Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

347,006 views ・ 2012-02-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xiaotong Ding 校对人员: Angelia King
00:15
Both myself and my brother
0
15260
2000
我和我的哥哥
00:17
belong to the under 30 demographic,
1
17260
2000
都是30岁以下的人
00:19
which Pat said makes 70 percent,
2
19260
2000
Pat说,这一群体占了这地区总人口的70%
00:21
but according to our statistics
3
21260
2000
但是根据我们的数据
00:23
it makes 60 percent of the region's population.
4
23260
3000
它占了60%
00:26
Qatar is no exception to the region.
5
26260
2000
卡塔尔也是如此
00:28
It's a very young nation led by young people.
6
28260
3000
卡塔尔是由一群年轻人领导的年轻的国家
00:31
We have been reminiscing about the latest technologies
7
31260
3000
我们已经谈论过最新的科技
00:34
and the iPods,
8
34260
2000
还有iPods
00:36
and for me the abaya,
9
36260
2000
还有这件阿拉伯长袍
00:38
my traditional dress that I'm wearing today.
10
38260
2000
我今天所穿的传统服装
00:40
Now this is not a religious garment,
11
40260
2000
现今,这件长袍已不是宗教服装
00:42
nor is it a religious statement.
12
42260
2000
也不代表宗教性质的宣言
00:44
Instead, it's a diverse cultural statement
13
44260
3000
相反,它是我们所选择的
00:47
that we choose to wear.
14
47260
2000
多元文化的象征
00:49
Now I remember a few years ago,
15
49260
2000
我记得几年前
00:51
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
16
51260
3000
一个记者问卡塔尔大学的校长
00:54
president of Qatar University --
17
54260
2000
现在在场的Sheikha博士
00:56
who, by the way, is a woman --
18
56260
2000
顺便说一句,Sheikha博士是位女校长
00:58
he asked her whether she thought
19
58260
2000
他问她是否认为
01:00
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
20
60260
3000
穿阿拉伯长袍在任何形式上阻碍或者侵犯了她的自由
01:03
Her answer was quite the contrary.
21
63260
2000
她的答案恰恰相反
01:05
Instead, she felt more free,
22
65260
2000
她反而觉得更加自由
01:07
more free because she could wear whatever she wanted
23
67260
2000
这是因为在长袍里面
01:09
under the abaya.
24
69260
2000
她可以穿任何她想穿的
01:11
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
25
71260
3000
她可以穿睡衣来上班,并且没有人会在意
01:14
(Laughter)
26
74260
2000
(笑声)
01:16
Not that you do; I'm just saying.
27
76260
2000
我只是说说而已,并不是她真的会这样
01:18
(Laughter)
28
78260
2000
(笑声)
01:20
My point is here, people have a choice --
29
80260
2000
我是想说,每个人都有一个选择
01:22
just like the Indian lady could wear her sari
30
82260
2000
就像印度妇女可以穿莎丽服
01:24
or the Japanese woman could wear her kimono.
31
84260
3000
或者是日本妇女可以选择穿和服
01:27
We are changing our culture from within,
32
87260
2000
我们正在从内部改变着我们的文化
01:29
but at the same time
33
89260
2000
与此同时
01:31
we are reconnecting with our traditions.
34
91260
2000
我们也在传承着我们的传统文化
01:33
We know that modernization is happening.
35
93260
2000
我们知道现代化正在成为一个趋势
01:35
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
36
95260
2000
而且,卡塔尔想成为一个现代化的国家
01:37
But at the same time
37
97260
2000
但是与此同时
01:39
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
38
99260
3000
我们要延承阿拉伯的文化传统
01:42
It's important for us to grow organically.
39
102260
3000
井而有序的发展是很重要的
01:45
And we continuously make the conscious decision
40
105260
2000
我们一直在有意地想要达到
01:47
to reach that balance.
