Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

346,598 views ・ 2012-02-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Andrea Huang 審譯者: Kai Cheong Chan
00:15
Both myself and my brother
0
15260
2000
我和我弟弟
00:17
belong to the under 30 demographic,
1
17260
2000
都屬於30歲以下的人口,
00:19
which Pat said makes 70 percent,
2
19260
2000
Pat說過這佔人口數的70%,
00:21
but according to our statistics
3
21260
2000
但根據我們的統計,
00:23
it makes 60 percent of the region's population.
4
23260
3000
則佔這地區人口的60%。
00:26
Qatar is no exception to the region.
5
26260
2000
卡達當然也不例外。
00:28
It's a very young nation led by young people.
6
28260
3000
她是一個由年輕人領導的新興國家。
00:31
We have been reminiscing about the latest technologies
7
31260
3000
我們一直嚮往最新的科技
00:34
and the iPods,
8
34260
2000
以及iPods,
00:36
and for me the abaya,
9
36260
2000
但我則嚮往長袍,
00:38
my traditional dress that I'm wearing today.
10
38260
2000
就是我今天穿著的傳統服飾。
00:40
Now this is not a religious garment,
11
40260
2000
現在它不是宗教的服裝,
00:42
nor is it a religious statement.
12
42260
2000
也不是一項宗教的宣言。
00:44
Instead, it's a diverse cultural statement
13
44260
3000
相反的,它是一件我們穿來
00:47
that we choose to wear.
14
47260
2000
表達多元文化的服裝。
00:49
Now I remember a few years ago,
15
49260
2000
我記得幾年前,
00:51
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
16
51260
3000
有記者問當時坐在這裡的謝卡博士
00:54
president of Qatar University --
17
54260
2000
她是卡達大學的校長 --
00:56
who, by the way, is a woman --
18
56260
2000
對了,謝博士是位女性。
00:58
he asked her whether she thought
19
58260
2000
那記者問她是否覺得
01:00
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
20
60260
3000
長袍會否有些地方妨礙或違害到她的自由。
01:03
Her answer was quite the contrary.
21
63260
2000
她的答案剛好相反。
01:05
Instead, she felt more free,
22
65260
2000
她感到更自由,
01:07
more free because she could wear whatever she wanted
23
67260
2000
因為她可以在長袍底下
01:09
under the abaya.
24
69260
2000
隨她喜歡的穿著。
01:11
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
25
71260
3000
她可以穿睡衣去上班而沒人會留意。
01:14
(Laughter)
26
74260
2000
(笑聲)
01:16
Not that you do; I'm just saying.
27
76260
2000
不是說你要這樣做,我只是隨便說說。
01:18
(Laughter)
28
78260
2000
(笑聲)
01:20
My point is here, people have a choice --
29
80260
2000
我的重點是,人是有選擇的 -
01:22
just like the Indian lady could wear her sari
30
82260
2000
就像印度小姐可以穿她的莎麗服,
01:24
or the Japanese woman could wear her kimono.
31
84260
3000
或日本小姐可以穿她的和服。
01:27
We are changing our culture from within,
32
87260
2000
我們從裡面開始改變我們的文化,
01:29
but at the same time
33
89260
2000
但同時,
01:31
we are reconnecting with our traditions.
34
91260
2000
我們也在與我們的傳統重新接軌。
01:33
We know that modernization is happening.
35
93260
2000
我們了解現代化正在發生的事實。
01:35
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
36
95260
2000
沒錯,卡達希望成為一個現代化的國家。
01:37
But at the same time
37
97260
2000
但在發展的同時,
01:39
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
38
99260
3000
我們也重新連接和申張我們阿拉伯的傳統。
01:42
It's important for us to grow organically.
39
102260
3000
對我們而言,自然發展是相當重要的一件事。
01:45
And we continuously make the conscious decision
40
105260
2000
我們不斷作出有意識的決定
01:47
to reach that balance.
