Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

347,006 views ・ 2012-02-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:15
Both myself and my brother
0
15260
2000
Unë dhe vëlalu imë
00:17
belong to the under 30 demographic,
1
17260
2000
jemi pjesë e përfundi 30 demografikve
00:19
which Pat said makes 70 percent,
2
19260
2000
për të cilet tha se bejnë 70 përqind,
00:21
but according to our statistics
3
21260
2000
mirpo sipas statistikave tona
00:23
it makes 60 percent of the region's population.
4
23260
3000
bejnë rreth 60 përqind të popullsis regionale.
00:26
Qatar is no exception to the region.
5
26260
2000
Katari nuk është pjesë e regjionit.
00:28
It's a very young nation led by young people.
6
28260
3000
Është një shtet i ri dhe i përber nga njerëzit e ri.
00:31
We have been reminiscing about the latest technologies
7
31260
3000
Ne duhet të reminzojme rreth teknologjis së fundit
00:34
and the iPods,
8
34260
2000
dhe ipodve,
00:36
and for me the abaya,
9
36260
2000
dhe për mua abaya,
00:38
my traditional dress that I'm wearing today.
10
38260
2000
veshja ime tradicionali që kam të veshur sotë.
00:40
Now this is not a religious garment,
11
40260
2000
Tani kjo nuk është ndonje veshje religjioze,
00:42
nor is it a religious statement.
12
42260
2000
as një thënje religjioze poashtu.
00:44
Instead, it's a diverse cultural statement
13
44260
3000
Në vend, është një kultur e thënjes së ndryshme
00:47
that we choose to wear.
14
47260
2000
që ne e zgjedhim për ta veshur.
00:49
Now I remember a few years ago,
15
49260
2000
Tani unë e kujtoj disa vite më parë,
00:51
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
16
51260
3000
një gazetar më pyeti Dr.Sheikha, kush është ulur këtu,
00:54
president of Qatar University --
17
54260
2000
presidenti i universitetit të Katarit-
00:56
who, by the way, is a woman --
18
56260
2000
kush, me që ra fjala, a është një grua ---
00:58
he asked her whether she thought
19
58260
2000
ai e pyeti atë se kishte menduar ajo
01:00
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
20
60260
3000
që abaya kishte ndikuar lirin e saj në një menyra apo tjetër.
01:03
Her answer was quite the contrary.
21
63260
2000
Përgjigjëja e saj ishte krejt ndryshe.
01:05
Instead, she felt more free,
22
65260
2000
Në vend se, ajo u ndije shumë më e lirë,
01:07
more free because she could wear whatever she wanted
23
67260
2000
shumë më e lirë sepse ajo mund të vishte qfardo që ajo dëshironte
01:09
under the abaya.
24
69260
2000
përfundit abaya.
01:11
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
25
71260
3000
Ajo do të vinte në punë me pigjama dhe askush nuk do t'ja dinte.
01:14
(Laughter)
26
74260
2000
(Qeshen)
01:16
Not that you do; I'm just saying.
27
76260
2000
Jo se as ju që e dini; unë vetem po them.
01:18
(Laughter)
28
78260
2000
(Qeshen)
01:20
My point is here, people have a choice --
29
80260
2000
Logjika ime këtu, njerëzit kanë një zgjidhje --
01:22
just like the Indian lady could wear her sari
30
82260
2000
sikurse një grua Indiane që mund të vesh një sari
01:24
or the Japanese woman could wear her kimono.
31
84260
3000
apo një grua Japonese mund të vesh kimono e saj.
01:27
We are changing our culture from within,
32
87260
2000
Ne po e ndrrojm kulturen ton nga brenda,
01:29
but at the same time
33
89260
2000
mirpo në të njejten kohë
01:31
we are reconnecting with our traditions.
34
91260
2000
ne po e lidhim atë me tradicionalen tonë.
01:33
We know that modernization is happening.
35
93260
2000
Ne e dim që modernizimi po ndodhë.
01:35
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
36
95260
2000
Dhe po, Katari dëshiron të jetë një vend modern.
01:37
But at the same time
37
97260
2000
Mipro në të njejten kohë
01:39
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
38
99260
3000
ne po ri-lidhemi dhe po ri-asertojmë trashigimin tonë Arabe.
