Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

346,598 views ・ 2012-02-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Antoniu Gugu
00:15
Both myself and my brother
0
15260
2000
Atât eu cât şi fratele meu
00:17
belong to the under 30 demographic,
1
17260
2000
facem parte din categoria demografică sub 30 de ani,
00:19
which Pat said makes 70 percent,
2
19260
2000
despre care Pat spunea că formează 70 la sută,
00:21
but according to our statistics
3
21260
2000
dar care, după statisticile noastre,
00:23
it makes 60 percent of the region's population.
4
23260
3000
formează 60 la sută din populaţia regiunii.
00:26
Qatar is no exception to the region.
5
26260
2000
Qatar nu este o excepţie în regiune.
00:28
It's a very young nation led by young people.
6
28260
3000
E o naţiune foarte tânără, condusă de oameni tineri.
00:31
We have been reminiscing about the latest technologies
7
31260
3000
Am fost copleşiţi de amintirile despre tehnologiile de ultimă oră
00:34
and the iPods,
8
34260
2000
şi despre iPod-uri,
00:36
and for me the abaya,
9
36260
2000
şi în cazul meu despre abaya,
00:38
my traditional dress that I'm wearing today.
10
38260
2000
veşmântul tradiţional pe care îl port azi.
00:40
Now this is not a religious garment,
11
40260
2000
Nu e un veşmânt religios,
00:42
nor is it a religious statement.
12
42260
2000
şi nici nu e o declaraţie religioasă.
00:44
Instead, it's a diverse cultural statement
13
44260
3000
în schimb, e o declaraţie de diversitate culturală
00:47
that we choose to wear.
14
47260
2000
pe care alegem să o purtăm.
00:49
Now I remember a few years ago,
15
49260
2000
Îmi aduc aminte că acum câţiva ani,
00:51
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
16
51260
3000
un jurnalist o întreba pe Dr. Sheikha, prezentă în sală,
00:54
president of Qatar University --
17
54260
2000
preşedintele Universităţii din Qatar --
00:56
who, by the way, is a woman --
18
56260
2000
care, apropos, e femeie --
00:58
he asked her whether she thought
19
58260
2000
a întrebat-o dacă ea crede
01:00
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
20
60260
3000
că abaya îi stânjeneşte sau încalcă libertatea în vreun fel.
01:03
Her answer was quite the contrary.
21
63260
2000
Răspunsul e a fost chiar opus.
01:05
Instead, she felt more free,
22
65260
2000
Dimpotrivă, ea se simţea mai liberă,
01:07
more free because she could wear whatever she wanted
23
67260
2000
mai liberă pentru că putea purta orice ar fi vrut
01:09
under the abaya.
24
69260
2000
pe sub abaya.
01:11
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
25
71260
3000
Putea să vină la lucru în pijama şi nimănui nu i-ar fi păsat.
01:14
(Laughter)
26
74260
2000
(Râsete)
01:16
Not that you do; I'm just saying.
27
76260
2000
Nu că aţi chiar face asta; zic şi eu.
01:18
(Laughter)
28
78260
2000
(Râsete)
01:20
My point is here, people have a choice --
29
80260
2000
Ideea este că oamenii au de ales --
01:22
just like the Indian lady could wear her sari
30
82260
2000
la fel cum femeile din India şi-ar putea purta sari-ul
01:24
or the Japanese woman could wear her kimono.
31
84260
3000
sau femeile japoneze kimonoul.
01:27
We are changing our culture from within,
32
87260
2000
Ne schimbăm cultura dinăuntru,
01:29
but at the same time
33
89260
2000
dar în acelaşi timp
01:31
we are reconnecting with our traditions.
34
91260
2000
ne reconectăm cu tradiţiile.
01:33
We know that modernization is happening.
35
93260
2000
Ştim că modernizarea e în curs.
01:35
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
36
95260
2000
Şi da, Qatar vrea să fie o naţiune modernă.
