Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

348,927 views ・ 2012-02-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Andrea Huang 審譯者: Kai Cheong Chan
00:15
Both myself and my brother
0
15260
2000
我和我弟弟
00:17
belong to the under 30 demographic,
1
17260
2000
都屬於30歲以下的人口,
00:19
which Pat said makes 70 percent,
2
19260
2000
Pat說過這佔人口數的70%,
00:21
but according to our statistics
3
21260
2000
但根據我們的統計,
00:23
it makes 60 percent of the region's population.
4
23260
3000
則佔這地區人口的60%。
00:26
Qatar is no exception to the region.
5
26260
2000
卡達當然也不例外。
00:28
It's a very young nation led by young people.
6
28260
3000
她是一個由年輕人領導的新興國家。
00:31
We have been reminiscing about the latest technologies
7
31260
3000
我們一直嚮往最新的科技
00:34
and the iPods,
8
34260
2000
以及iPods,
00:36
and for me the abaya,
9
36260
2000
但我則嚮往長袍,
00:38
my traditional dress that I'm wearing today.
10
38260
2000
就是我今天穿著的傳統服飾。
00:40
Now this is not a religious garment,
11
40260
2000
現在它不是宗教的服裝,
00:42
nor is it a religious statement.
12
42260
2000
也不是一項宗教的宣言。
00:44
Instead, it's a diverse cultural statement
13
44260
3000
相反的,它是一件我們穿來
00:47
that we choose to wear.
14
47260
2000
表達多元文化的服裝。
00:49
Now I remember a few years ago,
15
49260
2000
我記得幾年前,
00:51
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
16
51260
3000
有記者問當時坐在這裡的謝卡博士
00:54
president of Qatar University --
17
54260
2000
她是卡達大學的校長 --
00:56
who, by the way, is a woman --
18
56260
2000
對了,謝博士是位女性。
00:58
he asked her whether she thought
19
58260
2000
那記者問她是否覺得
01:00
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
20
60260
3000
長袍會否有些地方妨礙或違害到她的自由。
01:03
Her answer was quite the contrary.
21
63260
2000
她的答案剛好相反。
01:05
Instead, she felt more free,
22
65260
2000
她感到更自由,
01:07
more free because she could wear whatever she wanted
23
67260
2000
因為她可以在長袍底下
01:09
under the abaya.
24
69260
2000
隨她喜歡的穿著。
01:11
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
25
71260
3000
她可以穿睡衣去上班而沒人會留意。
01:14
(Laughter)
26
74260
2000
(笑聲)
01:16
Not that you do; I'm just saying.
27
76260
2000
不是說你要這樣做,我只是隨便說說。
01:18
(Laughter)
28
78260
2000
(笑聲)
01:20
My point is here, people have a choice --
29
80260
2000
我的重點是,人是有選擇的 -
01:22
just like the Indian lady could wear her sari
30
82260
2000
就像印度小姐可以穿她的莎麗服,
01:24
or the Japanese woman could wear her kimono.
31
84260
3000
或日本小姐可以穿她的和服。
01:27
We are changing our culture from within,
32
87260
2000
我們從裡面開始改變我們的文化,
01:29
but at the same time
33
89260
2000
但同時,
01:31
we are reconnecting with our traditions.
34
91260
2000
我們也在與我們的傳統重新接軌。
01:33
We know that modernization is happening.
35
93260
2000
我們了解現代化正在發生的事實。
01:35
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
36
95260
2000
沒錯,卡達希望成為一個現代化的國家。
01:37
But at the same time
37
97260
2000
但在發展的同時,
01:39
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
38
99260
3000
我們也重新連接和申張我們阿拉伯的傳統。
01:42
It's important for us to grow organically.
39
102260
3000
對我們而言,自然發展是相當重要的一件事。
01:45
And we continuously make the conscious decision
40
105260
2000
我們不斷作出有意識的決定
01:47
to reach that balance.