01:42
It's important for us to grow organically.
39
102260
3000
Është me rëndësi për ne të rritemi me origjinalitet.
01:45
And we continuously make the conscious decision
40
105260
2000
Dhe ne vazhdimisht po marrim vendime konkluzive
01:47
to reach that balance.
41
107260
2000
për ta arritur atë balancë.
01:49
In fact, research has shown
42
109260
3000
Në fakt, kërkimet kan treguar
01:52
that the more the world is flat,
43
112260
2000
se sa më shumë që bota është hapur,
01:54
if I use Tom Friedman's analogy,
44
114260
2000
nese e përdori analogjin e Tom Friedman-it
01:56
or global,
45
116260
2000
globali ynë,
01:58
the more and more people are wanting to be different.
46
118260
2000
sa më shumë që njerëzit dëshirojnë të jenë ndryshe.
02:00
And for us young people,
47
120260
2000
Dhe për ne njerëzit e ri,
02:02
they're looking to become individuals
48
122260
2000
ata po kërkojnë të jenë individualë
02:04
and find their differences amongst themselves.
49
124260
2000
dhe të gjejnë ndryshimin në mes veti.
02:06
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
50
126260
3000
Pra kjo është ajo sepse unë e preferoj analogjin r Richard Wilk-it
02:09
of globalizing the local
51
129260
2000
për globalizimin e vendit
02:11
and localizing the global.
52
131260
2000
dhe lokalizimin e globit.
02:13
We don't want to be all the same,
53
133260
2000
Ne nuk duam të gjithë të jemi të njejtë,
02:15
but we want to respect each other and understand each other.
54
135260
3000
mirpo ne duam ta rrespektojmë njëri tjetrin dhe ta kuptojmë secilin.
02:18
And therefore tradition becomes more important,
55
138260
2000
Dhe kështu tradita bëhet më e rëndësishme,
02:20
not less important.
56
140260
2000
jo më pak e rëndësishme.
02:22
Life necessitates a universal world,
57
142260
3000
Jeta e ka kuptimin e një bote univerzale,
02:25
however, we believe in the security
58
145260
2000
sidoqoftë, ne besojmë në sigurin
02:27
of having a local identity.
59
147260
2000
e të pasuri një identitet lokalë.
02:29
And this is what the leaders of this region
60
149260
2000
Dhe kjo është se qfar lideret e regjionit
02:31
are trying to do.
61
151260
2000
janë duke berë.
02:33
We're trying to be part of this global village,
62
153260
2000
Ne po përpiqemi të jemi pjes e fshatit globalë,
02:35
but at the same time we're revising ourselves
63
155260
3000
mirpo në të njejten koh po me rishikojmë vetveten tonë
02:38
through our cultural institutions and cultural development.
64
158260
4000
nepërmjet kultures institucionale dhe zhvillimit kulturalë.
02:42
I'm a representation of that phenomenon.
65
162260
3000
Unë po e riprezentoj këtë fenomen.
02:45
And I think a lot of people in this room,
66
165260
2000
Dhe mendoj se shumë njerëz të këtë dhomë,
02:47
I can see a lot of you are in the same position as myself.
67
167260
2000
Unë mund të shoh se shumë prej jush janë në po të njejten pozitë.
02:49
And I'm sure, although we can't see the people in Washington,
68
169260
3000
Dhe jam e siguritë, edhe pse nuk mund ti shohim njerëzit në Washington,
02:52
they are in the same position.
69
172260
2000
ata jan në po të njejten pozitë.
02:54
We're continuously trying to straddle
70
174260
2000
Ne vazhdimit po përpiqemi të formulojmë
02:56
different worlds, different cultures
71
176260
2000
botra të ndryshme, kulura të ndryshme
02:58
and trying to meet the challenges
72
178260
2000
dhe po provojmë të arrijmë sfida
03:00
of a different expectation
73
180260
2000
të përmasave të ndryshme
03:02
from ourselves and from others.
74
182260
2000
nga vetvetja jonë dhe nga të tjerët.
03:04
So I want to ask a question:
75
184260
2000
Pra dëshiroj të bejë një pytje:
03:06
What should culture in the 21st century look like?