01:37
But at the same time
37
97260
2000
Dar în acelaşi timp
01:39
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
38
99260
3000
ne reconectăm la moştenirea noastră arabă şi o reafirmăm.
01:42
It's important for us to grow organically.
39
102260
3000
E important pentru noi să creştem în mod organic.
01:45
And we continuously make the conscious decision
40
105260
2000
Şi luăm continuu, în mod conştient, decizia
01:47
to reach that balance.
41
107260
2000
de a atinge acel echilibru.
01:49
In fact, research has shown
42
109260
3000
De fapt, cercetările au arătat
01:52
that the more the world is flat,
43
112260
2000
că, cu cât e lumea mai plată,
01:54
if I use Tom Friedman's analogy,
44
114260
2000
dacă e să folosesc analogia lui Tom Friedman,
01:56
or global,
45
116260
2000
sau globală,
01:58
the more and more people are wanting to be different.
46
118260
2000
cu atât mai mult oamenii îşi doresc să fie diferiţi.
02:00
And for us young people,
47
120260
2000
Iar tinerii ca noi
02:02
they're looking to become individuals
48
122260
2000
caută să devină indivizi
02:04
and find their differences amongst themselves.
49
124260
2000
şi să se diferenţieze între ei.
02:06
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
50
126260
3000
Acesta e şi motivul pentru care prefer analogia lui Richard Wilk
02:09
of globalizing the local
51
129260
2000
de a globaliza localul
02:11
and localizing the global.
52
131260
2000
şi a localiza globalul.
02:13
We don't want to be all the same,
53
133260
2000
Nu vrem să fim cu toţii la fel,
02:15
but we want to respect each other and understand each other.
54
135260
3000
dar vrem să ne respectăm şi să ne înţelegem unii pe alţii.
02:18
And therefore tradition becomes more important,
55
138260
2000
Şi iată cum tradiţia devine mai importantă,
02:20
not less important.
56
140260
2000
şi nu mai puţin importantă.
02:22
Life necessitates a universal world,
57
142260
3000
Viaţa are nevoie de o lume universală,
02:25
however, we believe in the security
58
145260
2000
dar totuşi, credem în securitatea
02:27
of having a local identity.
59
147260
2000
de a avea o identitate locală.
02:29
And this is what the leaders of this region
60
149260
2000
Şi asta e ce încearcă să facă
02:31
are trying to do.
61
151260
2000
liderii acestei regiuni.
02:33
We're trying to be part of this global village,
62
153260
2000
Încercăm să fim parte din acest sat global,
02:35
but at the same time we're revising ourselves
63
155260
3000
dar în acelaşi timp ne revizuim pe noi înşine
02:38
through our cultural institutions and cultural development.
64
158260
4000
prin instituţiile noastre culturale şi dezvoltarea noastră culturală.
02:42
I'm a representation of that phenomenon.
65
162260
3000
Eu sunt un reprezentant al acestui fenomen.
02:45
And I think a lot of people in this room,
66
165260
2000
Şi cred că mulţi din această sală,
02:47
I can see a lot of you are in the same position as myself.
67
167260
2000
văd că mulţi dintre voi sunteţi în aceeaşi poziţie ca şi mine.
02:49
And I'm sure, although we can't see the people in Washington,
68
169260
3000
Şi sunt sigură, deşi nu îi vedem pe cei din Washington,
02:52
they are in the same position.
69
172260
2000
că şi ei sunt în aceeaşi poziţie.
02:54
We're continuously trying to straddle
70
174260
2000
Încercăm permanent să încălecăm
02:56
different worlds, different cultures
71
176260
2000
lumi diferite, culturi diferite,
02:58
and trying to meet the challenges
72
178260
2000
şi să facem faţă provocărilor
03:00
of a different expectation
73
180260
2000
unor aşteptări diferite
03:02
from ourselves and from others.
74
182260
2000
de la noi şi de la alţii.