41
107260
2000
去達至那種平衡。
01:49
In fact, research has shown
42
109260
3000
事實上,研究顯示,
01:52
that the more the world is flat,
43
112260
2000
"世界越是平坦,
01:54
if I use Tom Friedman's analogy,
44
114260
2000
如果我引用湯姆·弗瑞德曼的比喻,
01:56
or global,
45
116260
2000
或者說是越全球化,
01:58
the more and more people are wanting to be different.
46
118260
2000
會有越來越多的人希望能與別不同。"
02:00
And for us young people,
47
120260
2000
而對我們年輕人來說,
02:02
they're looking to become individuals
48
122260
2000
是期望成為獨特的個體
02:04
and find their differences amongst themselves.
49
124260
2000
並從中尋求彼此的差異性。
02:06
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
50
126260
3000
這就是為什麼我偏好理查威爾克的比喻:
02:09
of globalizing the local
51
129260
2000
"地區全球化
02:11
and localizing the global.
52
131260
2000
和全球地區化"。
02:13
We don't want to be all the same,
53
133260
2000
我們不想大家都一樣,
02:15
but we want to respect each other and understand each other.
54
135260
3000
但希望能彼此尊重和相互了解。
02:18
And therefore tradition becomes more important,
55
138260
2000
因此,傳統變得更為重要
02:20
not less important.
56
140260
2000
而不是較不重要。
02:22
Life necessitates a universal world,
57
142260
3000
生活使世界趨向一致,
02:25
however, we believe in the security
58
145260
2000
然而我們相信
02:27
of having a local identity.
59
147260
2000
亦需要保有地方特性。
02:29
And this is what the leaders of this region
60
149260
2000
這正是本地區的領袖們
02:31
are trying to do.
61
151260
2000
試圖實現的。
02:33
We're trying to be part of this global village,
62
153260
2000
在努力成為這個地球村的一部分的同時,
02:35
but at the same time we're revising ourselves
63
155260
3000
我們亦透過
02:38
through our cultural institutions and cultural development.
64
158260
4000
文化制度和文化發展來調整自己。
02:42
I'm a representation of that phenomenon.
65
162260
3000
我是這現象的一個樣板。
02:45
And I think a lot of people in this room,
66
165260
2000
我認為這裡的很多人,
02:47
I can see a lot of you are in the same position as myself.
67
167260
2000
我知道你們很多都跟我有同樣的立場。
02:49
And I'm sure, although we can't see the people in Washington,
68
169260
3000
即便華盛頓的人不在現場,但我確信
02:52
they are in the same position.
69
172260
2000
他們的立場也是相同的。
02:54
We're continuously trying to straddle
70
174260
2000
我們不斷努力跨越
02:56
different worlds, different cultures
71
176260
2000
不同的世界、不同的文化,
02:58
and trying to meet the challenges
72
178260
2000
並面對
03:00
of a different expectation
73
180260
2000
因彼此期許落差
03:02
from ourselves and from others.
74
182260
2000
所帶來的挑戰。
03:04
So I want to ask a question:
75
184260
2000
所以我要問一個問題:
03:06
What should culture in the 21st century look like?
76
186260
3000
文化在21世紀應該是什麼樣子?
03:09
In a time where the world is becoming personalized,
77
189260
3000
世界在個人化的時代下,
03:12
when the mobile phone, the burger, the telephone,
78
192260
3000
手機、漢堡、電話、
03:15
everything has its own personal identity,
79
195260
2000
所有事物都有其獨特個性,
03:17
how should we perceive ourselves
80
197260
2000
我們應該如何認知自己
03:19
and how should we perceive others?
81
199260
2000
與他人呢?
03:21
How does that impact our desert culture?
82
201260
3000
這又如何影響我們的沙漠文化呢?
03:24
I'm not sure of how many of you in Washington
83
204260
3000
我不確定在華盛頓那邊有多少人
03:27
are aware of the cultural developments happening in the region
84
207260
3000
知道這地區正文化發展的狀況,
03:30
and, the more recent, Museum of Islamic Art
85
210260
2000
以及較近期,2008年在卡達
03:32
opened in Qatar in 2008.
86
212260
3000
開設了伊斯蘭藝術博物館這件事。
03:35
I myself am personalizing these cultural developments,
87
215260
3000
我吸收了這些文化的發展,並將之轉為個人化,
03:38
but I also understand
88
218260
2000
然而我也知道
03:40
that this has to be done organically.