41
107260
2000
现代化与传统文化之间的平衡
01:49
In fact, research has shown
42
109260
3000
事实上,调查显示
01:52
that the more the world is flat,
43
112260
2000
世界越平
01:54
if I use Tom Friedman's analogy,
44
114260
2000
如果我引用托马斯·弗里德曼(《世界是平的》的作者)的话
01:56
or global,
45
116260
2000
或者是越全球化
01:58
the more and more people are wanting to be different.
46
118260
2000
就会有越来越多的人想要与众不同
02:00
And for us young people,
47
120260
2000
对我们年轻人来说
02:02
they're looking to become individuals
48
122260
2000
我们想要个性化
02:04
and find their differences amongst themselves.
49
124260
2000
并且找到自己与众不同的地方
02:06
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
50
126260
3000
这就是为什么我崇尚Richard Wilk教授
02:09
of globalizing the local
51
129260
2000
关于地方全球化
02:11
and localizing the global.
52
131260
2000
全球地方化的比喻
02:13
We don't want to be all the same,
53
133260
2000
我们不想要千篇一律
02:15
but we want to respect each other and understand each other.
54
135260
3000
但是我们也希望互相尊重并理解
02:18
And therefore tradition becomes more important,
55
138260
2000
因此,传统文化变得更加重要
02:20
not less important.
56
140260
2000
而不是不重要
02:22
Life necessitates a universal world,
57
142260
3000
全球化是有必要的
02:25
however, we believe in the security
58
145260
2000
但是,我们相信保留本地的特性
02:27
of having a local identity.
59
147260
2000
是必不可少的
02:29
And this is what the leaders of this region
60
149260
2000
这也是这个地区的领导人
02:31
are trying to do.
61
151260
2000
正在尝试做到的
02:33
We're trying to be part of this global village,
62
153260
2000
我们想要成为地球村的一部分
02:35
but at the same time we're revising ourselves
63
155260
3000
与此同时我们也在改善并发扬
02:38
through our cultural institutions and cultural development.
64
158260
4000
我们的文化机构和传统
02:42
I'm a representation of that phenomenon.
65
162260
3000
我是这一现象的代表之一
02:45
And I think a lot of people in this room,
66
165260
2000
并且我认为这里的很多人
02:47
I can see a lot of you are in the same position as myself.
67
167260
2000
跟我一样也代表着这一改变
02:49
And I'm sure, although we can't see the people in Washington,
68
169260
3000
并且我相信,华盛顿的人也是一样的
02:52
they are in the same position.
69
172260
2000
尽管我们看不到他们
02:54
We're continuously trying to straddle
70
174260
2000
我们一直不断地接触着
02:56
different worlds, different cultures
71
176260
2000
不同的世界与不同的文化
02:58
and trying to meet the challenges
72
178260
2000
并且尝试着满足
03:00
of a different expectation
73
180260
2000
我们对自己
03:02
from ourselves and from others.
74
182260
2000
以及别人对我们的不同的期望
03:04
So I want to ask a question:
75
184260
2000
所以,我想问一个问题:
03:06
What should culture in the 21st century look like?
76
186260
3000
21世纪的文化应该是什么样的
03:09
In a time where the world is becoming personalized,
77
189260
3000
这个世界正变得个性化
03:12
when the mobile phone, the burger, the telephone,
78
192260
3000
手机,汉堡,电话
03:15
everything has its own personal identity,
79
195260
2000
所有的事物都有自己独特的特性
03:17
how should we perceive ourselves
80
197260
2000
我们应该如何来看待自己
03:19
and how should we perceive others?
81
199260
2000
如何看待他人?
03:21
How does that impact our desert culture?
82
201260
3000
这些会对我们的沙漠文化产生怎样的影响?
03:24
I'm not sure of how many of you in Washington
83
204260
3000
我不知道在华盛顿有多少人
03:27
are aware of the cultural developments happening in the region
84
207260
3000
了解这个地区文化的进展
03:30
and, the more recent, Museum of Islamic Art
85
210260
2000
最近的一件是,在2008年
03:32
opened in Qatar in 2008.