76
186260
3000
Si do të duhet të dukej kultura e shekullit 21?
03:09
In a time where the world is becoming personalized,
77
189260
3000
Në një koh kur bota po behet e personalizuar,
03:12
when the mobile phone, the burger, the telephone,
78
192260
3000
ku telefonat mobilë, burgeret, telefonat
03:15
everything has its own personal identity,
79
195260
2000
gjdogjë ka përsonalitetin e tij,
03:17
how should we perceive ourselves
80
197260
2000
si do duhet të vazhdojmë me veten tonë
03:19
and how should we perceive others?
81
199260
2000
si do duhet të vazhdojmë me të tjerët?
03:21
How does that impact our desert culture?
82
201260
3000
Qfar rëndësia ka në desertin e kultures sonë?
03:24
I'm not sure of how many of you in Washington
83
204260
3000
Jam i sigurit se sa prej jush në Washington
03:27
are aware of the cultural developments happening in the region
84
207260
3000
jeni në dijeni për zhvillimin që po ndodh në kulturen regjionale
03:30
and, the more recent, Museum of Islamic Art
85
210260
2000
dhe, më së voni, Muze i artit Islam
03:32
opened in Qatar in 2008.
86
212260
3000
i hapur në Katar në vitin 2008.
03:35
I myself am personalizing these cultural developments,
87
215260
3000
Unë përsonalisht po i përsonalizoj zhvilimin kulturorë,
03:38
but I also understand
88
218260
2000
mirpo unë gjithashtu e kuptoj
03:40
that this has to be done organically.
89
220260
2000
se kjo duhet të behet në menyr origjinale.
03:42
Yes, we do have all the resources that we need
90
222260
3000
Po, ne kemi të gjitha resurset që na nevoiten
03:45
in order to develop new cultural institutions,
91
225260
3000
për arsyje ti zhvillojmë një kultur të re institucionale,
03:48
but what I think is more important
92
228260
2000
mirpo qfar unë mendoj se është më e rendësishme
03:50
is that we are very fortunate
93
230260
2000
është se ne jemi shumë fatlume
03:52
to have visionary leaders
94
232260
2000
të kemi lider vizjonarë
03:54
who understand that this can't happen from outside,
95
234260
2000
të cilet e kuptojnë se kjo nuk mund të ndodh nga jashtë,
03:56
it has to come from within.
96
236260
2000
duhet të vi nga brenda.
03:58
And guess what?
97
238260
2000
Dhe thuaj qfarë?
04:00
You might be surprised to know that most people in the Gulf
98
240260
3000
Ju mund të jeni të surprizuar se shumica e njerëzve në Gulf
04:03
who are leading these cultural initiatives
99
243260
2000
të cilet po drejtojnë këto kultura inicjative
04:05
happen to be women.
100
245260
2000
të ndodhin janë gra.
04:07
I want to ask you, why do you think this is?
101
247260
3000
Dëshiroj t'ju pyes juve përse mendoni se ndodh kjo ?
04:10
Is it because it's a soft option;
102
250260
2000
A është kjo sepse është një opcion i butë;
04:12
we have nothing else to do?
103
252260
2000
dhe ne nuk kemi asgjë tjetër për të berë?
04:14
No, I don't think so.
104
254260
2000
Jo, unë nuk mendoj kështu.
04:16
I think that women in this part of the world
105
256260
3000
Mendoj se gratë në këtë pjesë të botës
04:19
realize that culture is an important component
106
259260
2000
e kuptojnë se kultura është një komponent i rendësishem
04:21
to connect people
107
261260
2000
për të lidhur njerëzit
04:23
both locally and regionally.
108
263260
2000
së bashku lokalisht dhe regjionalishtë.
04:25
It's a natural component
109
265260
2000
Është një komponent natyralë
04:27
for bringing people together, discussing ideas --
110
267260
3000
për ti sjellur njerëzit sëbashku, ti diskutojnë idetë --
04:30
in the same way we're doing here at TED.
111
270260
2000
ne po të njejten menyr siq ne po e bejnë këtu në TED.
04:32
We're here, we're part of a community,
112
272260
2000
Ne jemi këtu, jemi pjesë e komunitetit,
04:34
sharing out ideas and discussing them.