89
220260
2000
這必須是以自然而然的方式進行才行。
03:42
Yes, we do have all the resources that we need
90
222260
3000
沒錯,我們確實有
03:45
in order to develop new cultural institutions,
91
225260
3000
發展新文化體制所需的所有資源,
03:48
but what I think is more important
92
228260
2000
但我認為更重要的是,
03:50
is that we are very fortunate
93
230260
2000
我們很幸運,
03:52
to have visionary leaders
94
232260
2000
能夠有具遠見的領導者 -
03:54
who understand that this can't happen from outside,
95
234260
2000
他們了解這樣的發展不能由外在來觸發,
03:56
it has to come from within.
96
236260
2000
它必須由內在開始。
03:58
And guess what?
97
238260
2000
你猜得到嗎?
04:00
You might be surprised to know that most people in the Gulf
98
240260
3000
你可能會感到驚訝,
04:03
who are leading these cultural initiatives
99
243260
2000
大部分在波斯灣區主導這些文化發展的人
04:05
happen to be women.
100
245260
2000
原來是女性。
04:07
I want to ask you, why do you think this is?
101
247260
3000
我想請問你們,你們知道這是為什麼嗎?
04:10
Is it because it's a soft option;
102
250260
2000
是因為那是比較輕鬆的選擇?
04:12
we have nothing else to do?
103
252260
2000
還是我們沒有其他事情做呢?
04:14
No, I don't think so.
104
254260
2000
不,我不這樣認為。
04:16
I think that women in this part of the world
105
256260
3000
我認為在這個地區的女性
04:19
realize that culture is an important component
106
259260
2000
意識到,文化是個
04:21
to connect people
107
261260
2000
連繫當地
04:23
both locally and regionally.
108
263260
2000
及區域人民的重要因素。
04:25
It's a natural component
109
265260
2000
文化是個將
04:27
for bringing people together, discussing ideas --
110
267260
3000
人們團結起來、讓彼此討論想法的自然因子,
04:30
in the same way we're doing here at TED.
111
270260
2000
- 就如同我們現在在TED做的事情一樣。
04:32
We're here, we're part of a community,
112
272260
2000
我們在這裡,我們是社會的一份子,
04:34
sharing out ideas and discussing them.
113
274260
3000
分享並交流意見。
04:37
Art becomes a very important part
114
277260
2000
藝術成為我們
04:39
of our national identity.
115
279260
2000
民族認同中相當重要的一部分。
04:41
The existential and social and political impact
116
281260
4000
藝術家在
04:45
an artist has
117
285260
2000
其民族文化認同的發展上,
04:47
on his nation's development of cultural identity
118
287260
2000
保有其存在、社會和政治上的影響
04:49
is very important.
119
289260
2000
是相當重要的。
04:51
You know, art and culture is big business.
120
291260
2000
知道嗎,藝術和文化可是門大生意。
04:53
Ask me.
121
293260
2000
問問我。
04:55
Ask the chairpersons and CEOs
122
295260
2000
問問蘇富比和佳士德
04:57
of Sotheby's and Christie's.
123
297260
2000
的主席及執行長。
04:59
Ask Charles Saatchi about great art.
124
299260
3000
問問查爾斯.薩奇關於偉大的藝術。
05:02
They make a lot of money.
125
302260
2000
他們賺了很多錢。
05:04
So I think women in our society
126
304260
2000
所以我認為,我們社會的女仕們
05:06
are becoming leaders,
127
306260
2000
之所以成為主導者,
05:08
because they realize
128
308260
2000
是因為她們意識到,
05:10
that for their future generations,
129
310260
2000
保有文化身分
05:12
it's very important
130
312260
2000
對我們的後代子孫
05:14
to maintain our cultural identities.
131
314260
2000
是非常重要的。
05:16
Why else do Greeks demand the return
132
316260
2000
為什麼希臘要求
05:18
of the Elgin Marbles?
133
318260
2000
歸還埃爾金大理石雕呢?