03:04
So I want to ask a question:
75
184260
2000
Aşa că vreau să ridic o întrebare:
03:06
What should culture in the 21st century look like?
76
186260
3000
Cum ar trebui să arate cultura secolului 21?
03:09
In a time where the world is becoming personalized,
77
189260
3000
În vremuri în care lumea devine personalizată,
03:12
when the mobile phone, the burger, the telephone,
78
192260
3000
în care mobilul, hamburgerul, telefonul,
03:15
everything has its own personal identity,
79
195260
2000
toate îşi au identitatea lor personală,
03:17
how should we perceive ourselves
80
197260
2000
cum ar trebui să ne percepem pe noi înşine
03:19
and how should we perceive others?
81
199260
2000
şi cum ar trebui să îi percepem pe ceilalţi?
03:21
How does that impact our desert culture?
82
201260
3000
Ce impact are asta asupra culturii noastre de deşert?
03:24
I'm not sure of how many of you in Washington
83
204260
3000
Nu sunt sigură câţi dintre cei care vă aflaţi în Washington
03:27
are aware of the cultural developments happening in the region
84
207260
3000
sunteţi conştienţi de dezvoltările culturale care au loc în regiune
03:30
and, the more recent, Museum of Islamic Art
85
210260
2000
şi, mai recent, că Muzeul de Artă Islamică
03:32
opened in Qatar in 2008.
86
212260
3000
s-a deschis în Qatar în 2008.
03:35
I myself am personalizing these cultural developments,
87
215260
3000
Eu personalizez aceste dezvoltări culturale,
03:38
but I also understand
88
218260
2000
dar înţeleg şi faptul
03:40
that this has to be done organically.
89
220260
2000
că acestea trebuie realizate în mod organic.
03:42
Yes, we do have all the resources that we need
90
222260
3000
Da, avem toate resursele necesare
03:45
in order to develop new cultural institutions,
91
225260
3000
pentru a crea noi instituţii culturale,
03:48
but what I think is more important
92
228260
2000
dar ce cred eu că e mai important
03:50
is that we are very fortunate
93
230260
2000
e faptul că suntem foarte norocoşi
03:52
to have visionary leaders
94
232260
2000
să avem conducători vizionari
03:54
who understand that this can't happen from outside,
95
234260
2000
care înţeleg că asta nu se poate întâmpla dinafară,
03:56
it has to come from within.
96
236260
2000
trebuie să vină dinăuntru.
03:58
And guess what?
97
238260
2000
Şi ghici ce?
04:00
You might be surprised to know that most people in the Gulf
98
240260
3000
Aţi putea fi surprinşi să aflaţi că majoritatea persoanelor din Golf
04:03
who are leading these cultural initiatives
99
243260
2000
care conduc aceste iniţiative culturale
04:05
happen to be women.
100
245260
2000
se întâmplă să fie femei.
04:07
I want to ask you, why do you think this is?
101
247260
3000
Aş vrea să vă întreb, de ce credeţi că e aşa?
04:10
Is it because it's a soft option;
102
250260
2000
E pentru că e o opţiune uşoară;
04:12
we have nothing else to do?
103
252260
2000
nu avem altceva de făcut?
04:14
No, I don't think so.
104
254260
2000
Nu, eu nu cred asta.
04:16
I think that women in this part of the world
105
256260
3000
Cred că femeile din partea aceasta de lume
04:19
realize that culture is an important component
106
259260
2000
îşi dau seama că pentru a conecta oamenii
04:21
to connect people
107
261260
2000
atât local cât şi regional
04:23
both locally and regionally.
108
263260
2000
cultura e o componentă importantă.
04:25
It's a natural component
109
265260
2000
E o componentă naturală
04:27
for bringing people together, discussing ideas --
110
267260
3000
în a-i aduce pe oameni împreună, să discute idei --
04:30
in the same way we're doing here at TED.
111
270260
2000
la fel cum facem aici la TED.