113
274260
3000
ti ndajmë së bashku dietë dhe ti diskutojmë ato.
04:37
Art becomes a very important part
114
277260
2000
Arti bëhet pjesë shumë e rëndësishme
04:39
of our national identity.
115
279260
2000
e identiteti tonë nacionalë
04:41
The existential and social and political impact
116
281260
4000
Zgjerimi dhe përshtypja politike sociale
04:45
an artist has
117
285260
2000
që një artistë ka
04:47
on his nation's development of cultural identity
118
287260
2000
në kulturen dhe zhvillimin e identitetit të tij nacinalë
04:49
is very important.
119
289260
2000
është shumë e rëndësishme.
04:51
You know, art and culture is big business.
120
291260
2000
Ju e dini që arti dhe kultura është një biznes i madhë.
04:53
Ask me.
121
293260
2000
Me pyetni mua.
04:55
Ask the chairpersons and CEOs
122
295260
2000
Pyetni përsonat kyq dhe Shefat ekzektuivë
04:57
of Sotheby's and Christie's.
123
297260
2000
të Sotheby-it dhe Christie.
04:59
Ask Charles Saatchi about great art.
124
299260
3000
Pyet Charles Saatchi rreth artit madhështor.
05:02
They make a lot of money.
125
302260
2000
Ata fitojnë shumë para.
05:04
So I think women in our society
126
304260
2000
Pra mendoj se gratë në shoqërin tonë
05:06
are becoming leaders,
127
306260
2000
janë duke u berë lidere,
05:08
because they realize
128
308260
2000
sepse ato e kuptojnë
05:10
that for their future generations,
129
310260
2000
që për të ardhmen e gjenerates sonë,
05:12
it's very important
130
312260
2000
është shumë e rendësishme
05:14
to maintain our cultural identities.
131
314260
2000
ta mbajmë kulturen dhe identitetin tonë.
05:16
Why else do Greeks demand the return
132
316260
2000
Përse Greket kërkojnë të kthehet
05:18
of the Elgin Marbles?
133
318260
2000
Elgin Marbles?
05:20
And why is there an uproar
134
320260
2000
Dhe përse është një eprorë
05:22
when a private collector tries to sell his collection
135
322260
2000
kur një koleksionistë privat përpiqet të shet koleksionet
05:24
to a foreign museum?
136
324260
2000
tek një muze i huajë?
05:26
Why does it take me months on end
137
326260
2000
Përse duhet muaj që të përfundon e gjitha
05:28
to get an export license from London or New York
138
328260
3000
për të marruar një licencë eksporti nga Londra në Nju jork
05:31
in order to get pieces into my country?
139
331260
3000
për arsyje të marrjes së ndonje pjese në shtetin tim?
05:34
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran
140
334260
3000
Në më pak orë, Shirin Neshat, shoku imë nga Irani
05:37
who's a very important artist for us
141
337260
3000
i cili është një artistë shumë i rendësishem për ne
05:40
will be talking to you.
142
340260
2000
do t'ju flas juve.
05:42
She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
143
342260
3000
Ajo jetonë në Nju Jork, mirpo ajo nuk dëshironë të jetë një artiste perendimore.
05:45
Instead, she tries to engage
144
345260
2000
në vendse, ajo përpiqet të jetë e përfshirë
05:47
in a very important dialogue
145
347260
2000
në një djalogë shumë të rendësishem
05:49
about her culture, nation and heritage.
146
349260
2000
rreth kultures së saj, nacionalitetit dhe trashigimisë.
05:51
She does that through important visual forms
147
351260
3000
Ajo e benë atë nepërmjet disa formave fizuele shumë të rendësishme
05:54
of photography and film.
148
354260
2000
të fotografis dhe filmit.
05:56
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums
149
356260
4000
Në po të njejten menyrë, Katari është duke rritur muzet e tijë nacionale
06:00
through an organic process from within.
150
360260
3000
nepërmjet një procesi organik nga brenda.
06:03
Our mission is of cultural integration and independence.
151
363260
3000
Misjoni ynë i kultures dhe integrimit.
06:06
We don't want to have what there is in the West.