05:20
And why is there an uproar
134
320260
2000
還有為什麼
05:22
when a private collector tries to sell his collection
135
322260
2000
私人收藏家想將手上的收藏賣給
05:24
to a foreign museum?
136
324260
2000
國外的博物館時會引起一片騷動?
05:26
Why does it take me months on end
137
326260
2000
為什麼我得花幾個月的時間
05:28
to get an export license from London or New York
138
328260
3000
才能從倫敦或紐約取得出口許可證
05:31
in order to get pieces into my country?
139
331260
3000
把一些藝術品運進我的國家呢?
05:34
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran
140
334260
3000
幾小時後,我伊朗的朋友
05:37
who's a very important artist for us
141
337260
3000
希林娜沙特,她對我們來說是位非常重要的藝術家,
05:40
will be talking to you.
142
340260
2000
她將會為你們演講。
05:42
She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
143
342260
3000
她住在紐約市,但她不想成為一位西方藝術家。
05:45
Instead, she tries to engage
144
345260
2000
取而代之,她想從事
05:47
in a very important dialogue
145
347260
2000
有關
05:49
about her culture, nation and heritage.
146
349260
2000
其文化、民族與文化遺產的重要交流。
05:51
She does that through important visual forms
147
351260
3000
她透過攝影和電影的重要視覺形式
05:54
of photography and film.
148
354260
2000
來進行。
05:56
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums
149
356260
4000
同樣的,卡達正以內在自發的方式
06:00
through an organic process from within.
150
360260
3000
來發展其國家博物館。
06:03
Our mission is of cultural integration and independence.
151
363260
3000
我們的目標是文化的融合與獨立。
06:06
We don't want to have what there is in the West.
152
366260
2000
我們不要西方已有的東西。
06:08
We don't want their collections.
153
368260
2000
我們不要他們的收藏品。
06:10
We want to build our own identities, our own fabric,
154
370260
3000
我們要打造自己獨特的特性、自己的布料,
06:13
create an open dialogue
155
373260
2000
創造開放性的交流,
06:15
so that we share our ideas
156
375260
2000
使彼此的想法
06:17
and share yours with us.
157
377260
2000
得以互相分享。
06:19
In a few days,
158
379260
2000
過幾天,
06:21
we will be opening the Arab Museum of Modern Art.
159
381260
3000
阿拉伯當代藝術博物館就會開幕。
06:24
We have done extensive research
160
384260
2000
我們進行了廣泛的研究,
06:26
to ensure that Arab and Muslim artists,
161
386260
2000
確保阿拉伯和穆斯林的藝術家,
06:28
and Arabs who are not Muslims --
162
388260
2000
以及非穆斯林的阿拉伯人
06:30
not all Arabs are Muslims, by the way --
163
390260
2000
- 對了,並非所有的阿拉伯人都是穆斯林 -
06:32
but we make sure that they are represented
164
392260
2000
都能在這個新機構
06:34
in this new institution.
165
394260
3000
被展現出來。
06:37
This institution is government-backed
166
397260
2000
這個機構是由政府金援的,
06:39
and it has been the case
167
399260
2000
過去的三十年
06:41
for the past three decades.
168
401260
2000
都在進行此案。
06:43
We will open the museum in a few days,
169
403260
2000
再過幾天博物館就要開幕了,
06:45
and I welcome all of you to get on Qatar Airways
170
405260
3000
我歡迎你們所有人搭乘卡達航空
06:48
and come and join us.
171
408260
2000
前來參加。
06:50
(Laughter)
172
410260
2000
(笑聲)
06:52
Now this museum is just as important to us as the West.
173
412260
4000
這座博物館對我們的重要性跟西方國家一樣。
06:56
Some of you might have heard
174
416260
2000
有些人可能聽過
06:58
of the Algerian artist Baya Mahieddine,
175
418260
3000
一位叫做巴亞馬藝丁的阿爾及利亞的藝術家,
07:01
but I doubt a lot of people know
176
421260
2000
但我懷疑有多少人會知道
07:03
that this artist worked in Picasso's studio
177
423260
3000
這位藝術家
07:06
in Paris in the 1930s.