41
107260
2000
去達至那種平衡。
01:49
In fact, research has shown
42
109260
3000
事實上,研究顯示,
01:52
that the more the world is flat,
43
112260
2000
"世界越是平坦,
01:54
if I use Tom Friedman's analogy,
44
114260
2000
如果我引用湯姆·弗瑞德曼的比喻,
01:56
or global,
45
116260
2000
或者說是越全球化,
01:58
the more and more people are wanting to be different.
46
118260
2000
會有越來越多的人希望能與別不同。"
02:00
And for us young people,
47
120260
2000
而對我們年輕人來說,
02:02
they're looking to become individuals
48
122260
2000
是期望成為獨特的個體
02:04
and find their differences amongst themselves.
49
124260
2000
並從中尋求彼此的差異性。
02:06
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
50
126260
3000
這就是為什麼我偏好理查威爾克的比喻:
02:09
of globalizing the local
51
129260
2000
"地區全球化
02:11
and localizing the global.
52
131260
2000
和全球地區化"。
02:13
We don't want to be all the same,
53
133260
2000
我們不想大家都一樣,
02:15
but we want to respect each other and understand each other.
54
135260
3000
但希望能彼此尊重和相互了解。
02:18
And therefore tradition becomes more important,
55
138260
2000
因此,傳統變得更為重要
02:20
not less important.
56
140260
2000
而不是較不重要。
02:22
Life necessitates a universal world,
57
142260
3000
生活使世界趨向一致,
02:25
however, we believe in the security
58
145260
2000
然而我們相信
02:27
of having a local identity.
59
147260
2000
亦需要保有地方特性。
02:29
And this is what the leaders of this region
60
149260
2000
這正是本地區的領袖們
02:31
are trying to do.
61
151260
2000
試圖實現的。
02:33
We're trying to be part of this global village,
62
153260
2000
在努力成為這個地球村的一部分的同時,
02:35
but at the same time we're revising ourselves
63
155260
3000
我們亦透過
02:38
through our cultural institutions and cultural development.
64
158260
4000
文化制度和文化發展來調整自己。
02:42
I'm a representation of that phenomenon.
65
162260
3000
我是這現象的一個樣板。
02:45
And I think a lot of people in this room,
66
165260
2000
我認為這裡的很多人,
02:47
I can see a lot of you are in the same position as myself.
67
167260
2000
我知道你們很多都跟我有同樣的立場。
02:49
And I'm sure, although we can't see the people in Washington,
68
169260
3000
即便華盛頓的人不在現場,但我確信
02:52
they are in the same position.
69
172260
2000
他們的立場也是相同的。
02:54
We're continuously trying to straddle
70
174260
2000
我們不斷努力跨越
02:56
different worlds, different cultures
71
176260
2000
不同的世界、不同的文化,
02:58
and trying to meet the challenges
72
178260
2000
並面對
03:00
of a different expectation
73
180260
2000
因彼此期許落差
03:02
from ourselves and from others.
74
182260
2000
所帶來的挑戰。
03:04
So I want to ask a question:
75
184260
2000
所以我要問一個問題:
03:06
What should culture in the 21st century look like?
76
186260
3000
文化在21世紀應該是什麼樣子?
03:09
In a time where the world is becoming personalized,
77
189260
3000
世界在個人化的時代下,
03:12
when the mobile phone, the burger, the telephone,
78
192260
3000
手機、漢堡、電話、
03:15
everything has its own personal identity,
79
195260
2000
所有事物都有其獨特個性,
03:17
how should we perceive ourselves
80
197260
2000
我們應該如何認知自己
03:19
and how should we perceive others?
81
199260
2000
與他人呢?
03:21
How does that impact our desert culture?
82
201260
3000
這又如何影響我們的沙漠文化呢?
03:24
I'm not sure of how many of you in Washington
83
204260
3000
我不確定在華盛頓那邊有多少人
03:27
are aware of the cultural developments happening in the region
84
207260
3000
知道這地區正文化發展的狀況,
03:30
and, the more recent, Museum of Islamic Art
85
210260
2000
以及較近期,2008年在卡達
03:32
opened in Qatar in 2008.
86
212260
3000
開設了伊斯蘭藝術博物館這件事。
03:35
I myself am personalizing these cultural developments,
87
215260
3000
我吸收了這些文化的發展,並將之轉為個人化,
03:38
but I also understand
88
218260
2000
然而我也知道
03:40
that this has to be done organically.
