Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

347,006 views ・ 2012-02-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Faisal Jeber المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Both myself and my brother
0
15260
2000
كلانا انا و أخي
00:17
belong to the under 30 demographic,
1
17260
2000
ننتمي إلى الفئة العمرية تحت الـ 30،
00:19
which Pat said makes 70 percent,
2
19260
2000
وقالت بات ان هذا يشكل 70 في المئة،
00:21
but according to our statistics
3
21260
2000
ولكن وفقا لاحصاءاتنا
00:23
it makes 60 percent of the region's population.
4
23260
3000
هذا يشكل 60 في المئة من سكان المنطقة.
00:26
Qatar is no exception to the region.
5
26260
2000
قطر ليست استثناء في المنطقة.
00:28
It's a very young nation led by young people.
6
28260
3000
انها أمة فتية جدا بقيادة الشباب.
00:31
We have been reminiscing about the latest technologies
7
31260
3000
كنا نستذكر أحدث التقنيات
00:34
and the iPods,
8
34260
2000
و اجهزة اي بود،
00:36
and for me the abaya,
9
36260
2000
وبالنسبة لي العباءة،
00:38
my traditional dress that I'm wearing today.
10
38260
2000
زينا التقليدي الذي أرتديه اليوم.
00:40
Now this is not a religious garment,
11
40260
2000
الآن هذا ليس زي ديني،
00:42
nor is it a religious statement.
12
42260
2000
كما أنها ليست علامة على التدين.
00:44
Instead, it's a diverse cultural statement
13
44260
3000
بدلا من ذلك، انها تبين التنوّع الثقافي
00:47
that we choose to wear.
14
47260
2000
الذي اخترنا ارتداءه.
00:49
Now I remember a few years ago,
15
49260
2000
الآن أنا أتذكر قبل سنوات قليلة،
00:51
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
16
51260
3000
سأل احد الصحفيين الدكتورة شيخة، التي تجلس هنا،
00:54
president of Qatar University --
17
54260
2000
رئيسة جامعة قطر -
00:56
who, by the way, is a woman --
18
56260
2000
التي، هي بالمناسبة، امرأة -
00:58
he asked her whether she thought
19
58260
2000
سألها ما اذا كانت تعتقد
01:00
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
20
60260
3000
ان العباءة اعاقت أو أعاق حريتها بأي شكل من الأشكال.
01:03
Her answer was quite the contrary.
21
63260
2000
وكان جوابها على العكس تماما.
01:05
Instead, she felt more free,
22
65260
2000
بدلا من ذلك، شعرت بحرية اكثر،
01:07
more free because she could wear whatever she wanted
23
67260
2000
أكثر حرية، لأنها يمكن أن تلبس ما أرادت
01:09
under the abaya.
24
69260
2000
تحت العباءة.
01:11
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
25
71260
3000
قالت انها يمكن ان تأتي للعمل في منامتها ولا أحد سيهتم.
01:14
(Laughter)
26
74260
2000
(ضحك)
01:16
Not that you do; I'm just saying.
27
76260
2000
ليس ما تفعله، وأنا أقول ذلك فقط.
01:18
(Laughter)
28
78260
2000
(ضحك)
01:20
My point is here, people have a choice --
29
80260
2000
ومن وجهة نظري هنا، الناس لديهم خيار -
01:22
just like the Indian lady could wear her sari
30
82260
2000
مثلما يمكن للسيدة ارتداء ساريها الهندي
01:24
or the Japanese woman could wear her kimono.
31
84260
3000
أو يمكن للمرأة اليابانية ارتداء الكيمونو.
01:27
We are changing our culture from within,
32
87260
2000
نعمل على تغيير ثقافتنا من الداخل،
01:29
but at the same time
33
89260
2000
ولكن في نفس الوقت
01:31
we are reconnecting with our traditions.
34
91260
2000
نحن مع اعادة ربط تقاليدنا.
01:33
We know that modernization is happening.
35
93260
2000
نحن نعرف ان التحديث يحدث.
01:35
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
36
95260
2000
و نعم، قطر تريد ان تكون دولة حديثة.