178
426260
2000
曾於30年代,在畢卡索的巴黎工作室工作過這件事。
07:08
For me it was a new discovery.
179
428260
2000
這對我來說是項新發現。
07:10
And I think with time, in the years to come
180
430260
3000
我想隨著時間的推移,
07:13
we'll be learning a lot about our Picassos,
181
433260
2000
我們的畢卡索、
07:15
our Legers and our Cezannes.
182
435260
2000
我們的雷捷和我們的塞尚將會被大眾所熟知。
07:17
We do have artists,
183
437260
2000
我們當然有藝術家,
07:19
but unfortunately we have not discovered them yet.
184
439260
3000
但不幸我們還未把他們發掘出來。
07:22
Now visual expression is just one form
185
442260
3000
視覺表達只是
07:25
of culture integration.
186
445260
3000
文化融合的一種形式。
07:28
We have realized that recently
187
448260
2000
我們已經意識到,最近
07:30
more and more people
188
450260
2000
有越來越多的人
07:32
are using the means of YouTube and social networking
189
452260
3000
藉由YouTube和社群網路的方式
07:35
to express their stories, share their photos
190
455260
3000
來傳達自己的故事、分享照片,
07:38
and tell their own stories through their own voices.
191
458260
2000
以及透過自己聲音來述說自己的故事。
07:40
In a similar way,
192
460260
2000
以同樣的方式,
07:42
we have created the Doha Film Institute.
193
462260
2000
我們創立了杜哈電影學院。
07:44
Now the Doha Film Institute is an organization
194
464260
3000
杜哈電影學院是教授
07:47
to teach people about film and filmmaking.
195
467260
3000
有關電影和電影製作的一個機構。
07:50
Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker.
196
470260
3000
去年我們連一位卡達女製片人都沒有。
07:53
Today I am proud to say
197
473260
2000
現在我很自豪的宣布,
07:55
we have trained and educated
198
475260
2000
我們已培育出
07:57
over 66 Qatari women filmmakers
199
477260
2000
超過66位卡達女製片人,
07:59
to edit, tell their own stories
200
479260
2000
她們透過自己的聲音,
08:01
in their own voices.
201
481260
2000
來編輯及述說自己的故事。
08:03
(Applause)
202
483260
6000
(鼓掌)
08:09
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film
203
489260
3000
如果你們願意的話,我想分享的一支一分鐘的電影,
08:12
that has proven to show
204
492260
2000
這60秒的電影
08:14
that a 60-sec film can be as powerful as a haiku
205
494260
3000
就有如日本俳句般,雖然精簡
08:17
in telling a big picture.
206
497260
2000
但表達豐富而有力。
08:19
And this is one of our filmmakers' products.
207
499260
3000
這是我們其中一位製片人的作品。
08:22
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up?
208
502260
3000
(影片)小男孩:嘿!你知道股價上漲的事嗎?
08:25
Who are you playing?
209
505260
2000
你在扮演誰呀?
08:27
Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf.
210
507260
2000
女孩:哈立德叔叔。來吧,把頭巾戴上。
08:29
Khaled: Why would I want to put it on?
211
509260
2000
小男孩:我為什麼要戴它?
08:31
Girl: Do as you're told, young girl.
212
511260
2000
女孩(假裝是哈立德叔叔):照我的話去做,年輕的女孩。
08:33
Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.)
213
513260
3000
男孩:不要,你扮媽媽,我來扮爸爸。 女孩:但這是我的遊戲。
08:36
Play by yourself then.
214
516260
2000
男孩:那你自己玩吧。
08:38
Girl: Women! One word and they get upset.
215
518260
3000
女孩(假裝是哈立德叔叔):女人呀!才說一句,她們就不高興。
08:41
Useless.
216
521260
2000
真沒用。
08:47
Thank you. Thank you!
217
527260
3000
謝謝。謝謝!
08:51
(Applause)
218
531260
7000
♫ 掌聲 ♫
08:58
SM: Going back to straddling between East and West,
219
538260
3000
回到跨越東西方的議題上,
09:01
last month we had our second Doha Tribeca Film Festival
220
541260
3000
上個月我們在杜哈這裡舉辦了第二屆
09:04
here in Doha.