89
220260
2000
這必須是以自然而然的方式進行才行。
03:42
Yes, we do have all the resources that we need
90
222260
3000
沒錯,我們確實有
03:45
in order to develop new cultural institutions,
91
225260
3000
發展新文化體制所需的所有資源,
03:48
but what I think is more important
92
228260
2000
但我認為更重要的是,
03:50
is that we are very fortunate
93
230260
2000
我們很幸運,
03:52
to have visionary leaders
94
232260
2000
能夠有具遠見的領導者 -
03:54
who understand that this can't happen from outside,
95
234260
2000
他們了解這樣的發展不能由外在來觸發,
03:56
it has to come from within.
96
236260
2000
它必須由內在開始。
03:58
And guess what?
97
238260
2000
你猜得到嗎?
04:00
You might be surprised to know that most people in the Gulf
98
240260
3000
你可能會感到驚訝,
04:03
who are leading these cultural initiatives
99
243260
2000
大部分在波斯灣區主導這些文化發展的人
04:05
happen to be women.
100
245260
2000
原來是女性。
04:07
I want to ask you, why do you think this is?
101
247260
3000
我想請問你們,你們知道這是為什麼嗎?
04:10
Is it because it's a soft option;
102
250260
2000
是因為那是比較輕鬆的選擇?
04:12
we have nothing else to do?
103
252260
2000
還是我們沒有其他事情做呢?
04:14
No, I don't think so.
104
254260
2000
不,我不這樣認為。
04:16
I think that women in this part of the world
105
256260
3000
我認為在這個地區的女性
04:19
realize that culture is an important component
106
259260
2000
意識到,文化是個
04:21
to connect people
107
261260
2000
連繫當地
04:23
both locally and regionally.
108
263260
2000
及區域人民的重要因素。
04:25
It's a natural component
109
265260
2000
文化是個將
04:27
for bringing people together, discussing ideas --
110
267260
3000
人們團結起來、讓彼此討論想法的自然因子,
04:30
in the same way we're doing here at TED.
111
270260
2000
- 就如同我們現在在TED做的事情一樣。
04:32
We're here, we're part of a community,
112
272260
2000
我們在這裡,我們是社會的一份子,
04:34
sharing out ideas and discussing them.
113
274260
3000
分享並交流意見。
04:37
Art becomes a very important part
114
277260
2000
藝術成為我們
04:39
of our national identity.
115
279260
2000
民族認同中相當重要的一部分。
04:41
The existential and social and political impact
116
281260
4000
藝術家在
04:45
an artist has
117
285260
2000
其民族文化認同的發展上,
04:47
on his nation's development of cultural identity
118
287260
2000
保有其存在、社會和政治上的影響
04:49
is very important.
119
289260
2000
是相當重要的。
04:51
You know, art and culture is big business.
120
291260
2000
知道嗎,藝術和文化可是門大生意。
04:53
Ask me.
121
293260
2000
問問我。
04:55
Ask the chairpersons and CEOs
122
295260
2000
問問蘇富比和佳士德
04:57
of Sotheby's and Christie's.
123
297260
2000
的主席及執行長。
04:59
Ask Charles Saatchi about great art.
124
299260
3000
問問查爾斯.薩奇關於偉大的藝術。
05:02
They make a lot of money.
125
302260
2000
他們賺了很多錢。
05:04
So I think women in our society
126
304260
2000
所以我認為,我們社會的女仕們
05:06
are becoming leaders,
127
306260
2000
之所以成為主導者,
05:08
because they realize
128
308260
2000
是因為她們意識到,
05:10
that for their future generations,
129
310260
2000
保有文化身分
05:12
it's very important
130
312260
2000
對我們的後代子孫
05:14
to maintain our cultural identities.
131
314260
2000
是非常重要的。
05:16
Why else do Greeks demand the return
132
316260
2000
為什麼希臘要求
05:18
of the Elgin Marbles?
133
318260
2000
歸還埃爾金大理石雕呢?