04:32
We're here, we're part of a community,
112
272260
2000
Suntem aici, facem parte dintr-o comunitate,
04:34
sharing out ideas and discussing them.
113
274260
3000
prezentându-ne ideile şi discutându-le.
04:37
Art becomes a very important part
114
277260
2000
Arta devine o parte foarte importantă
04:39
of our national identity.
115
279260
2000
a identităţii noastre naţionale.
04:41
The existential and social and political impact
116
281260
4000
Impactul existenţial şi social şi politic
04:45
an artist has
117
285260
2000
pe care îl are un artist
04:47
on his nation's development of cultural identity
118
287260
2000
asupra dezvoltării identităţii culturale a unei naţiuni
04:49
is very important.
119
289260
2000
este foarte important.
04:51
You know, art and culture is big business.
120
291260
2000
Ştiţi, arta şi cultura sunt afaceri mari.
04:53
Ask me.
121
293260
2000
Întrebaţi-mă pe mine.
04:55
Ask the chairpersons and CEOs
122
295260
2000
Întrebaţi-i pe directorii şi conducătorii
04:57
of Sotheby's and Christie's.
123
297260
2000
de la Sotheby's şi Christie's.
04:59
Ask Charles Saatchi about great art.
124
299260
3000
Întrebaţi-l pe Charles Saatchi despre arta minunată.
05:02
They make a lot of money.
125
302260
2000
Ei fac o grămadă de bani.
05:04
So I think women in our society
126
304260
2000
Cred că femeile din societatea noastră
05:06
are becoming leaders,
127
306260
2000
devin lideri,
05:08
because they realize
128
308260
2000
pentru că ele îşi dau seama
05:10
that for their future generations,
129
310260
2000
că, pentru generaţiile viitoare,
05:12
it's very important
130
312260
2000
este foarte important
05:14
to maintain our cultural identities.
131
314260
2000
să ne păstrăm identităţile culturale.
05:16
Why else do Greeks demand the return
132
316260
2000
De ce altceva solicită grecii returnarea
05:18
of the Elgin Marbles?
133
318260
2000
sculpturilor Elgin în marmură?
05:20
And why is there an uproar
134
320260
2000
Şi de ce e tărăboi
05:22
when a private collector tries to sell his collection
135
322260
2000
când un colecţionar particular încearcă să îşi vândă colecţia
05:24
to a foreign museum?
136
324260
2000
unui muzeu străin?
05:26
Why does it take me months on end
137
326260
2000
De ce îmi ia luni de zile
05:28
to get an export license from London or New York
138
328260
3000
să primesc o licenţă de export din Londra sau New York
05:31
in order to get pieces into my country?
139
331260
3000
pentru a aduce opere în ţară la mine?
05:34
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran
140
334260
3000
Peste câteva ore, Shirin Neshat, prietena mea din Iran
05:37
who's a very important artist for us
141
337260
3000
care e un artist foarte important pentru noi
05:40
will be talking to you.
142
340260
2000
vă va vorbi.
05:42
She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
143
342260
3000
Ea locuieşte în New York, dar nu încearcă să fie un artist vestic.
05:45
Instead, she tries to engage
144
345260
2000
În schimb, ea încearcă să creeze
05:47
in a very important dialogue
145
347260
2000
un foarte important dialog
05:49
about her culture, nation and heritage.
146
349260
2000
despre cultura, naţiunea şi moştenirile ei.
05:51
She does that through important visual forms
147
351260
3000
Face acest lucru prin formele vizuale importante
05:54
of photography and film.
148
354260
2000
ale fotografiei şi filmului.
05:56
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums
149
356260
4000
În acelaşi fel, Qatar încearcă să îşi mărească muzeele naţionale
06:00
through an organic process from within.
150
360260
3000
printr-un proces organic, din interior.
06:03
Our mission is of cultural integration and independence.
151
363260
3000
Misiunea noastră este una de integrare şi independenţă culturală.
06:06
We don't want to have what there is in the West.