01:37
But at the same time
37
97260
2000
ولكن في نفس الوقت
01:39
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
38
99260
3000
نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي.
01:42
It's important for us to grow organically.
39
102260
3000
انه من المهم بالنسبة لنا أن ننمو طبيعيا.
01:45
And we continuously make the conscious decision
40
105260
2000
ونأخذ باستمرار قرارات واعية
01:47
to reach that balance.
41
107260
2000
لتحقيق هذا التوازن.
01:49
In fact, research has shown
42
109260
3000
في الواقع، أظهرت الأبحاث
01:52
that the more the world is flat,
43
112260
2000
أنه كلما كان العالم اكثر تسطحا،
01:54
if I use Tom Friedman's analogy,
44
114260
2000
إذا كنت تستخدم القياس توم فريدمان،
01:56
or global,
45
116260
2000
أو عالميا،
01:58
the more and more people are wanting to be different.
46
118260
2000
كلما زادت رغبة الناس في أن يكونوا مختلفين.
02:00
And for us young people,
47
120260
2000
وبالنسبة لنا الشباب،
02:02
they're looking to become individuals
48
122260
2000
الذين يتطلعون ليصبحوا متفردين
02:04
and find their differences amongst themselves.
49
124260
2000
ويجدون اخلافاتهم فيما بينهم.
02:06
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
50
126260
3000
هذا هو السبب لكوني أفضّل قياسا يلك ريتشارد
02:09
of globalizing the local
51
129260
2000
في عولمة المحلية
02:11
and localizing the global.
52
131260
2000
وإضفاء الطابع المحلي على الصعيد العالمي.
02:13
We don't want to be all the same,
53
133260
2000
نحن لا نريد أن نكون كلنا متشباهين،
02:15
but we want to respect each other and understand each other.
54
135260
3000
ولكننا نريد أن نحترم بعضنا البعض ونفهم بعضنا البعض.
02:18
And therefore tradition becomes more important,
55
138260
2000
وبالتالي التقاليد تصبح أكثر أهمية،
02:20
not less important.
56
140260
2000
ليس أقل أهمية.
02:22
Life necessitates a universal world,
57
142260
3000
الحياة تستلزم وجود عالم كوني،
02:25
however, we believe in the security
58
145260
2000
ومع ذلك، فإننا نعتقد في أمن
02:27
of having a local identity.
59
147260
2000
وجود الهوية المحلية.
02:29
And this is what the leaders of this region
60
149260
2000
وهذا ما يحاول قادة هذه
02:31
are trying to do.
61
151260
2000
المنطقة القيام به.
02:33
We're trying to be part of this global village,
62
153260
2000
نحن نحاول أن نكون جزءا من هذه القرية العالمية،
02:35
but at the same time we're revising ourselves
63
155260
3000
ولكن في الوقت نفسه نحن نراجع أنفسنا
02:38
through our cultural institutions and cultural development.
64
158260
4000
من خلال مؤسساتنا الثقافية والتنمية الثقافية.
02:42
I'm a representation of that phenomenon.
65
162260
3000
انا امثل هذه الظاهرة.
02:45
And I think a lot of people in this room,
66
165260
2000
واعتقد ان الكثير من الناس في هذه الغرفة،
02:47
I can see a lot of you are in the same position as myself.
67
167260
2000
أستطيع أن أرى الكثير منكم في نفس موقفي.
02:49
And I'm sure, although we can't see the people in Washington,
68
169260
3000
وأنا واثقة، على الرغم من أننا لا يمكن أن نرى الناس في واشنطن،
02:52
they are in the same position.
69
172260
2000
في نفس الموقف.
02:54
We're continuously trying to straddle
70
174260
2000
نحن نحاول باستمرار ان نقارب ما بين
02:56
different worlds, different cultures
71
176260
2000
مختلف العوالم والثقافات المختلفة
02:58
and trying to meet the challenges
72
178260
2000
ونحاول مواجهة التحديات
03:00
of a different expectation
73
180260
2000
لتوقعات مختلفة
03:02
from ourselves and from others.
74
182260
2000
من أنفسنا ومن الآخرين.
03:04
So I want to ask a question:
75
184260
2000
لذلك أريد أن أطرح سؤالا:
03:06
What should culture in the 21st century look like?