152
366260
2000
Ne nuk e duam ta kemi atë qe ata në perendim e kanë.
06:08
We don't want their collections.
153
368260
2000
Ne nuk i duam koleksionet e tyre.
06:10
We want to build our own identities, our own fabric,
154
370260
3000
Ne dëshirojmë të ndertojmë identitetin tonë, fabrikat tona,
06:13
create an open dialogue
155
373260
2000
krijimin e një dijalogu të hapur
06:15
so that we share our ideas
156
375260
2000
që ti shprendajmë idet tona
06:17
and share yours with us.
157
377260
2000
dhe ti shprendajmë idet e tyre me tonat.
06:19
In a few days,
158
379260
2000
Pas disa ditëve
06:21
we will be opening the Arab Museum of Modern Art.
159
381260
3000
ne do ta hapim Muzeun Arab të artit modernë.
06:24
We have done extensive research
160
384260
2000
Kemi berë kërkime të zgjeruara
06:26
to ensure that Arab and Muslim artists,
161
386260
2000
për tu siguruar se artistet Arab dhe ata musliman,
06:28
and Arabs who are not Muslims --
162
388260
2000
dhe Arabet të cilet nuk janë muslimanë --
06:30
not all Arabs are Muslims, by the way --
163
390260
2000
jo të gjithë arabet janë muslimanë, me që ra fjala --
06:32
but we make sure that they are represented
164
392260
2000
mirpo ne sigurohemi se ata janë të reprezentuar
06:34
in this new institution.
165
394260
3000
në këtë situatë të re institucjonale.
06:37
This institution is government-backed
166
397260
2000
Ky institucjonë është qeveritarë
06:39
and it has been the case
167
399260
2000
dhe ka qen rasti
06:41
for the past three decades.
168
401260
2000
për tri dekadat e kaluara.
06:43
We will open the museum in a few days,
169
403260
2000
Ne do ta hapim muzen në ditet e ardhëshme,
06:45
and I welcome all of you to get on Qatar Airways
170
405260
3000
dhe unë ju mirëpres të gjith juve të vini në Katar Airway
06:48
and come and join us.
171
408260
2000
dhe të na bashkangjiteni neve.
06:50
(Laughter)
172
410260
2000
(Qeshen)
06:52
Now this museum is just as important to us as the West.
173
412260
4000
Tani ky muze është aqë i rendësishem për ne sikurse ai në përendim.
06:56
Some of you might have heard
174
416260
2000
Ndoshta disa prej jush mund të keni dëgjuar
06:58
of the Algerian artist Baya Mahieddine,
175
418260
3000
për artistin Algerianin Baya Mahieddine,
07:01
but I doubt a lot of people know
176
421260
2000
mirpo nuk e vë në dyshim se njerëzit tjerë e dinë
07:03
that this artist worked in Picasso's studio
177
423260
3000
që ky arsitë ka punuar në studjonë e Pikasosë
07:06
in Paris in the 1930s.
178
426260
2000
në Paris në vitin 1930-të.
07:08
For me it was a new discovery.
179
428260
2000
Për mua ka qenë një zbulim i ri.
07:10
And I think with time, in the years to come
180
430260
3000
Dhe mendoj se me kohë, në vitet që do të vinë
07:13
we'll be learning a lot about our Picassos,
181
433260
2000
ne do të mësojmë shumë më teper rreth Pikasove tonë,
07:15
our Legers and our Cezannes.
182
435260
2000
Legjendaret tonë dhe Cezarjanet.
07:17
We do have artists,
183
437260
2000
Ne kemi artistë,
07:19
but unfortunately we have not discovered them yet.
184
439260
3000
mirpo fatëkeqsisht nuk i kemi zbuluar akoma.
07:22
Now visual expression is just one form
185
442260
3000
Tani shprehja vizuele është vetem një formë
07:25
of culture integration.
186
445260
3000
e integrimit kulturorë.
07:28
We have realized that recently
187
448260
2000
Kemi venë re se kohëve të fundit
07:30
more and more people
188
450260
2000
shumë e më shumë njerëz
07:32
are using the means of YouTube and social networking
189
452260
3000
janë duke përorur format si YouTube dhe rrjetet sociale
07:35
to express their stories, share their photos
190
455260
3000
për ti paraqitur tregimet e tyre, ti shprendajnë fotografit e tyre
07:38
and tell their own stories through their own voices.