05:20
And why is there an uproar
134
320260
2000
還有為什麼
05:22
when a private collector tries to sell his collection
135
322260
2000
私人收藏家想將手上的收藏賣給
05:24
to a foreign museum?
136
324260
2000
國外的博物館時會引起一片騷動?
05:26
Why does it take me months on end
137
326260
2000
為什麼我得花幾個月的時間
05:28
to get an export license from London or New York
138
328260
3000
才能從倫敦或紐約取得出口許可證
05:31
in order to get pieces into my country?
139
331260
3000
把一些藝術品運進我的國家呢?
05:34
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran
140
334260
3000
幾小時後,我伊朗的朋友
05:37
who's a very important artist for us
141
337260
3000
希林娜沙特,她對我們來說是位非常重要的藝術家,
05:40
will be talking to you.
142
340260
2000
她將會為你們演講。
05:42
She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
143
342260
3000
她住在紐約市,但她不想成為一位西方藝術家。
05:45
Instead, she tries to engage
144
345260
2000
取而代之,她想從事
05:47
in a very important dialogue
145
347260
2000
有關
05:49
about her culture, nation and heritage.
146
349260
2000
其文化、民族與文化遺產的重要交流。
05:51
She does that through important visual forms
147
351260
3000
她透過攝影和電影的重要視覺形式
05:54
of photography and film.
148
354260
2000
來進行。
05:56
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums
149
356260
4000
同樣的,卡達正以內在自發的方式
06:00
through an organic process from within.
150
360260
3000
來發展其國家博物館。
06:03
Our mission is of cultural integration and independence.
151
363260
3000
我們的目標是文化的融合與獨立。
06:06
We don't want to have what there is in the West.
152
366260
2000
我們不要西方已有的東西。
06:08
We don't want their collections.
153
368260
2000
我們不要他們的收藏品。
06:10
We want to build our own identities, our own fabric,
154
370260
3000
我們要打造自己獨特的特性、自己的布料,
06:13
create an open dialogue
155
373260
2000
創造開放性的交流,
06:15
so that we share our ideas
156
375260
2000
使彼此的想法
06:17
and share yours with us.
157
377260
2000
得以互相分享。
06:19
In a few days,
158
379260
2000
過幾天,
06:21
we will be opening the Arab Museum of Modern Art.
159
381260
3000
阿拉伯當代藝術博物館就會開幕。
06:24
We have done extensive research
160
384260
2000
我們進行了廣泛的研究,
06:26
to ensure that Arab and Muslim artists,
161
386260
2000
確保阿拉伯和穆斯林的藝術家,
06:28
and Arabs who are not Muslims --
162
388260
2000
以及非穆斯林的阿拉伯人
06:30
not all Arabs are Muslims, by the way --
163
390260
2000
- 對了,並非所有的阿拉伯人都是穆斯林 -
06:32
but we make sure that they are represented
164
392260
2000
都能在這個新機構
06:34
in this new institution.
165
394260
3000
被展現出來。
06:37
This institution is government-backed
166
397260
2000
這個機構是由政府金援的,
06:39
and it has been the case
167
399260
2000
過去的三十年
06:41
for the past three decades.
168
401260
2000
都在進行此案。
06:43
We will open the museum in a few days,
169
403260
2000
再過幾天博物館就要開幕了,
06:45
and I welcome all of you to get on Qatar Airways
170
405260
3000
我歡迎你們所有人搭乘卡達航空
06:48
and come and join us.
171
408260
2000
前來參加。
06:50
(Laughter)
172
410260
2000
(笑聲)
06:52
Now this museum is just as important to us as the West.
173
412260
4000
這座博物館對我們的重要性跟西方國家一樣。
06:56
Some of you might have heard
174
416260
2000
有些人可能聽過
06:58
of the Algerian artist Baya Mahieddine,
175
418260
3000
一位叫做巴亞馬藝丁的阿爾及利亞的藝術家,
07:01
but I doubt a lot of people know
176
421260
2000
但我懷疑有多少人會知道
07:03
that this artist worked in Picasso's studio
177
423260
3000
這位藝術家
07:06
in Paris in the 1930s.
