendinnen Sarah en Emily.
08:23
They're psychiatrists.
161
503470
1868
Ze zijn psychiaters.
08:25
They got married five years ago,
162
505338
1829
Vijf jaar geleden zijn ze getrouwd
08:27
and now they have two-year-old twins.
163
507167
3281
en nu hebben ze een tweeling van 2 jaar.
Ze vinden het geweldig om moeder te zijn,
08:30
They love being mothers,
164
510448
2072
08:32
but they also love their work,
165
512520
1568
maar ze houden ook van hun werk,
08:34
and they're really good at what they do.
166
514088
2210
en ze zijn heel goed in wat ze doen.
08:36
So how are they going to divide up
167
516298
2021
Dus hoe verdelen ze
08:38
breadwinning and caregiving responsibilities?
168
518319
2477
hun werk en hun zorgtaken?
08:40
Should one of them stop working
169
520796
2085
Moet een van hen stoppen met werken
08:42
or reduce hours to be home?
170
522881
2692
of minder gaan werken om bij de kinderen te zijn?
08:45
Or should they both change their practices
171
525573
2679
Of moeten ze allebei hun werk aanpassen
08:48
so they can have much more flexible schedules?
172
528252
3283
zodat ze veel flexibeler zijn?
08:51
And what criteria should they use
173
531535
1971
En welke criteria moeten ze gebruiken
08:53
to make that decision?
174
533506
1294
08:54
Is it who makes the most money
175
534800
1774
om die beslissing te nemen?
Is het degene die het meeste verdient
08:56
or who is most committed to her career?
176
536574
3777
of degene die haar het werk het belangrijkst vindt?
09:00
Or who has the most flexible boss?
177
540351
4561
Of degene met de meest flexibele baas?
09:04
The same-sex perspective helps us see
178
544912
3325
Het perspectief van een homostel helpt ons in te zien
09:08
that juggling work and family
179
548237
2464
dat het combineren van werk en gezin
09:10
are not women's problems,
180
550701
2111
geen vrouwenprobleem is,
09:12
they're family problems.
181
552812
2638
maar een gezinsprobleem.
09:15
And Sarah and Emily are the lucky ones,
182
555450
3023
Sarah en Emily hebben geluk,
09:18
because they have a choice
183
558473
1769
want zij kunnen zelf kiezen
09:20
about how much they want to work.
184
560242
2537
hoeveel ze willen werken.
09:22
Millions of men and women
185
562779
2829
Miljoenen mannen en vrouwen
09:25
have to be both breadwinners and caregivers
186
565608
3337
moeten allebei werken en verzorgen
09:28
just to earn the income they need,
187
568945
3540
om genoeg te verdienen
09:32
and many of those workers are scrambling.
188
572485
2548
en veel mensen redden het maar net.
Ze regelen de zorg zo goed en kwaad als mogelijk,
09:35
They're patching together care arrangements
189
575033
2884
09:37
that are inadequate
190
577917
1173
maar het is niet genoeg
09:39
and often actually unsafe.
191
579090
2411
en vaak ook niet veilig.
09:41
If breadwinning and caregiving are really equal,
192
581501
4690
Als geld verdienen en voor elkaar zorgen echt gelijk zijn,
waarom zou een overheid dan niet
09:46
then why shouldn't a government
193
586191
1588
09:47
invest as much in an infrastructure of care
194
587779
3816
net zoveel investeren in zorgvoorzieningen
09:51
as the foundation of a healthy society
195
591595
3859
als basis van een gezonde maatschappij
09:55
as it invests in physical infrastructure
196
595454
3112
als in materiële infrastructuur
09:58
as the backbone of a successful economy?
197
598566
3876
als basis van een succesvolle economie?
10:02
The governments that get it --
198
602442
2336
De overheden die het begrijpen,
10:04
no surprises here --
199
604778
1847
en dat is niet zo verrassend,
10:06
the governments that get it,
200
606625
1840
de overheden die het begrijpen,
10:08
Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands,
201
608465
4705
Noorwegen, Zweden, Denemarken, Nederland,
10:13
provide universal child care,
202
613170
2930
bieden universele kinderopvang,
10:16
support for caregivers at home,
203
616100
2119
ondersteuning voor thuisblijfouders,
10:18
school and early childhood education,
204
618219
3167
school en jeugdonderwijs,
10:21
protections for pregnant women,
205
621386
2210
bescherming voor zwangere vrouwen
10:23
and care for the elderly and the disabled.