152
366260
2000
Nu vrem să avem aici ce e şi în Vest.
06:08
We don't want their collections.
153
368260
2000
Nu vrem colecţiile lor.
06:10
We want to build our own identities, our own fabric,
154
370260
3000
Dorim să ne construim identităţile noastre, materialul nostru,
06:13
create an open dialogue
155
373260
2000
să creăm un dialog deschis
06:15
so that we share our ideas
156
375260
2000
în care să vă povestim ideile noastre
06:17
and share yours with us.
157
377260
2000
şi voi să ni le povestiţi pe ale voastre.
06:19
In a few days,
158
379260
2000
Peste câteva zile,
06:21
we will be opening the Arab Museum of Modern Art.
159
381260
3000
vom deschide Muzeul Arab de Artă Modernă.
06:24
We have done extensive research
160
384260
2000
Am făcut cercetări ample
06:26
to ensure that Arab and Muslim artists,
161
386260
2000
pentru a ne asigura că artiştii arabi şi musulmani,
06:28
and Arabs who are not Muslims --
162
388260
2000
iar arabii care nu sunt musulmani --
06:30
not all Arabs are Muslims, by the way --
163
390260
2000
nu toţi arabii sunt musulmani, apropos --
06:32
but we make sure that they are represented
164
392260
2000
dar ne asigurăm că şi ei sunt reprezentaţi
06:34
in this new institution.
165
394260
3000
în această nouă instituţie.
06:37
This institution is government-backed
166
397260
2000
Această instituţie e susţinută de guvern
06:39
and it has been the case
167
399260
2000
şi aşa a fost
06:41
for the past three decades.
168
401260
2000
în ultimele trei decenii.
06:43
We will open the museum in a few days,
169
403260
2000
Vom deschide muzeul peste câteva zile,
06:45
and I welcome all of you to get on Qatar Airways
170
405260
3000
şi vă invit pe toţi să urcaţi într-un avion Qatar Airways
06:48
and come and join us.
171
408260
2000
şi să vă alăturaţi nouă.
06:50
(Laughter)
172
410260
2000
(Râsete)
06:52
Now this museum is just as important to us as the West.
173
412260
4000
Acest muzeu este la fel de important pentru noi ca vestul.
06:56
Some of you might have heard
174
416260
2000
E posibil ca unii dintre voi să fi auzit
06:58
of the Algerian artist Baya Mahieddine,
175
418260
3000
despre artistul algerian Baya Mahieddine,
07:01
but I doubt a lot of people know
176
421260
2000
dar mă îndoiesc că multă lume ştie
07:03
that this artist worked in Picasso's studio
177
423260
3000
că acest artist a lucrat în studioul lui Picasso
07:06
in Paris in the 1930s.
178
426260
2000
din Paris în anii 1930.
07:08
For me it was a new discovery.
179
428260
2000
Pentru mine a fost o descoperire nouă.
07:10
And I think with time, in the years to come
180
430260
3000
Şi cred că în timp, în anii următori,
07:13
we'll be learning a lot about our Picassos,
181
433260
2000
vom afla multe despre Picasso ai noştri,
07:15
our Legers and our Cezannes.
182
435260
2000
Legerii noştri şi Cezannii noştri.
07:17
We do have artists,
183
437260
2000
Avem artişti,
07:19
but unfortunately we have not discovered them yet.
184
439260
3000
dar din păcate nu i-am descoperit încă.
07:22
Now visual expression is just one form
185
442260
3000
Expresia vizuală e doar o formă
07:25
of culture integration.
186
445260
3000
de integrare culturală.
07:28
We have realized that recently
187
448260
2000
Ne-am dat seama că în ultima vreme
07:30
more and more people
188
450260
2000
din ce în ce mai mulţi oameni
07:32
are using the means of YouTube and social networking
189
452260
3000
se folosesc de YouTube şi reţelele sociale
07:35
to express their stories, share their photos
190
455260
3000
pentru a-şi spune poveştile, a-şi arăta pozele,
07:38
and tell their own stories through their own voices.