76
186260
3000
ما ينبغي للثقافة في القرن الـ 21 ان تبدو عليه؟
03:09
In a time where the world is becoming personalized,
77
189260
3000
في الوقت الذي اصبح فيه العالم شخصانيا،
03:12
when the mobile phone, the burger, the telephone,
78
192260
3000
عندما يكون الهاتف المحمول، و البرغر، الهاتف،
03:15
everything has its own personal identity,
79
195260
2000
كل شيء له هويته الشخصية،
03:17
how should we perceive ourselves
80
197260
2000
و الكيفية التي ننظر بها لأنفسنا
03:19
and how should we perceive others?
81
199260
2000
وكيف ينبغي أن نتصور الآخرين؟
03:21
How does that impact our desert culture?
82
201260
3000
كيف يمكن أن يأثر ذلك على ثقافتنا الصحراوية؟
03:24
I'm not sure of how many of you in Washington
83
204260
3000
لست متأكدا كم منكم في واشنطن
03:27
are aware of the cultural developments happening in the region
84
207260
3000
على بينة من التطورات الثقافية التي تجري في المنطقة
03:30
and, the more recent, Museum of Islamic Art
85
210260
2000
و، وأكثر حداثة، متحف الفن الإسلامي
03:32
opened in Qatar in 2008.
86
212260
3000
الذي افتتح في قطر في عام 2008.
03:35
I myself am personalizing these cultural developments,
87
215260
3000
أنا شخصيا اشخصن هذه التطورات الثقافية،
03:38
but I also understand
88
218260
2000
لكنني أدرك أيضا
03:40
that this has to be done organically.
89
220260
2000
أن هذا الذي ينبغي القيام به طبيعيا.
03:42
Yes, we do have all the resources that we need
90
222260
3000
نعم، لدينا جميع الموارد التي نحتاجها
03:45
in order to develop new cultural institutions,
91
225260
3000
من أجل تطوير مؤسسات ثقافية جديدة،
03:48
but what I think is more important
92
228260
2000
لكن ما أعتقد أنه أكثر أهمية
03:50
is that we are very fortunate
93
230260
2000
هو أننا محظوظون جدا
03:52
to have visionary leaders
94
232260
2000
أن يكون لدينا قادة ملهمين
03:54
who understand that this can't happen from outside,
95
234260
2000
يفهمون أن هذا لا يمكن أن يحدث من الخارج،
03:56
it has to come from within.
96
236260
2000
يجب ان يأتي من الداخل.
03:58
And guess what?
97
238260
2000
و خمنوا؟
04:00
You might be surprised to know that most people in the Gulf
98
240260
3000
قد تتفاجؤون أن تعرفوا أن معظم الناس في الخليج
04:03
who are leading these cultural initiatives
99
243260
2000
الذين يقودون هذه المبادرات الثقافية
04:05
happen to be women.
100
245260
2000
حدث أن يكن نساء.
04:07
I want to ask you, why do you think this is?
101
247260
3000
أريد أن أسألكم، ما هو السبب في اعتقادكم؟
04:10
Is it because it's a soft option;
102
250260
2000
هل لأنها خيار سهل؛
04:12
we have nothing else to do?
103
252260
2000
ليس لدينا شيء آخر للقيام به؟
04:14
No, I don't think so.
104
254260
2000
لا، أنا لا أعتقد ذلك.
04:16
I think that women in this part of the world
105
256260
3000
وأعتقد أن المرأة في هذا الجزء من العالم
04:19
realize that culture is an important component
106
259260
2000
أدركت أن الثقافة هي عنصر مهم
04:21
to connect people
107
261260
2000
لربط الناس
04:23
both locally and regionally.
108
263260
2000
على حد سواء محليا وإقليميا.
04:25
It's a natural component
109
265260
2000
انها عنصر طبيعي
04:27
for bringing people together, discussing ideas --
110
267260
3000
للتقريب بين الناس، ومناقشة الأفكار -
04:30
in the same way we're doing here at TED.
111
270260
2000
بنفس الطريقة التي نقوم به هنا في تيد.