206
623596
4385
en zorg voor ouderen en gehandicapten.
10:27
Those governments invest in that infrastructure
207
627981
3681
Deze overheden investeren in die infrastructuur,
10:31
the same way they invest in roads and bridges
208
631662
3329
net zoals ze investeren in wegen en bruggen,
10:34
and tunnels and trains.
209
634991
3135
tunnels en treinen.
Deze samenlevingen laten ook zien
10:38
Those societies also show you
210
638126
2408
10:40
that breadwinning and caregiving
211
640534
2290
dat geld verdienen en voor elkaar zorgen
10:42
reinforce each other.
212
642824
2384
elkaar juist versterken.
10:45
They routinely rank among the top 15 countries
213
645208
5839
Ze staan altijd in de top 15 van landen
10:51
of the most globally competitive economies,
214
651047
3333
met de meest concurrerende economieën wereldwijd,
10:54
but at the same time,
215
654380
1652
maar tegelijkertijd
10:56
they rank very high on the OECD Better Life Index.
216
656032
4691
staan ze ook hoog op de Better Life Index van de OESO.
11:00
In fact, they rank higher than other governments,
217
660723
3536
Ze staan hoger dan andere overheden
11:04
like my own, the U.S., or Switzerland,
218
664259
2669
zoals van de VS of Zwitserland,
11:06
that have higher average levels of income
219
666928
2929
waar gemiddeld meer verdiend wordt,
11:09
but lower rankings on work-life balance.
220
669857
5763
maar die lager scoren op de balans tussen werk en privéleven.
11:15
So changing our workplaces
221
675620
2676
Het veranderen van onze werkplekken
11:18
and building infrastructures of care
222
678296
3296
en het anders inrichten van de zorg
11:21
would make a big difference,
223
681592
1475
zou dus een groot verschil maken,
11:23
but we're not going to get equally valued choices
224
683067
4484
maar dan hebben we nog geen keuzes die gelijkwaardig worden gewaardeerd,
11:27
unless we change our culture,
225
687551
2505
tenzij we onze cultuur veranderen,
11:30
and the kind of cultural change required
226
690056
3141
en de benodigde culturele verandering
11:33
means re-socializing men.
227
693197
2755
betekent dat mannen opnieuw moeten worden opgevoed.
11:35
(Applause)
228
695952
3674
(Applaus)
11:39
Increasingly in developed countries,
229
699626
1735
In ontwikkelingslanden worden vrouwen
11:41
women are socialized to believe that our place
230
701361
3082
steeds meer opgevoed met het idee
11:44
is no longer only in the home,
231
704443
3660
dat wij niet alleen thuis horen te zijn,
11:48
but men are actually still where they always were.
232
708103
4896
maar mannen zijn nog steeds waar ze altijd al waren.
11:52
Men are still socialized to believe
233
712999
3398
Mannen worden nog opgevoed met het idee
11:56
that they have to be breadwinners,
234
716397
2255
dat ze kostwinners moeten zijn
11:58
that to derive their self-worth
235
718652
2875
en halen hun eigenwaarde
12:01
from how high they can climb over other men
236
721527
2879
uit hun positie op de carrièreladder
12:04
on a career ladder.
237
724406
2345
ten opzichte van andere mannen.
12:06
The feminist revolution still has a long way to go.
238
726751
2783
De feministische revolutie heeft nog een lange weg te gaan.
12:09
It's certainly not complete.
239
729534
1902
Die is nog lang niet voltooid.
12:11
But 60 years after
240
731436
1656
Maar zestig jaar na de publicatie van "Het misverstand vrouw"
12:13
"The Feminine Mystique" was published,
241
733092
2310
12:15
many women actually have
242
735402
2301
hebben vrouwen zelfs
12:17
more choices than men do.
243
737703
2978
meer keuzes dan mannen.
12:20
We can decide to be a breadwinner,
244
740681
2728
We kunnen kiezen om kostwinner te zijn,
12:23
a caregiver, or any combination of the two.
245
743409
4147
thuisblijfmoeder, of een combinatie.
12:27
When a man, on the other hand,
246
747556
2526
Als een man echter besluit
12:30
decides to be a caregiver,
247
750082
2889
om voor het gezin te zorgen,
12:32
he puts his manhood on the line.
248
752971
3304
wordt hij niet meer als mannelijk gezien.
12:36
His friends may praise his decision,
249
756275
3220
Zijn vrienden kunnen hem wel bewonderen,
12:39
but underneath, they're scratching their heads.