191
458260
2000
şi a îşi spune poveştile cu propriile voci.
07:40
In a similar way,
192
460260
2000
Într-un mod similar,
07:42
we have created the Doha Film Institute.
193
462260
2000
am creat Institutul de Film Doha.
07:44
Now the Doha Film Institute is an organization
194
464260
3000
Institutul de Film Doha e o organizaţie
07:47
to teach people about film and filmmaking.
195
467260
3000
care îi învaţă pe oameni despre film şi realizarea de filme.
07:50
Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker.
196
470260
3000
Anul trecut nu aveam nici măcar o femeie realizator de film în Qatar.
07:53
Today I am proud to say
197
473260
2000
Azi sunt mândră să spun
07:55
we have trained and educated
198
475260
2000
că am educat şi pregătit
07:57
over 66 Qatari women filmmakers
199
477260
2000
mai bine de 66 de femei realizator de film din Qatar,
07:59
to edit, tell their own stories
200
479260
2000
să editeze, să-şi spună propriile poveşti
08:01
in their own voices.
201
481260
2000
cu propriile voci.
08:03
(Applause)
202
483260
6000
(Aplauze)
08:09
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film
203
489260
3000
Acum, dacă îmi permiteţi, aş vrea să vă arăt un film de un minut
08:12
that has proven to show
204
492260
2000
care demonstrează
08:14
that a 60-sec film can be as powerful as a haiku
205
494260
3000
că un film de 60 de secunde poate fi la fel de puternic precum un haiku
08:17
in telling a big picture.
206
497260
2000
în a arăta o imagine de ansamblu.
08:19
And this is one of our filmmakers' products.
207
499260
3000
Acesta e unul din produsele realizatorilor noştri de film.
08:22
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up?
208
502260
3000
(Video) Băiatul: Ascultă! Ştii că bursele au crescut?
08:25
Who are you playing?
209
505260
2000
Pe cine joci?
08:27
Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf.
210
507260
2000
Fata: Pe unchiul Khaled. Ia, pune-ţi baticul.
08:29
Khaled: Why would I want to put it on?
211
509260
2000
Khaled: De ce aş vrea să îmi pun baticul?
08:31
Girl: Do as you're told, young girl.
212
511260
2000
Fata: Fă cum ţi se spune, fetiţo!
08:33
Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.)
213
513260
3000
Băiatul: Nu, fii tu mama, şi eu voi fi tatăl. (Fata: Dar e jocul meu.)
08:36
Play by yourself then.
214
516260
2000
Joacă-te singură atunci.
08:38
Girl: Women! One word and they get upset.
215
518260
3000
Fata: Femeile! Un singur cuvânt şi se supără.
08:41
Useless.
216
521260
2000
Inutil.
08:47
Thank you. Thank you!
217
527260
3000
Mulţumesc. Mulţumesc!
08:51
(Applause)
218
531260
7000
(Aplauze)
08:58
SM: Going back to straddling between East and West,
219
538260
3000
SM: Înapoi la încălecarea dintre Est şi Vest,
09:01
last month we had our second Doha Tribeca Film Festival
220
541260
3000
luna trecută am avut al doilea Festival de Film Doha Tribeca,
09:04
here in Doha.
221
544260
2000
aici în Doha.
09:06
The Doha Tribeca Film Festival
222
546260
2000
Festivalul de Film Doha Tribeca
09:08
was held at our new cultural hub, Katara.
223
548260
3000
s-a ţinut în noul nostru centru cultural, Katara.
09:11
It attracted 42,000 people,
224
551260
2000
A atras 42.000 de oameni,
09:13
and we showcased 51 films.
225
553260
2000
şi am prezentat 51 de filme.