04:32
We're here, we're part of a community,
112
272260
2000
نحن هنا، نحن جزء من هذا المجتمع،
04:34
sharing out ideas and discussing them.
113
274260
3000
نتبادل الأفكار و نناقشها.
04:37
Art becomes a very important part
114
277260
2000
الفن اصبح جزء مهم جدا
04:39
of our national identity.
115
279260
2000
من هويتنا الوطنية.
04:41
The existential and social and political impact
116
281260
4000
التأثير الوجودي والاجتماعي والسياسي
04:45
an artist has
117
285260
2000
الذي يملكه الفنان
04:47
on his nation's development of cultural identity
118
287260
2000
و دوره في تنمية الهوية الثقافية لأمته
04:49
is very important.
119
289260
2000
مهم جدا.
04:51
You know, art and culture is big business.
120
291260
2000
كما تعلمون، الفن والثقافة هي من الأعمال التجارية الكبيرة.
04:53
Ask me.
121
293260
2000
اسألوني.
04:55
Ask the chairpersons and CEOs
122
295260
2000
اسألوا رؤساء الشركات والمدراء التنفيذيين
04:57
of Sotheby's and Christie's.
123
297260
2000
من سوثبي وكريستي.
04:59
Ask Charles Saatchi about great art.
124
299260
3000
اسألوا تشارلز ساتشي عن الفن العظيم.
05:02
They make a lot of money.
125
302260
2000
لأنها تصنع الكثير من المال.
05:04
So I think women in our society
126
304260
2000
لذلك أعتقد أن النساء في مجتمعنا
05:06
are becoming leaders,
127
306260
2000
أصبحن قادة،
05:08
because they realize
128
308260
2000
لانهن يدركن
05:10
that for their future generations,
129
310260
2000
أن لأجيالهن في المستقبل،
05:12
it's very important
130
312260
2000
من المهم جدا
05:14
to maintain our cultural identities.
131
314260
2000
الحفاظ على هويتنا الثقافية.
05:16
Why else do Greeks demand the return
132
316260
2000
ولأي سبب آخر يطالب اليونانيون بعودة
05:18
of the Elgin Marbles?
133
318260
2000
رخامات إلجين؟
05:20
And why is there an uproar
134
320260
2000
ولماذا هناك ضجة
05:22
when a private collector tries to sell his collection
135
322260
2000
عندما يحاول أحد هواة الجمع بيع مجموعته
05:24
to a foreign museum?
136
324260
2000
إلى متحف أجنبي؟
05:26
Why does it take me months on end
137
326260
2000
لماذا يستغرقني أشهر
05:28
to get an export license from London or New York
138
328260
3000
الحصول على رخصة تصدير من لندن أو نيويورك
05:31
in order to get pieces into my country?
139
331260
3000
من أجل الحصول على قطع لبلدي؟
05:34
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran
140
334260
3000
في ساعات قليلة، شيرين نشأت، صديقتي من إيران
05:37
who's a very important artist for us
141
337260
3000
و التي هي فنانة مهمة جدا بالنسبة لنا
05:40
will be talking to you.
142
340260
2000
وسوف تتحدث اليكم.
05:42
She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
143
342260
3000
تعيش في مدينة نيويورك، لكنها لا تحاول أن تكون فنانة غربية.
05:45
Instead, she tries to engage
144
345260
2000
بدلا من ذلك، أنها تحاول الدخول
05:47
in a very important dialogue
145
347260
2000
في حوار مهم جدا
05:49
about her culture, nation and heritage.
146
349260
2000
حول ثقافة أمتها و تراثها.
05:51
She does that through important visual forms
147
351260
3000
فعلت ذلك من خلال أشكال بصرية هامة
05:54
of photography and film.
148
354260
2000
في التصوير الفوتوغرافي والسينما.
05:56
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums
149
356260
4000
في نفس الاتجاه، قطر تحاول أن تنمي متاحفها الوطنية
06:00
through an organic process from within.
150
360260
3000
من خلال عملية طبيعية من الداخل.
06:03
Our mission is of cultural integration and independence.
151
363260
3000
مهمتنا تتضمن التكامل الثقافي والاستقلال.
06:06
We don't want to have what there is in the West.