86
212260
3000
伊斯兰艺术博物馆在卡塔尔开放
03:35
I myself am personalizing these cultural developments,
87
215260
3000
这些文化上的发展是很个性化的
03:38
but I also understand
88
218260
2000
但是我也明白
03:40
that this has to be done organically.
89
220260
2000
这些发展必须要有机性地进行
03:42
Yes, we do have all the resources that we need
90
222260
3000
我们拥有开发新的文化机构
03:45
in order to develop new cultural institutions,
91
225260
3000
所需的所有资源
03:48
but what I think is more important
92
228260
2000
但我认为最重要的是
03:50
is that we are very fortunate
93
230260
2000
我们很幸运的拥有
03:52
to have visionary leaders
94
232260
2000
有远见的领导者
03:54
who understand that this can't happen from outside,
95
234260
2000
他们明白这些改变不能在外部发生
03:56
it has to come from within.
96
236260
2000
必须要从内部改变
03:58
And guess what?
97
238260
2000
你猜怎么着
04:00
You might be surprised to know that most people in the Gulf
98
240260
3000
你会惊讶地发现,大部分在阿拉伯地区
04:03
who are leading these cultural initiatives
99
243260
2000
这些文化运动的引导者
04:05
happen to be women.
100
245260
2000
都是女性
04:07
I want to ask you, why do you think this is?
101
247260
3000
请问,为什么是这样的呢
04:10
Is it because it's a soft option;
102
250260
2000
因为文化变革是个简单的选择
04:12
we have nothing else to do?
103
252260
2000
或者是我们没有其他的事可做?
04:14
No, I don't think so.
104
254260
2000
我不这样认为
04:16
I think that women in this part of the world
105
256260
3000
我认为这个地区的妇女
04:19
realize that culture is an important component
106
259260
2000
意识到文化是
04:21
to connect people
107
261260
2000
连接本地和周边人民
04:23
both locally and regionally.
108
263260
2000
的重要途径
04:25
It's a natural component
109
265260
2000
这是一种自然而然的方式
04:27
for bringing people together, discussing ideas --
110
267260
3000
让大家聚在一起,探讨观点
04:30
in the same way we're doing here at TED.
111
270260
2000
就像我们在这里举行TED会议一样
04:32
We're here, we're part of a community,
112
272260
2000
在这里,我们是社区团体的一部分
04:34
sharing out ideas and discussing them.
113
274260
3000
分享并探讨着意见与看法
04:37
Art becomes a very important part
114
277260
2000
艺术变成了我们民族特征的
04:39
of our national identity.
115
279260
2000
重要组成部分
04:41
The existential and social and political impact
116
281260
4000
一个艺术家对于一个民族的
04:45
an artist has
117
285260
2000
文化特征的发展
04:47
on his nation's development of cultural identity
118
287260
2000
有着其存在上,社会上与政治上的
04:49
is very important.
119
289260
2000
重要影响
04:51
You know, art and culture is big business.
120
291260
2000
艺术和文化潜藏着巨大的商机
04:53
Ask me.
121
293260
2000
你可以问我
04:55
Ask the chairpersons and CEOs
122
295260
2000
可以问苏富比拍卖行,
04:57
of Sotheby's and Christie's.
123
297260
2000
或佳士得拍卖行的主席和CEO
04:59
Ask Charles Saatchi about great art.
124
299260
3000
问问Charles Saatchi那些伟大的艺术品
05:02
They make a lot of money.
125
302260
2000
他们都拥有巨大的财富
05:04
So I think women in our society
126
304260
2000
所以我认为我们这里的女性
05:06
are becoming leaders,
127
306260
2000
成为领导人的原因
05:08
because they realize
128
308260
2000
是因为她们意识到
05:10
that for their future generations,
129
310260
2000
对于她们的子孙来说
05:12
it's very important
130
312260
2000
保留我们的文化特征
05:14
to maintain our cultural identities.
131
314260
2000
是非常重要的
05:16
Why else do Greeks demand the return
132
316260
2000
要不然为什么希腊要求归还
05:18
of the Elgin Marbles?
133
318260
2000
埃尔金大理石雕?