191
458260
2000
dhe ti tregojnë tregimet e tyre nëpermjet zërit të tyre.
07:40
In a similar way,
192
460260
2000
Në po të njejten menyrë,
07:42
we have created the Doha Film Institute.
193
462260
2000
ne kemi krijuar institutin e filmit Doha
07:44
Now the Doha Film Institute is an organization
194
464260
3000
Tani instituti i filmit Doha është një organizat
07:47
to teach people about film and filmmaking.
195
467260
3000
që i mëson njerëzit
07:50
Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker.
196
470260
3000
Vitin e kaluar kishim një gruar në katar e cila kishte berë një filum.
07:53
Today I am proud to say
197
473260
2000
Sotë jam i lumtur t'ju them
07:55
we have trained and educated
198
475260
2000
ne kemi trajtuar dhe edukuar
07:57
over 66 Qatari women filmmakers
199
477260
2000
mbi 66 gra në Katar për të berë filem
07:59
to edit, tell their own stories
200
479260
2000
për të edituar, për të treguar rrëfmijet e tyre
08:01
in their own voices.
201
481260
2000
në zërin e tyre.
08:03
(Applause)
202
483260
6000
(Duartrokitje)
08:09
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film
203
489260
3000
Tani nese më lejoni, dëshiroj t'ju shfaq një filum një minutesh
08:12
that has proven to show
204
492260
2000
i cili ka provuar të tregoj
08:14
that a 60-sec film can be as powerful as a haiku
205
494260
3000
që në 60 sekoda filum mund të jetë poaq i fuqishem sa një haiku
08:17
in telling a big picture.
206
497260
2000
në tregimin e një fotografie të madhe.
08:19
And this is one of our filmmakers' products.
207
499260
3000
Dhe ky është njëri nga produktet e filmë-gjiruarë.
08:22
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up?
208
502260
3000
(Video) Djali: Hey dëgjo! Ke dëgjuar se stoku është rritur shumë ?
08:25
Who are you playing?
209
505260
2000
Kush po luanë?
08:27
Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf.
210
507260
2000
Vajza:Xhaxhi Khaled. Këtu, vendose shallen.
08:29
Khaled: Why would I want to put it on?
211
509260
2000
Khaled: Përse dëshiroj ta vë?
08:31
Girl: Do as you're told, young girl.
212
511260
2000
Vajza: Bejë siq të thonë, vajza e re.
08:33
Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.)
213
513260
3000
Djali: Jo, ju luani mamanë ndërsa unë baba. (Vajza: mirpo është loja ime.)
08:36
Play by yourself then.
214
516260
2000
Luej me veten tuaj.
08:38
Girl: Women! One word and they get upset.
215
518260
3000
Vajza: Grua ! një botë dhe ata merziten.
08:41
Useless.
216
521260
2000
E padobishme.
08:47
Thank you. Thank you!
217
527260
3000
Faliminderit. Faliminderit !
08:51
(Applause)
218
531260
7000
(Duartrokitje)
08:58
SM: Going back to straddling between East and West,
219
538260
3000
SM: Ti kthehemi në mes të jugut dhe perendimit,
09:01
last month we had our second Doha Tribeca Film Festival
220
541260
3000
Muajin e kaluar ne kishim film festivalin e dyt Doha
09:04
here in Doha.
221
544260
2000
këtu në Doha.
09:06
The Doha Tribeca Film Festival
222
546260
2000
Doha tribeca filmë festivalë
09:08
was held at our new cultural hub, Katara.
223
548260
3000
ishte mbajtur tek kultura e jonë, Katara.
09:11
It attracted 42,000 people,
224
551260
2000
kishte atraksion rreth 42,000 përsona,
09:13
and we showcased 51 films.
225
553260
2000
dhe ne shfaqem 51 filma.
09:15
Now the Doha Tribeca Film Festival
226
555260
2000
Tani Doha tribeca film festival
09:17
is not an imported festival,
227
557260
2000
nuk është ndonjë festivalë i rendësishem,
09:19
but rather an important festival
228
559260
2000
mirpo më mirë sesa një festivalë i rendësishem
09:21
between the cities of New York and Doha.