152
366260
2000
نحن لا نريد ما يوجد في الغرب.
06:08
We don't want their collections.
153
368260
2000
نحن لا نريد مجموعاتهم.
06:10
We want to build our own identities, our own fabric,
154
370260
3000
نحن نريد أن نبني هويتنا الخاصة، والنسيج الخاص بنا،
06:13
create an open dialogue
155
373260
2000
خلق حوار مفتوح
06:15
so that we share our ideas
156
375260
2000
بحيث نتقاسم أفكارنا
06:17
and share yours with us.
157
377260
2000
ويتقاسم الغرب معنا.
06:19
In a few days,
158
379260
2000
في غضون أيام قليلة،
06:21
we will be opening the Arab Museum of Modern Art.
159
381260
3000
سيتم افتتاح المتحف العربي للفن الحديث.
06:24
We have done extensive research
160
384260
2000
قمنا ببحوث واسعة النطاق
06:26
to ensure that Arab and Muslim artists,
161
386260
2000
للتأكد من أن الفنانين العرب و المسلمين،
06:28
and Arabs who are not Muslims --
162
388260
2000
والعرب الذين ليسوا من المسلمين -
06:30
not all Arabs are Muslims, by the way --
163
390260
2000
ليس كل العرب مسلمين، بالمناسبة -
06:32
but we make sure that they are represented
164
392260
2000
لكننا نتأكد من أن يكونوا ممثلين
06:34
in this new institution.
165
394260
3000
في هذه المؤسسة الجديدة.
06:37
This institution is government-backed
166
397260
2000
هذه المؤسسة هي التي تدعمها الحكومة
06:39
and it has been the case
167
399260
2000
وكان من هذه القضية
06:41
for the past three decades.
168
401260
2000
على مدى العقود الثلاثة الماضية.
06:43
We will open the museum in a few days,
169
403260
2000
وسوف نفتح متحف في غضون أيام قليلة،
06:45
and I welcome all of you to get on Qatar Airways
170
405260
3000
وأنا أرحب بكم جميعا على متن خطوط الجوية القطرية
06:48
and come and join us.
171
408260
2000
لتأتوا وتنضموا إلينا.
06:50
(Laughter)
172
410260
2000
(ضحك)
06:52
Now this museum is just as important to us as the West.
173
412260
4000
الآن هذا المتحف لا يقل أهمية بالنسبة لنا كما في الغرب.
06:56
Some of you might have heard
174
416260
2000
قد سمعت البعض منكم
06:58
of the Algerian artist Baya Mahieddine,
175
418260
3000
بالفنانة الجزائرية باهيا محي الدين ،
07:01
but I doubt a lot of people know
176
421260
2000
ولكن أشك كثيرا من الناس يعرفون
07:03
that this artist worked in Picasso's studio
177
423260
3000
ان هذه الفنانة عملت في استوديو بيكاسو
07:06
in Paris in the 1930s.
178
426260
2000
في باريس في الثلاثينات.
07:08
For me it was a new discovery.
179
428260
2000
بالنسبة لي كان اكتشافا جديدا.
07:10
And I think with time, in the years to come
180
430260
3000
وأعتقد أنه مع مرور الوقت، في السنوات المقبلة
07:13
we'll be learning a lot about our Picassos,
181
433260
2000
سنتعلم الكثير عن فنانينا على شاكلة بيكاسو،
07:15
our Legers and our Cezannes.
182
435260
2000
و ليجيرس و سيزانس.
07:17
We do have artists,
183
437260
2000
لدينا فنانين،
07:19
but unfortunately we have not discovered them yet.
184
439260
3000
لكن لسوء الحظ أننا لم نكتشفهم حتى الآن.
07:22
Now visual expression is just one form
185
442260
3000
الآن التعبير البصري ليست سوى شكل واحد
07:25
of culture integration.
186
445260
3000
للتكامل الثقافي.
07:28
We have realized that recently
187
448260
2000
لقد أدركنا أنه في الآونة الأخيرة
07:30
more and more people
188
450260
2000
المزيد والمزيد من الناس
07:32
are using the means of YouTube and social networking
189
452260
3000
تستخدم وسائل تواصل الـ يوتيوب و الشبكات الاجتماعية
07:35
to express their stories, share their photos
190
455260
3000
للتعبير عن قصصهم، تبادل الصور
07:38
and tell their own stories through their own voices.