250
759495
3872
maar eigenlijk twijfelen ze aan zijn keuze.
12:43
Isn't the measure of a man
251
763367
3101
Wordt mannelijkheid niet bepaald op basis
12:46
his willingness to compete with other men
252
766468
2931
van zijn bereidheid om te concurreren met andere mannen
12:49
for power and prestige?
253
769399
2380
om macht en status?
12:51
And as many women hold that view as men do.
254
771779
4096
Vrouwen denken er net zo over als mannen.
12:55
We know that lots of women
255
775875
2966
We weten dat veel vrouwen
12:58
still judge the attractiveness of a man
256
778841
3319
de aantrekkelijkheid van een man nog steeds beoordelen
op basis van hoe succesvol hij is
13:02
based in large part on how successful he is
257
782160
2725
13:04
in his career.
258
784885
1497
op zijn werk.
13:06
A woman can drop out of the work force
259
786382
2351
Een vrouw kan niet meer werken
13:08
and still be an attractive partner.
260
788733
2160
en nog steeds een aantrekkelijke partner zijn.
13:10
For a man, that's a risky proposition.
261
790893
4539
Voor een man is dat een riskante positie.
13:15
So as parents and partners,
262
795432
2241
Dus als ouders en partners
13:17
we should be socializing our sons
263
797673
3187
zouden we onze zonen en echtgenoten zo moeten opvoeden
13:20
and our husbands
264
800860
2451
dat ze kunnen doen wat ze willen,
13:23
to be whatever they want to be,
265
803311
3324
13:26
either caregivers or breadwinners.
266
806635
3619
of dat nu thuisblijven of werken is.
13:30
We should be socializing them to make caregiving
267
810254
3356
We zouden ze moeten opvoeden om
13:33
cool for guys.
268
813610
1987
voor een ander zorgen, cool te maken voor jongens.
13:35
(Applause)
269
815597
3765
(Applaus)
13:39
I can almost hear lots of you thinking, "No way."
270
819362
6312
Ik kan veel van jullie haast horen denken: "Echt niet."
13:45
But in fact, the change is actually already happening.
271
825674
4647
Maar de verandering is al bezig.
13:50
At least in the United States,
272
830321
1957
In de Verenigde Staten
13:52
lots of men take pride in cooking,
273
832278
2224
zijn veel mannen trots op hun kookkunsten
13:54
and frankly obsess over stoves.
274
834502
3316
en is de oven zelfs een obsessie geworden.
13:57
They are in the birthing rooms.
275
837818
2987
Ze zijn aanwezig bij de bevalling.
14:00
They take paternity leave when they can.
276
840805
2644
Ze nemen vaderschapsverlof.
14:03
They can walk a baby or soothe a toddler
277
843449
2462
Ze kunnen net zo goed als hun vrouw met de baby wandelen
14:05
just as well as their wives can,
278
845911
2642
of een peuter troosten,
14:08
and they are increasingly
279
848553
1749
en ze doen steeds meer
14:10
doing much more of the housework.
280
850302
2567
in het huishouden.
14:12
Indeed, there are male college students now
281
852869
2088
Er zijn zelfs mannelijke studenten
14:14
who are starting to say,
282
854957
1527
die zeggen:
14:16
"I want to be a stay-at-home dad."
283
856484
1876
" Ik wil thuisblijfvader worden."
14:18
That was completely unthinkable
284
858360
2251
Dat was 50 of zelfs 30 jaar geleden
14:20
50 or even 30 years ago.
285
860611
2867
echt ondenkbaar.
14:23
And in Norway, where men have
286
863478
2891
In Noorwegen hebben mannen
14:26
an automatic three month's paternity leave,
287
866369
2789
3 maanden vaderschapsverlof,
14:29
but they lose it if they decide not to take it,
288
869158
3337
maar ze verliezen het als ze het niet opnemen.
14:32
a high government official told me
289
872495
1925
Een hoge ambtenaar vertelde me
14:34
that companies are starting to look
290
874420
2232
dat bedrijven
14:36
at prospective male employees
291
876652
2085
naar toekomstige mannelijke werknemers kijken
14:38
and raise an eyebrow if they didn't in fact
292
878737
3978
en het vreemd vinden als ze
hun verlof niet opnemen als ze een kindje krijgen.
14:42
take their leave when they had kids.