09:15
Now the Doha Tribeca Film Festival
226
555260
2000
Festivalul de Film Doha Tribeca
09:17
is not an imported festival,
227
557260
2000
nu e un festival importat,
09:19
but rather an important festival
228
559260
2000
ci mai degrabă un festival important
09:21
between the cities of New York and Doha.
229
561260
3000
între oraşele New York şi Doha.
09:24
It's important for two things.
230
564260
2000
E important din două motive.
09:26
First, it allows us to showcase
231
566260
2000
În primul rând, ne permite să ne prezentăm
09:28
our Arab filmmakers and voices
232
568260
2000
realizatorii de film şi vocile arabe
09:30
to one of the most cosmopolitan cities in the world,
233
570260
2000
unuia dintre cele mai cosmopolite oraşe ale lumii,
09:32
New York City.
234
572260
2000
New York.
09:34
At the same time, we are inviting them
235
574260
2000
În acelaşi timp, îi invităm
09:36
to come and explore our part of the world.
236
576260
2000
să vină şi să exploreze partea noastră de lume.
09:38
They're learning our culture, our language, our heritage
237
578260
3000
Află despre cultura noastră, despre limba noastră, despre moştenirea noastră
09:41
and realizing we're just as different
238
581260
3000
şi îşi dau seama că suntem la fel de diferiţi
09:44
and just the same as each other.
239
584260
3000
şi la fel de asemănători unii cu alţii.
09:47
Now over and over again,
240
587260
2000
În repetate rânduri,
09:49
people have said, "Let's build bridges,"
241
589260
2000
lumea a spus: "Haideţi să construim poduri",
09:51
and frankly, I want to do more than that.
242
591260
2000
şi sincer, eu doresc să fac mai mult de atât.
09:53
I would like break the walls of ignorance
243
593260
2000
Aş vrea să dărâm zidurile ignoranţei
09:55
between East and West --
244
595260
2000
dintre Est şi Vest --
09:57
no, not the soft option that we have discussed before,
245
597260
3000
nu, nu opţiunea uşoară de care vorbeam mai devreme,
10:00
but rather the soft power
246
600260
2000
ci mai degrabă puterea
10:02
that Joseph Nye has spoken about before.
247
602260
3000
despre care Joseph Nye vorbea înainte.
10:05
Culture's a very important tool to bring people together.
248
605260
3000
Cultura e un instrument foarte important pentru a-i aduna pe oameni laolaltă.
10:08
We should not underestimate it.
249
608260
3000
Nu ar trebui să o subestimăm.
10:11
"Know thyself,"
250
611260
2000
"Cunoaşte-te pe tine însuţi",
10:13
that is the journey of self-expression and self-realization
251
613260
2000
aceasta e călătoria spre auto-expresie şi auto-afirmare
10:15
that we are traveling.
252
615260
2000
pe care o facem.
10:17
Now I don't pretend to have all the answers,
253
617260
2000
Nu pretind că aş avea toate răspunsurile,
10:19
but I know that me as an individual
254
619260
2000
dar ştiu că eu ca individ
10:21
and we as a nation
255
621260
2000
şi noi ca naţiune
10:23
welcome this community
256
623260
2000
întâmpinăm această comunitate
10:25
of ideas worth spreading.
257
625260
2000
de idei care merită răspândite.
10:27
This is a very interesting journey.
258
627260
2000
Aceasta e o călătorie foarte interesantă.
10:29
I welcome you on board
259
629260
2000
Vă invit la bord
10:31
for us to engage and discuss new ideas
260
631260
3000
pentru a discuta idei noi
10:34
of how to bring people together
261
634260
2000
despre cum să-i adunăm pe oameni laolaltă
10:36
through cultural initiatives and discussions.
262
636260
2000
prin iniţiative şi discuţii culturale.
10:38
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
263
638260
4000
Familiaritatea distruge şi atuurile se tem. Încercaţi.
10:42
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
264
642260
3000
Doamnelor şi domnilor, vă mulţumesc frumos. Shokran.
10:45
(Applause)
265
645260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7