229
561260
3000
në mes të qyteteve të Nju Jorkut dhe Doha.
09:24
It's important for two things.
230
564260
2000
Është i rendësishem për dy gjëra.
09:26
First, it allows us to showcase
231
566260
2000
Sëpari, na lejonë neve të shfaqim
09:28
our Arab filmmakers and voices
232
568260
2000
filmbërsit tanë Arab dhe zërat e tyre
09:30
to one of the most cosmopolitan cities in the world,
233
570260
2000
për njërin nga qytetet më kosmopolitane në botë,
09:32
New York City.
234
572260
2000
Nju Jork sity.
09:34
At the same time, we are inviting them
235
574260
2000
Në po të njejtën kohë, ne po i ftojmë ata
09:36
to come and explore our part of the world.
236
576260
2000
të vinë dhe të ekspolojnë pjesen e tyre të botes.
09:38
They're learning our culture, our language, our heritage
237
578260
3000
Ata po mësojnë kulturen tonë, gjuhen dhe traditat tona
09:41
and realizing we're just as different
238
581260
3000
dhe po e zbulojnë se ata ne jemi aq ndryshe
09:44
and just the same as each other.
239
584260
3000
dhe po aq njejtë sa sëcili prej nesh.
09:47
Now over and over again,
240
587260
2000
Tani dhe prap se prap,
09:49
people have said, "Let's build bridges,"
241
589260
2000
njerëzit kanë thën, " Le t ndërtojmë ura,"
09:51
and frankly, I want to do more than that.
242
591260
2000
dhe fatmirishtë, unë dëshiroj të bejë shumë më shumë se kaqë.
09:53
I would like break the walls of ignorance
243
593260
2000
Dëshiroj ta thej murin e injurances
09:55
between East and West --
244
595260
2000
në mes të verit dhe përendimit --
09:57
no, not the soft option that we have discussed before,
245
597260
3000
Jo, jo opcioni i butë të cilin e kemi diskutuar më parë,
10:00
but rather the soft power
246
600260
2000
mirpo më mirë sesa fuqia e butë
10:02
that Joseph Nye has spoken about before.
247
602260
3000
që Joseph Nye ka folur rreth saj më parë.
10:05
Culture's a very important tool to bring people together.
248
605260
3000
Kultura është një vegel shumë e rendësishme për ti mbledhur njerëzit së bashku.
10:08
We should not underestimate it.
249
608260
3000
Ne nuk duhet ta nenvlersojmë atë.
10:11
"Know thyself,"
250
611260
2000
"ata e dinë vetë,"
10:13
that is the journey of self-expression and self-realization
251
613260
2000
ata janë gazetaret e vet-shëbyer dhe vet-kuptuar
10:15
that we are traveling.
252
615260
2000
që ne jemi duke udhëtuar.
10:17
Now I don't pretend to have all the answers,
253
617260
2000
Tani unë nuk pretendoi ti kemi të gjitha përgjigjëjet,
10:19
but I know that me as an individual
254
619260
2000
mirpo unë e di si individual
10:21
and we as a nation
255
621260
2000
dhe ne si nacionalitet
10:23
welcome this community
256
623260
2000
e mirëpresim këtë komunitet
10:25
of ideas worth spreading.
257
625260
2000
të idejave që i'a vlenë ti shprendajmë.
10:27
This is a very interesting journey.
258
627260
2000
Ky është një udhëtim shumë interesantë.
10:29
I welcome you on board
259
629260
2000
Ju shprehi mirëseardhje në bordë
10:31
for us to engage and discuss new ideas
260
631260
3000
për neve të përfshihemi dhe ti diskutojmë idetë e reja
10:34
of how to bring people together
261
634260
2000
se si ti sjellim njerëzit së bashku
10:36
through cultural initiatives and discussions.
262
636260
2000
nepërmjet inicjativave dhe bisedave kulturore.
10:38
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
263
638260
4000
Familjariteti e prish dhe e mytë friken. Provone atë.
10:42
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
264
642260
3000
Zonja dhe Zotrinjë, faliminderit shumë. Shokran.
10:45
(Applause)
265
645260
2000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7