293
882715
2396
14:45
That means that it's starting to seem
294
885111
2829
Dat betekent dat het lijkt alsof
14:47
like a character defect
295
887940
2202
er iets mis is met je als persoon
14:50
not to want to be a fully engaged father.
296
890142
4220
als je geen betrokken vader wil zijn.
14:57
So I was raised
297
897421
5522
Ik ben opgevoed met het idee
15:02
to believe that championing women's rights
298
902943
3649
dat een voorvechter zijn van vrouwenrechten
15:06
meant doing everything we could
299
906592
2119
betekent dat we er alles aan moeten doen
15:08
to get women to the top.
300
908711
1774
om vrouwen aan de top te krijgen.
15:10
And I still hope that I live long enough
301
910485
2719
Ik hoop dat ik nog lang genoeg leef
15:13
to see men and women equally represented
302
913204
3263
om gelijkheid tussen man en vrouw te zien
15:16
at all levels of the work force.
303
916467
3047
op alle niveaus op de werkvloer.
15:19
But I've come to believe that we have to value family
304
919514
4099
Maar ik vind intussen dat we familie en werk
15:23
every bit as much as we value work,
305
923613
2832
even belangrijk moeten vinden
15:26
and that we should entertain the idea
306
926445
2512
en dat we achter het idee moeten staan
15:28
that doing right by those we love
307
928957
3549
dat goed doen voor de mensen van wie we houden,
15:32
will make all of us better at everything we do.
308
932506
3916
maakt dat we allemaal beter worden in alles wat we doen.
15:36
Thirty years ago, Carol Gilligan,
309
936422
2068
Dertig jaar geleden onderzocht Carol Gilligan,
15:38
a wonderful psychologist, studied adolescent girls
310
938490
2957
een geweldige psycholoog, adolescente meisjes,
15:41
and identified an ethic of care,
311
941447
3057
en stelde vast dat betrokkenheid
15:44
an element of human nature every bit as important
312
944504
3155
een menselijke eigenschap is die net zo belangrijk is
15:47
as the ethic of justice.
313
947659
1987
als rechtvaardigheid.
15:49
It turns out that "you don't care"
314
949646
3305
Het blijkt dat "het maakt je niets uit"
15:52
is just as much a part of who we are
315
952951
2921
net zoveel onderdeel uitmaakt van ons
15:55
as "that's not fair."
316
955872
2280
als "dat is niet eerlijk".
15:58
Bill Gates agrees.
317
958152
1800
Bill Gates vindt dat ook.
15:59
He argues that the two great forces of human nature
318
959952
3171
Hij zegt dat de twee grootste menselijke krachten
16:03
are self-interest and caring for others.
319
963123
4207
eigenbelang en zorgen voor anderen zijn.
16:07
Let's bring them both together.
320
967330
2642
Laten we die samenbrengen.
16:09
Let's make the feminist revolution
321
969972
2659
Laten we van de feministische revolutie
16:12
a humanist revolution.
322
972631
2732
een humanistische revolutie maken.
16:15
As whole human beings,
323
975363
1744
Als volledige mensen kunnen we nog beter
16:17
we will be better caregivers and breadwinners.
324
977107
3844
geld verdienen en voor elkaar zorgen.
16:20
You may think that can't happen,
325
980951
2108
Je denkt misschien dat dat niet kan,
16:23
but I grew up in a society
326
983059
1700
maar ik ben opgegroeid in een maatschappij
16:24
where my mother put out small vases
327
984759
2346
waar mijn moeder vaasjes met sigaretten neerzette
16:27
of cigarettes for dinner parties,
328
987105
2662
als er mensen kwamen eten,
16:29
where blacks and whites used separate bathrooms,
329
989767
4193
waar er aparte toiletten waren voor blanken en zwarten
16:33
and where everybody claimed to be heterosexual.
330
993960
5530
en waarin iedereen zei dat hij hetero was.
16:40
Today, not so much.
331
1000602
4439
Tegenwoordig is dat niet meer zo.
16:45
The revolution for human equality
332
1005041
3640
De revolutie voor gelijkheid voor iedereen
16:48
can happen.
333
1008681
1790
kan plaatsvinden.
16:50
It is happening.
334
1010471
2246
Ze vindt al plaats.
16:52
It will happen.
335
1012717
2282
Ze zal plaatsvinden.
16:54
How far and how fast is up to us.
336
1014999
4718
Hoe ver en hoe snel, dat bepalen we zelf.
16:59
Thank you.
337
1019717
2143
Bedankt.
17:01
(Applause)
338
1021860
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7