191
458260
2000
وسرد قصصهم الشخصية من خلال أصواتهم.
07:40
In a similar way,
192
460260
2000
بطريقة مماثلة،
07:42
we have created the Doha Film Institute.
193
462260
2000
انشأنا مهرجان معهد الدوحة للأفلام.
07:44
Now the Doha Film Institute is an organization
194
464260
3000
الآن معهد الدوحة للأفلام هي منظمة
07:47
to teach people about film and filmmaking.
195
467260
3000
لتعليم الناس السينما وصناعة الأفلام.
07:50
Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker.
196
470260
3000
في العام الماضي لم يكن لدينا اي مخرجة قطرية.
07:53
Today I am proud to say
197
473260
2000
اليوم أنا فخورة بأن أقول
07:55
we have trained and educated
198
475260
2000
قمنا بتدريب وتعليم
07:57
over 66 Qatari women filmmakers
199
477260
2000
أكثر 66 من السينمائيات القطريات
07:59
to edit, tell their own stories
200
479260
2000
لتحرير وسرد قصصهم الشخصية
08:01
in their own voices.
201
481260
2000
بأصواتهن.
08:03
(Applause)
202
483260
6000
(تصفيق)
08:09
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film
203
489260
3000
الآن إذا كنتم تسمحوا لي، أحب أن اشارككم في فيلم مدته دقيقة واحدة
08:12
that has proven to show
204
492260
2000
قد اثبت ان إظهار
08:14
that a 60-sec film can be as powerful as a haiku
205
494260
3000
فيلم من 60 ثانية يمكن ان يكون قويا مثل الهايكو
08:17
in telling a big picture.
206
497260
2000
في التعبير بصورة كبيرة.
08:19
And this is one of our filmmakers' products.
207
499260
3000
وهذا هو واحد من المنتجات مخرجينا ".
08:22
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up?
208
502260
3000
(فيديو) ولد: اسمع! هل تعلم أن الأسهم في صعود؟
08:25
Who are you playing?
209
505260
2000
مع من كنت تلعب؟
08:27
Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf.
210
507260
2000
فتاة: العم خالد. هنا، وضع الحجاب.
08:29
Khaled: Why would I want to put it on?
211
509260
2000
خالد: لماذا علي أضعه؟
08:31
Girl: Do as you're told, young girl.
212
511260
2000
فتاة: افعلي كما قلت لك، فتاة صغيرة.
08:33
Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.)
213
513260
3000
الصبي: لا، انت تلعبي دور أمي و انا العب دور أبي. (فتاة: ولكن هذه لعبتي)
08:36
Play by yourself then.
214
516260
2000
اذن العبي لوحدك.
08:38
Girl: Women! One word and they get upset.
215
518260
3000
فتاة: النساء! كلمة واحدة تضايقهن.
08:41
Useless.
216
521260
2000
عديم الفائدة.
08:47
Thank you. Thank you!
217
527260
3000
شكرا لكم. شكرا لكم!
08:51
(Applause)
218
531260
7000
(تصفيق)
08:58
SM: Going back to straddling between East and West,
219
538260
3000
ش م: وبالعودة الى التداخل بين الشرق والغرب،
09:01
last month we had our second Doha Tribeca Film Festival
220
541260
3000
في الشهر الماضي كان لدينا مهرجان الدوحة السينمائي الثاني لترايبكا
09:04
here in Doha.
221
544260
2000
هنا في الدوحة.
09:06
The Doha Tribeca Film Festival
222
546260
2000
مهرجان الدوحة السينمائي ترايبيكا
09:08
was held at our new cultural hub, Katara.
223
548260
3000
عُقد في المركز الثقافي الجديد، كتارا.
09:11
It attracted 42,000 people,
224
551260
2000
استقطب 42،000 نسمة،
09:13
and we showcased 51 films.
225
553260
2000
وعرضنا 51 فيلما.