05:20
And why is there an uproar
134
320260
2000
为什么当一个收藏家
05:22
when a private collector tries to sell his collection
135
322260
2000
要把他的收藏卖给外国博物馆的时候
05:24
to a foreign museum?
136
324260
2000
引起了骚动?
05:26
Why does it take me months on end
137
326260
2000
为什么我花了数月
05:28
to get an export license from London or New York
138
328260
3000
拿到从伦敦或纽约的出口许可证
05:31
in order to get pieces into my country?
139
331260
3000
从而得以运送艺术品回国?
05:34
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran
140
334260
3000
很快,我的朋友,Shirin Neshat
05:37
who's a very important artist for us
141
337260
3000
一位对我们很重要的伊朗艺术家
05:40
will be talking to you.
142
340260
2000
将会与大家见面
05:42
She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
143
342260
3000
她住在纽约,但是她并不想要变成一位西方艺术家
05:45
Instead, she tries to engage
144
345260
2000
相反,她正在尝试参与
05:47
in a very important dialogue
145
347260
2000
一场与她的文化和民族遗产相关的
05:49
about her culture, nation and heritage.
146
349260
2000
非常重要的讨论
05:51
She does that through important visual forms
147
351260
3000
她用视觉表达的形式,摄影以及电影
05:54
of photography and film.
148
354260
2000
来表达她的观点
05:56
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums
149
356260
4000
卡塔尔也正在用相同的方式
06:00
through an organic process from within.
150
360260
3000
有组织的从内部加强我们的国家博物馆
06:03
Our mission is of cultural integration and independence.
151
363260
3000
我们的任务是文化融合与文化独立
06:06
We don't want to have what there is in the West.
152
366260
2000
我们不想重复西方国家所拥有的
06:08
We don't want their collections.
153
368260
2000
我们不想要他们的收藏
06:10
We want to build our own identities, our own fabric,
154
370260
3000
我们想要建立属于我们自己的特征,自己的作品
06:13
create an open dialogue
155
373260
2000
我们要创建一个自由的讨论
06:15
so that we share our ideas
156
375260
2000
在这里我们可以分享我们的创意
06:17
and share yours with us.
157
377260
2000
也可以倾听你们的创意
06:19
In a few days,
158
379260
2000
再过几天
06:21
we will be opening the Arab Museum of Modern Art.
159
381260
3000
我们就会开放阿拉伯现代艺术博物馆
06:24
We have done extensive research
160
384260
2000
我们做了大量的调查
06:26
to ensure that Arab and Muslim artists,
161
386260
2000
来确保阿拉伯和穆斯林艺术家
06:28
and Arabs who are not Muslims --
162
388260
2000
还有非穆斯林的阿拉伯艺术家
06:30
not all Arabs are Muslims, by the way --
163
390260
2000
顺便说一句,并不是所有的阿拉伯人都是穆斯林
06:32
but we make sure that they are represented
164
392260
2000
我们要确保他们在这个新博物馆中
06:34
in this new institution.
165
394260
3000
都得以表现
06:37
This institution is government-backed
166
397260
2000
这个博物馆是政府支持的
06:39
and it has been the case
167
399260
2000
在过去的30年来
06:41
for the past three decades.
168
401260
2000
一直都是这样
06:43
We will open the museum in a few days,
169
403260
2000
我们过几天将开放这个博物馆
06:45
and I welcome all of you to get on Qatar Airways
170
405260
3000
欢迎大家乘坐卡塔尔航空公司的航班
06:48
and come and join us.
171
408260
2000
过来加入我们
06:50
(Laughter)
172
410260
2000
(笑声)
06:52
Now this museum is just as important to us as the West.
173
412260
4000
现在这个博物馆对我们来说跟西方文化一样重要
06:56
Some of you might have heard
174
416260
2000
你们也许听说过
06:58
of the Algerian artist Baya Mahieddine,
175
418260
3000
阿尔及利亚艺术家Baya Mahieddine
07:01
but I doubt a lot of people know
176
421260
2000
但是只有少数人知道
07:03
that this artist worked in Picasso's studio
177
423260
3000
在三十年代
07:06
in Paris in the 1930s.