221
544260
2000
杜哈翠貝卡電影節。
09:06
The Doha Tribeca Film Festival
222
546260
2000
杜哈翠貝卡電影節
09:08
was held at our new cultural hub, Katara.
223
548260
3000
在我們新的文化樞紐 - 卡塔若 - 舉行。
09:11
It attracted 42,000 people,
224
551260
2000
它吸引了42,000人前來,
09:13
and we showcased 51 films.
225
553260
2000
我們展出了51部電影。
09:15
Now the Doha Tribeca Film Festival
226
555260
2000
它不是一個
09:17
is not an imported festival,
227
557260
2000
重要的電影節,
09:19
but rather an important festival
228
559260
2000
但對於紐約和杜哈
09:21
between the cities of New York and Doha.
229
561260
3000
兩個城市之間則是相當重要的電影節。
09:24
It's important for two things.
230
564260
2000
它所以重要是因為兩樣事情。
09:26
First, it allows us to showcase
231
566260
2000
第一,它讓我們得以
09:28
our Arab filmmakers and voices
232
568260
2000
將阿拉伯的電影製片者及阿拉伯的聲音,
09:30
to one of the most cosmopolitan cities in the world,
233
570260
2000
展示給最國際化的城市之一
09:32
New York City.
234
572260
2000
- 紐約市。
09:34
At the same time, we are inviting them
235
574260
2000
同時,我們邀請他們
09:36
to come and explore our part of the world.
236
576260
2000
前來探索我們的世界。
09:38
They're learning our culture, our language, our heritage
237
578260
3000
他們正在習知我們的文化、語言、傳統,
09:41
and realizing we're just as different
238
581260
3000
並意識到彼此
09:44
and just the same as each other.
239
584260
3000
不同及相同之處。
09:47
Now over and over again,
240
587260
2000
人們常
09:49
people have said, "Let's build bridges,"
241
589260
2000
掛在嘴巴上講:“讓我們建立溝通的橋樑吧,”
09:51
and frankly, I want to do more than that.
242
591260
2000
坦白說,我想做的不止是這樣。
09:53
I would like break the walls of ignorance
243
593260
2000
我想打破東、西方之間的
09:55
between East and West --
244
595260
2000
無明障
09:57
no, not the soft option that we have discussed before,
245
597260
3000
- 不,不是我們之前談過的那個比較輕鬆的工作,
10:00
but rather the soft power
246
600260
2000
而是
10:02
that Joseph Nye has spoken about before.
247
602260
3000
約瑟夫·奈爾之前提到過的軟實力。
10:05
Culture's a very important tool to bring people together.
248
605260
3000
文化是將人們團結起來的一個非常重要的工具。
10:08
We should not underestimate it.
249
608260
3000
我們不應低估它的力量。
10:11
"Know thyself,"
250
611260
2000
“了解真我”,
10:13
that is the journey of self-expression and self-realization
251
613260
2000
是自我表達和自我實現
10:15
that we are traveling.
252
615260
2000
的旅程。
10:17
Now I don't pretend to have all the answers,
253
617260
2000
我不裝作知道所有答案,
10:19
but I know that me as an individual
254
619260
2000
但我知道,我作為個人
10:21
and we as a nation
255
621260
2000
以及我們作為一個民族,
10:23
welcome this community
256
623260
2000
都歡迎這個
10:25
of ideas worth spreading.
257
625260
2000
意見得以傳揚的社會。
10:27
This is a very interesting journey.
258
627260
2000
這是趟很有趣的旅程。
10:29
I welcome you on board
259
629260
2000
歡迎大家
10:31
for us to engage and discuss new ideas
260
631260
3000
一同加入為我們致力及探討,
10:34
of how to bring people together
261
634260
2000
如何透過文化活動和意見交流,
10:36
through cultural initiatives and discussions.
262
636260
2000
將人們團結在一起的新概念。
10:38
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
263
638260
4000
熟悉摧毀並戰勝恐懼。試試看。
10:42
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
264
642260
3000
女士及先生們,非常感謝你們的聆聽。謝謝大家。
10:45
(Applause)
265
645260
2000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7