09:15
Now the Doha Tribeca Film Festival
226
555260
2000
الآن في الدوحة ترايبيكا السينمائي
09:17
is not an imported festival,
227
557260
2000
ليس مهرجانا مستوردا،
09:19
but rather an important festival
228
559260
2000
بل هو مهرجان تعاوني مهم
09:21
between the cities of New York and Doha.
229
561260
3000
بين مدينتي نيويورك والدوحة.
09:24
It's important for two things.
230
564260
2000
مهم لأمرين.
09:26
First, it allows us to showcase
231
566260
2000
أولا، لأنها تتيح لنا عرض
09:28
our Arab filmmakers and voices
232
568260
2000
السينمائيين العرب والأصوات
09:30
to one of the most cosmopolitan cities in the world,
233
570260
2000
في واحدة من أكثر المدن عالمية في العالم،
09:32
New York City.
234
572260
2000
مدينة نيويورك.
09:34
At the same time, we are inviting them
235
574260
2000
في الوقت نفسه، نحن ندعوهم
09:36
to come and explore our part of the world.
236
576260
2000
ليأتوا لاستكشاف هذا الجزء من العالم.
09:38
They're learning our culture, our language, our heritage
237
578260
3000
انهم يتعلمون ثقافتنا ولغتنا وتراثنا
09:41
and realizing we're just as different
238
581260
3000
و يدركوا كما اننا مختلفين
09:44
and just the same as each other.
239
584260
3000
في نفس الوقت نحن متشابهين.
09:47
Now over and over again,
240
587260
2000
الآن مرارا وتكرارا،
09:49
people have said, "Let's build bridges,"
241
589260
2000
يقول الناس "دعونا نبني الجسور"،
09:51
and frankly, I want to do more than that.
242
591260
2000
وبصراحة، أريد أن أفعل أكثر من ذلك.
09:53
I would like break the walls of ignorance
243
593260
2000
أرغب في كسر جدران الجهل
09:55
between East and West --
244
595260
2000
بين الشرق والغرب -
09:57
no, not the soft option that we have discussed before,
245
597260
3000
لا، ليس الخيار السهل الذي ناقشناه من قبل،
10:00
but rather the soft power
246
600260
2000
ولكن القوة الناعمة
10:02
that Joseph Nye has spoken about before.
247
602260
3000
التي تحدث عنها جوزيف ناي من قبل.
10:05
Culture's a very important tool to bring people together.
248
605260
3000
الثقافة أداة مهمة جدا لجمع الناس معا.
10:08
We should not underestimate it.
249
608260
3000
لا ينبغي لنا أن نقلل من ذلك.
10:11
"Know thyself,"
250
611260
2000
"اعرف ذاتك"
10:13
that is the journey of self-expression and self-realization
251
613260
2000
تلك هي رحلة للتعبير عن الذات وتحقيق الذات
10:15
that we are traveling.
252
615260
2000
التي نمضي عبرها .
10:17
Now I don't pretend to have all the answers,
253
617260
2000
الآن وأنا لا أدعي أني املك كل الأجوبة،
10:19
but I know that me as an individual
254
619260
2000
ولكني أعلم أني كفرد
10:21
and we as a nation
255
621260
2000
ونحن كأمة
10:23
welcome this community
256
623260
2000
نرحب بهذا المجتمع
10:25
of ideas worth spreading.
257
625260
2000
للأفكار التي تستحق الإنتشار.
10:27
This is a very interesting journey.
258
627260
2000
هذه هي رحلة مثيرة جدا للاهتمام.
10:29
I welcome you on board
259
629260
2000
أرحب بكم على متنها
10:31
for us to engage and discuss new ideas
260
631260
3000
لمشاركتنا و مناقشة الأفكار الجديدة
10:34
of how to bring people together
261
634260
2000
عن كيفية جمع الناس معا
10:36
through cultural initiatives and discussions.
262
636260
2000
من خلال المبادرات الثقافية والمناقشات.
10:38
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
263
638260
4000
معرفتنا وإلمامنا ببعض يدمر و يطرد الخوف. حاولوا ذلك.
10:42
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
264
642260
3000
سيداتي وسادتي، شكرا جزيلا. شكرا.
10:45
(Applause)
265
645260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7