178
426260
2000
她曾在毕加索的巴黎工作室工作过
07:08
For me it was a new discovery.
179
428260
2000
对我来说,这是一个新发现
07:10
And I think with time, in the years to come
180
430260
3000
我认为在不久的将来
07:13
we'll be learning a lot about our Picassos,
181
433260
2000
我们将会向
07:15
our Legers and our Cezannes.
182
435260
2000
我们的毕加索,莱热,塞尚学到很多
07:17
We do have artists,
183
437260
2000
我们拥有很多艺术家
07:19
but unfortunately we have not discovered them yet.
184
439260
3000
只是不幸的是,我们还没有发现他们
07:22
Now visual expression is just one form
185
442260
3000
现今视觉表现只是文化融合的
07:25
of culture integration.
186
445260
3000
一种形式
07:28
We have realized that recently
187
448260
2000
我们意识到,最近
07:30
more and more people
188
450260
2000
越来越多的人
07:32
are using the means of YouTube and social networking
189
452260
3000
正在用YouTube和社交网络
07:35
to express their stories, share their photos
190
455260
3000
来讲述着他们的故事,分享他们的照片
07:38
and tell their own stories through their own voices.
191
458260
2000
用他们自己的声音来叙述他们的故事
07:40
In a similar way,
192
460260
2000
同样的
07:42
we have created the Doha Film Institute.
193
462260
2000
我们创建了多哈电影学院
07:44
Now the Doha Film Institute is an organization
194
464260
3000
现在多哈电影学院是一个
07:47
to teach people about film and filmmaking.
195
467260
3000
教大家电影与影视制作的机构
07:50
Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker.
196
470260
3000
去年,我们没有任何女电影制片人
07:53
Today I am proud to say
197
473260
2000
今天,我很自豪地说
07:55
we have trained and educated
198
475260
2000
我们有超过66个
07:57
over 66 Qatari women filmmakers
199
477260
2000
受过训练和教育的女制片人
07:59
to edit, tell their own stories
200
479260
2000
她们用她们自己的声音
08:01
in their own voices.
201
481260
2000
编辑并讲述着她们自己的故事
08:03
(Applause)
202
483260
6000
(掌声)
08:09
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film
203
489260
3000
现在,如果大家允许的话,我希望分享一个一分钟长的电影
08:12
that has proven to show
204
492260
2000
研究证明
08:14
that a 60-sec film can be as powerful as a haiku
205
494260
3000
60秒电影可以跟三行俳句诗一样
08:17
in telling a big picture.
206
497260
2000
有效地展现大局
08:19
And this is one of our filmmakers' products.
207
499260
3000
这是其中一位制片人的作品
08:22
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up?
208
502260
3000
(视频)男孩:哎听着!你知道股票涨了吗?
08:25
Who are you playing?
209
505260
2000
你扮演谁?
08:27
Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf.
210
507260
2000
女孩:Khaled叔叔。来,把头巾带上
08:29
Khaled: Why would I want to put it on?
211
509260
2000
Khaled:我凭什么要带头巾
08:31
Girl: Do as you're told, young girl.
212
511260
2000
女孩:按我说的办,小女孩
08:33
Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.)
213
513260
3000
男孩:不,你扮演妈妈,我扮演爸爸。(女孩:才不,这是我的游戏)
08:36
Play by yourself then.
214
516260
2000
你自己玩儿吧
08:38
Girl: Women! One word and they get upset.
215
518260
3000
女孩:女人!一句话就不高兴了
08:41
Useless.
216
521260
2000
一无是处
08:47
Thank you. Thank you!
217
527260
3000
谢谢。谢谢!
08:51
(Applause)
218
531260
7000
(掌声)
08:58
SM: Going back to straddling between East and West,
219
538260
3000
SM:说道跨越东方与西方,
09:01
last month we had our second Doha Tribeca Film Festival
220
541260
3000
上个月,在多哈,我们举行了
09:04
here in Doha.