178
426260
2000
曾於30年代,在畢卡索的巴黎工作室工作過這件事。
07:08
For me it was a new discovery.
179
428260
2000
這對我來說是項新發現。
07:10
And I think with time, in the years to come
180
430260
3000
我想隨著時間的推移,
07:13
we'll be learning a lot about our Picassos,
181
433260
2000
我們的畢卡索、
07:15
our Legers and our Cezannes.
182
435260
2000
我們的雷捷和我們的塞尚將會被大眾所熟知。
07:17
We do have artists,
183
437260
2000
我們當然有藝術家,
07:19
but unfortunately we have not discovered them yet.
184
439260
3000
但不幸我們還未把他們發掘出來。
07:22
Now visual expression is just one form
185
442260
3000
視覺表達只是
07:25
of culture integration.
186
445260
3000
文化融合的一種形式。
07:28
We have realized that recently
187
448260
2000
我們已經意識到,最近
07:30
more and more people
188
450260
2000
有越來越多的人
07:32
are using the means of YouTube and social networking
189
452260
3000
藉由YouTube和社群網路的方式
07:35
to express their stories, share their photos
190
455260
3000
來傳達自己的故事、分享照片,
07:38
and tell their own stories through their own voices.
191
458260
2000
以及透過自己聲音來述說自己的故事。
07:40
In a similar way,
192
460260
2000
以同樣的方式,
07:42
we have created the Doha Film Institute.
193
462260
2000
我們創立了杜哈電影學院。
07:44
Now the Doha Film Institute is an organization
194
464260
3000
杜哈電影學院是教授
07:47
to teach people about film and filmmaking.
195
467260
3000
有關電影和電影製作的一個機構。
07:50
Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker.
196
470260
3000
去年我們連一位卡達女製片人都沒有。
07:53
Today I am proud to say
197
473260
2000
現在我很自豪的宣布,
07:55
we have trained and educated
198
475260
2000
我們已培育出
07:57
over 66 Qatari women filmmakers
199
477260
2000
超過66位卡達女製片人,
07:59
to edit, tell their own stories
200
479260
2000
她們透過自己的聲音,
08:01
in their own voices.
201
481260
2000
來編輯及述說自己的故事。
08:03
(Applause)
202
483260
6000
(鼓掌)
08:09
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film
203
489260
3000
如果你們願意的話,我想分享的一支一分鐘的電影,
08:12
that has proven to show
204
492260
2000
這60秒的電影
08:14
that a 60-sec film can be as powerful as a haiku
205
494260
3000
就有如日本俳句般,雖然精簡
08:17
in telling a big picture.
206
497260
2000
但表達豐富而有力。
08:19
And this is one of our filmmakers' products.
207
499260
3000
這是我們其中一位製片人的作品。
08:22
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up?
208
502260
3000
(影片)小男孩:嘿!你知道股價上漲的事嗎?
08:25
Who are you playing?
209
505260
2000
你在扮演誰呀?
08:27
Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf.
210
507260
2000
女孩:哈立德叔叔。來吧,把頭巾戴上。
08:29
Khaled: Why would I want to put it on?
211
509260
2000
小男孩:我為什麼要戴它?
08:31
Girl: Do as you're told, young girl.
212
511260
2000
女孩(假裝是哈立德叔叔):照我的話去做,年輕的女孩。
08:33
Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.)
213
513260
3000
男孩:不要,你扮媽媽,我來扮爸爸。 女孩:但這是我的遊戲。
08:36
Play by yourself then.
214
516260
2000
男孩:那你自己玩吧。
08:38
Girl: Women! One word and they get upset.
215
518260
3000
女孩(假裝是哈立德叔叔):女人呀!才說一句,她們就不高興。
08:41
Useless.
216
521260
2000
真沒用。
08:47
Thank you. Thank you!
217
527260
3000
謝謝。謝謝!
08:51
(Applause)
218
531260
7000
♫ 掌聲 ♫
08:58
SM: Going back to straddling between East and West,
219
538260
3000
回到跨越東西方的議題上,
09:01
last month we had our second Doha Tribeca Film Festival
220
541260
3000
上個月我們在杜哈這裡舉辦了第二屆
09:04
here in Doha.