221
544260
2000
第二节多哈翠贝卡电影节
09:06
The Doha Tribeca Film Festival
222
546260
2000
这届多哈翠贝卡电影节
09:08
was held at our new cultural hub, Katara.
223
548260
3000
在我们的新文化中心Katara举行
09:11
It attracted 42,000 people,
224
551260
2000
这届电影节吸引了四万两千人
09:13
and we showcased 51 films.
225
553260
2000
展出了51部电影
09:15
Now the Doha Tribeca Film Festival
226
555260
2000
现在多哈翠贝卡电影节
09:17
is not an imported festival,
227
557260
2000
不是一个从外国引入的节日
09:19
but rather an important festival
228
559260
2000
而是一个连接纽约和多哈的
09:21
between the cities of New York and Doha.
229
561260
3000
重要的庆典
09:24
It's important for two things.
230
564260
2000
它重要在两方面
09:26
First, it allows us to showcase
231
566260
2000
第一,我们可以
09:28
our Arab filmmakers and voices
232
568260
2000
向纽约市,最繁华的大都会之一
09:30
to one of the most cosmopolitan cities in the world,
233
570260
2000
展示我们阿拉伯的电影制片人
09:32
New York City.
234
572260
2000
以及他们的作品
09:34
At the same time, we are inviting them
235
574260
2000
与此同时,我们邀请他们
09:36
to come and explore our part of the world.
236
576260
2000
来我们这边的世界并探索
09:38
They're learning our culture, our language, our heritage
237
578260
3000
他们学习我们的文化,语言,和遗产
09:41
and realizing we're just as different
238
581260
3000
并意识到我们彼此都拥有各自的特点
09:44
and just the same as each other.
239
584260
3000
但又很相似
09:47
Now over and over again,
240
587260
2000
人们不断地说
09:49
people have said, "Let's build bridges,"
241
589260
2000
“让我们建起沟通的桥梁”
09:51
and frankly, I want to do more than that.
242
591260
2000
坦率地讲,我想要做的不止这些
09:53
I would like break the walls of ignorance
243
593260
2000
我更想推倒东方与西方之间
09:55
between East and West --
244
595260
2000
无知的墙
09:57
no, not the soft option that we have discussed before,
245
597260
3000
并不是我们之前讨论的文化变革的简单选择
10:00
but rather the soft power
246
600260
2000
而是Joseph Nye之前说过的
10:02
that Joseph Nye has spoken about before.
247
602260
3000
软实力
10:05
Culture's a very important tool to bring people together.
248
605260
3000
文化是团结人们的非常重要的方法
10:08
We should not underestimate it.
249
608260
3000
我们不应该低估它
10:11
"Know thyself,"
250
611260
2000
“认识你自己”
10:13
that is the journey of self-expression and self-realization
251
613260
2000
那是一场人人参与其中的自我表现
10:15
that we are traveling.
252
615260
2000
与自我实现的旅程
10:17
Now I don't pretend to have all the answers,
253
617260
2000
现在我不想说我有所有的答案
10:19
but I know that me as an individual
254
619260
2000
但是我知道,我,作为一个个体
10:21
and we as a nation
255
621260
2000
我们,作为一个民族
10:23
welcome this community
256
623260
2000
都欢迎这个
10:25
of ideas worth spreading.
257
625260
2000
鼓励创新思想展示的平台
10:27
This is a very interesting journey.
258
627260
2000
这将是一场非常有趣的旅程
10:29
I welcome you on board
259
629260
2000
我欢迎你们来
10:31
for us to engage and discuss new ideas
260
631260
3000
与我们一起积极讨论
10:34
of how to bring people together
261
634260
2000
如何通过文化活动与讨论
10:36
through cultural initiatives and discussions.
262
636260
2000
把人们聚在一起
10:38
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
263
638260
4000
驾轻就熟,就不再畏惧,让我们拭目以待
10:42
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
264
642260
3000
女士们,先生们,非常感谢。Shokran(阿拉伯语的谢谢)
10:45
(Applause)
265
645260
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7