221
544260
2000
杜哈翠貝卡電影節。
09:06
The Doha Tribeca Film Festival
222
546260
2000
杜哈翠貝卡電影節
09:08
was held at our new cultural hub, Katara.
223
548260
3000
在我們新的文化樞紐 - 卡塔若 - 舉行。
09:11
It attracted 42,000 people,
224
551260
2000
它吸引了42,000人前來,
09:13
and we showcased 51 films.
225
553260
2000
我們展出了51部電影。
09:15
Now the Doha Tribeca Film Festival
226
555260
2000
它不是一個
09:17
is not an imported festival,
227
557260
2000
重要的電影節,
09:19
but rather an important festival
228
559260
2000
但對於紐約和杜哈
09:21
between the cities of New York and Doha.
229
561260
3000
兩個城市之間則是相當重要的電影節。
09:24
It's important for two things.
230
564260
2000
它所以重要是因為兩樣事情。
09:26
First, it allows us to showcase
231
566260
2000
第一,它讓我們得以
09:28
our Arab filmmakers and voices
232
568260
2000
將阿拉伯的電影製片者及阿拉伯的聲音,
09:30
to one of the most cosmopolitan cities in the world,
233
570260
2000
展示給最國際化的城市之一
09:32
New York City.
234
572260
2000
- 紐約市。
09:34
At the same time, we are inviting them
235
574260
2000
同時,我們邀請他們
09:36
to come and explore our part of the world.
236
576260
2000
前來探索我們的世界。
09:38
They're learning our culture, our language, our heritage
237
578260
3000
他們正在習知我們的文化、語言、傳統,
09:41
and realizing we're just as different
238
581260
3000
並意識到彼此
09:44
and just the same as each other.
239
584260
3000
不同及相同之處。
09:47
Now over and over again,
240
587260
2000
人們常
09:49
people have said, "Let's build bridges,"
241
589260
2000
掛在嘴巴上講:“讓我們建立溝通的橋樑吧,”
09:51
and frankly, I want to do more than that.
242
591260
2000
坦白說,我想做的不止是這樣。
09:53
I would like break the walls of ignorance
243
593260
2000
我想打破東、西方之間的
09:55
between East and West --
244
595260
2000
無明障
09:57
no, not the soft option that we have discussed before,
245
597260
3000
- 不,不是我們之前談過的那個比較輕鬆的工作,
10:00
but rather the soft power
246
600260
2000
而是
10:02
that Joseph Nye has spoken about before.
247
602260
3000
約瑟夫·奈爾之前提到過的軟實力。
10:05
Culture's a very important tool to bring people together.
248
605260
3000
文化是將人們團結起來的一個非常重要的工具。
10:08
We should not underestimate it.
249
608260
3000
我們不應低估它的力量。
10:11
"Know thyself,"
250
611260
2000
“了解真我”,
10:13
that is the journey of self-expression and self-realization
251
613260
2000
是自我表達和自我實現
10:15
that we are traveling.
252
615260
2000
的旅程。
10:17
Now I don't pretend to have all the answers,
253
617260
2000
我不裝作知道所有答案,
10:19
but I know that me as an individual
254
619260
2000
但我知道,我作為個人
10:21
and we as a nation
255
621260
2000
以及我們作為一個民族,
10:23
welcome this community
256
623260
2000
都歡迎這個
10:25
of ideas worth spreading.
257
625260
2000
意見得以傳揚的社會。
10:27
This is a very interesting journey.
258
627260
2000
這是趟很有趣的旅程。
10:29
I welcome you on board
259
629260
2000
歡迎大家
10:31
for us to engage and discuss new ideas
260
631260
3000
一同加入為我們致力及探討,
10:34
of how to bring people together
261
634260
2000
如何透過文化活動和意見交流,
10:36
through cultural initiatives and discussions.
262
636260
2000
將人們團結在一起的新概念。
10:38
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
263
638260
4000
熟悉摧毀並戰勝恐懼。試試看。
10:42
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
264
642260
3000
女士及先生們,非常感謝你們的聆聽。謝謝大家。
10:45
(Applause)
265
645260
2000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog