Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

346,435 views ・ 2012-02-08

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Young-ho Park κ²€ν† : Woo Hwang
00:15
Both myself and my brother
0
15260
2000
ν†΅κ³„μ μœΌλ‘œ λ³Όλ•Œ 저와 μ €μ˜ ν˜•μ œλŠ”
00:17
belong to the under 30 demographic,
1
17260
2000
30μ„Έ μ΄ν•˜μ˜ 인ꡬ집단에 μ†ν•©λ‹ˆλ‹€.
00:19
which Pat said makes 70 percent,
2
19260
2000
이 인ꡬ집단은 PAT μˆ˜μΉ˜μ— μ˜κ±°ν•˜λ©΄
00:21
but according to our statistics
3
21260
2000
저희 μ§€μ—­μ˜ 70%,그리고 우리의 톡계에
00:23
it makes 60 percent of the region's population.
4
23260
3000
μ˜ν•˜λ©΄ 우리 μ§€μ—­μ˜ 인ꡬ의 60%λ₯Ό μ°¨μ§€ν•©λ‹ˆλ‹€.
00:26
Qatar is no exception to the region.
5
26260
2000
카타λ₯΄λ„ μš°λ¦¬μ§€μ—­μ˜ λ‹€λ₯Έ λ‚˜λΌμ™€ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μ£ .
00:28
It's a very young nation led by young people.
6
28260
3000
카타λ₯΄λŠ” μ Šμ€ μ§€λ„μ§€λ„μžλ“€μ„ 가진 μ Šμ€ κ΅­κ°€μž…λ‹ˆλ‹€.
00:31
We have been reminiscing about the latest technologies
7
31260
3000
저희듀은 μ΅œμ‹  기술, iPod,
00:34
and the iPods,
8
34260
2000
그리고 μ œκ°€ μ§€κΈˆ μž…κ³ μžˆλŠ”
00:36
and for me the abaya,
9
36260
2000
우리의 전톡 의볡인 아바야에 λŒ€ν•΄
00:38
my traditional dress that I'm wearing today.
10
38260
2000
νšŒμƒν•˜κ³  μžˆμ—ˆμ§€μš”.
00:40
Now this is not a religious garment,
11
40260
2000
μ œκ°€ μž…κ³  μžˆλŠ” μ˜·μ€ 쒅ꡐ적인 μ˜λ³΅λ„ μ•„λ‹ˆκ³ 
00:42
nor is it a religious statement.
12
42260
2000
μ–΄λ–€ 쒅ꡐ적인 의미둜 μž…μ€κ²ƒλ„ μ•„λ‹ˆμ§€μš”.
00:44
Instead, it's a diverse cultural statement
13
44260
3000
μ œκ°€ μ΄μ˜·μ„ μž…μ€ 것은 λ¬Έν™”μ˜ 닀양성을
00:47
that we choose to wear.
14
47260
2000
ν‘œμ‹œν•˜κΈ° μœ„ν•œ 개인적 선택에 μ˜ν•œ 것이죠.
00:49
Now I remember a few years ago,
15
49260
2000
μ €λŠ” λͺ‡λ…„전에 μ–΄λ–€ κΈ°μžκ°€ μ§€κΈˆ 여기에
00:51
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
16
51260
3000
앉아 κ³„μ‹œλŠ” 카타λ₯΄ λŒ€ν•™μ˜ 총μž₯인 μ‰μΉ΄λ°•μ‚¬μ—κ²Œ,
00:54
president of Qatar University --
17
54260
2000
- κ³λ“€μ—¬μ„œ λ§μ”€λ“œλ¦¬λŠ”λ° 쉐카 λ°•μ‚¬λŠ”
00:56
who, by the way, is a woman --
18
56260
2000
μ—¬μžλΆ„μ΄μ‹œμ£  -
00:58
he asked her whether she thought
19
58260
2000
μ•„λž μ—¬μžμ˜ μ•„λ°”μ•Όκ°€ μ–΄λ–€ λ©΄μ—μ„œ λ˜μ§€ 자유λ₯Ό
01:00
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
20
60260
3000
κ΅¬μ†ν•˜κ±°λ‚˜ λ˜λŠ” 자유λ₯Ό μΉ¨ν•΄ν•˜λƒκ³  λ¬Όμ–΄λ³Έ 적이 μžˆμ§€μš”.
01:03
Her answer was quite the contrary.
21
63260
2000
κ·Έλ…€λŠ” μ „ν˜€ 그렇지 μ•Šλ‹€κ³  λŒ€λ‹΅ν–ˆμ§€μš”.
01:05
Instead, she felt more free,
22
65260
2000
κ·Έλ…€λŠ” μ•„λ°”μ•Ό 밑에 μžκΈ°κ°€ μ›ν•˜λŠ” 것을
01:07
more free because she could wear whatever she wanted
23
67260
2000
μ•„λ¬΄κ±°λ‚˜ μž…μ„ 수있기 λ•Œλ¬Έμ— 였히렀 더
01:09
under the abaya.
24
69260
2000
자유슀럽게 λŠλ‚€λ‹€κ³  λ§ν–ˆμ§€μš”.
01:11
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
25
71260
3000
μž μ˜·μ„ μž…κ³  μΌν•˜λŸ¬ 가도 아무도 λͺ¨λ₯Έλ‹€λŠ” κ±°μ§€μš”.
01:14
(Laughter)
26
74260
2000
(μ›ƒμŒ)
01:16
Not that you do; I'm just saying.
27
76260
2000
μ‹€μ§€λ‘œ κ·ΈλŸ¬μ‹ λ‹€λŠ”κ±΄ μ•„λ‹ˆκ³  그럴 μˆ˜λ„ μžˆλ‹€λŠ”κ±°μ£ .
01:18
(Laughter)
28
78260
2000
(μ›ƒμŒ)
01:20
My point is here, people have a choice --
29
80260
2000
제 μš”μ μ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ„ νƒμ˜ 자유λ₯Ό 가지고 μžˆλ‹€λŠ” κ±°μ£  --
01:22
just like the Indian lady could wear her sari
30
82260
2000
인도 μ—¬μžλ“€μ΄ 사리λ₯Ό μž…μ„ 수 있고
01:24
or the Japanese woman could wear her kimono.
31
84260
3000
일본 μ—¬μžλ“€μ΄ κΈ°λͺ¨λ…Έλ₯Ό μž…μ„ 수 μžˆλŠ”κ²ƒμ΄λ‚˜ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μ£ .
01:27
We are changing our culture from within,
32
87260
2000
μš°λ¦¬λŠ” 우리 μŠ€μŠ€λ‘œκ°€ 우리의
01:29
but at the same time
33
89260
2000
λ¬Έν™”λ₯Ό λ°”κΎΈκ³  μžˆμ§€λ§Œ 그와 λ™μ‹œμ—
01:31
we are reconnecting with our traditions.
34
91260
2000
우리의 전톡과 λ‹€μ‹œ μ—°κ²°ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:33
We know that modernization is happening.
35
93260
2000
μš°λ¦¬λŠ” ν˜„λŒ€ν™”κ°€ μΌμ–΄λ‚˜κ³  μžˆλ‹€λŠ” 것을 μ••λ‹ˆλ‹€.
01:35
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
36
95260
2000
λ„€, 카타λ₯΄λŠ” ν˜„λŒ€ κ΅­κ°€κ°€ λ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
01:37
But at the same time
37
97260
2000
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 그와 λ™μ‹œμ— μš°λ¦¬λŠ” 우리의
01:39
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
38
99260
3000
μ•„λž λ¬Έν™”μœ μ‚°κ³Ό λ‹€μ‹œ μ—°κ²°ν•˜κ³ , λ˜ν•œ 그것을 μ£Όμž₯ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:42
It's important for us to grow organically.
39
102260
3000
μš°λ¦¬κ°€ 우리의 λ¬Έν™”λ₯Ό 유기적으둜 λ°œμ „μ‹œν‚€λŠ” 것은 μ€‘μš”ν•˜μ§€μš”.
01:45
And we continuously make the conscious decision
40
105260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” μ μ ˆν•œ κ· ν˜•μ„ 이루기 μœ„ν•΄
01:47
to reach that balance.
41
107260
2000
μ˜μ‹μ μΈ 결정을 λ‚΄λ €μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:49
In fact, research has shown
42
109260
3000
사싀, 세계가 κΈ€λ‘œλ²Œν™” 될 수둝,
01:52
that the more the world is flat,
43
112260
2000
λ˜λŠ” ν†° ν›„λ¦¬λ“œλ§¨μ΄
01:54
if I use Tom Friedman's analogy,
44
114260
2000
λΉ„μœ ν•œ 바와 같이 더 평평해 진닀면,
01:56
or global,
45
116260
2000
μ‚¬λžŒλ“€μ€ λ”μš± 더 각자의 κ°œμ„±μ„
01:58
the more and more people are wanting to be different.
46
118260
2000
λ‚˜νƒ€λ‚΄κΈ°λ₯Ό μ›ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:00
And for us young people,
47
120260
2000
우리 μ Šμ€ μ„ΈλŒ€λŠ” κ·Έλ“€μ˜ μ‚¬νšŒμ—μ„œ
02:02
they're looking to become individuals
48
122260
2000
각자의 νŠΉμ„±μ„ 가진 κ°œλ³„μ μΈ μ‚¬λžŒλ“€μ΄
02:04
and find their differences amongst themselves.
49
124260
2000
되렀고 λ…Έλ ₯ν•˜μ§€μš”.
02:06
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
50
126260
3000
κ·Έλ ‡κΈ° λ•Œλ¬Έμ— μ €λŠ” μ§€μ—­μ‚¬νšŒλ₯Ό κΈ€λ‘œλ²Œν™”ν•˜κ³ ,
02:09
of globalizing the local
51
129260
2000
전세계λ₯Ό μ§€μ—­μ‚¬νšŒλ‘œ λ§Œλ“ λ‹€λŠ”
02:11
and localizing the global.
52
131260
2000
λ¦¬μ΄€λ“œ 윌크의 ν‘œν˜„μ„ 더 μ„ ν˜Έν•©λ‹ˆλ‹€.
02:13
We don't want to be all the same,
53
133260
2000
μš°λ¦¬λŠ” λ‹€ λ˜‘κ°™μ΄ λ˜λŠ” 것을 μ›ν•˜μ§€ μ•Šμ§€μš”.
02:15
but we want to respect each other and understand each other.
54
135260
3000
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ μš°λ¦¬λŠ” μ„œλ‘œλ₯Ό μ‘΄μ€‘ν•˜κ³  이해할 수 있기λ₯Ό μ›ν•˜μ§€μš”.
02:18
And therefore tradition becomes more important,
55
138260
2000
κ·Έλ ‡κΈ° λ•Œλ¬Έμ— 전톡이 덜 μ€‘μš”ν•˜κ²Œ λ˜λŠ”κ²Œ
02:20
not less important.
56
140260
2000
μ•„λ‹ˆλΌ 였히렀 더 μ€‘μš”ν•˜κ²Œ λ©λ‹ˆλ‹€.
02:22
Life necessitates a universal world,
57
142260
3000
μš°λ¦¬μ—κ²ŒλŠ” 곡톡성 μžˆλŠ” 세계가 ν•„μš”ν•˜μ§€λ§Œ
02:25
however, we believe in the security
58
145260
2000
μš°λ¦¬λŠ” 우리 μ§€μ—­μ˜ λ…μžμ„±μ„
02:27
of having a local identity.
59
147260
2000
λ³΄ν˜Έν•˜λŠ” 것도 μ›ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:29
And this is what the leaders of this region
60
149260
2000
우리 μ§€μ—­μ˜ μ§€λ„μžλ“€μ΄ ν•˜λ €λŠ” 일이
02:31
are trying to do.
61
151260
2000
λ°”λ‘œ μ΄κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
02:33
We're trying to be part of this global village,
62
153260
2000
μš°λ¦¬λŠ” μ§€κ΅¬μ΄Œμ˜ 일뢀가 되렀고 λ…Έλ ₯ν•˜λŠ” ν•œνŽΈ
02:35
but at the same time we're revising ourselves
63
155260
3000
μš°λ¦¬λŠ” 우리의 λ¬Έν™”κΈ°κ΄€κ³Ό λ¬Έν™”λ°œμ „μ„ 톡해
02:38
through our cultural institutions and cultural development.
64
158260
4000
μš°λ¦¬λ“€ μžμ‹ μ„ λ°”κΏ”λ‚˜κ°€κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:42
I'm a representation of that phenomenon.
65
162260
3000
μ €λŠ” μ΄λŸ¬ν•œ ν˜„μƒμ˜ ν‘œμƒμž…λ‹ˆλ‹€.
02:45
And I think a lot of people in this room,
66
165260
2000
μ €λŠ” 이 강연싀에 μžˆλŠ” λ§Žμ€ 뢄듀이
02:47
I can see a lot of you are in the same position as myself.
67
167260
2000
저와 λ˜‘κ°™μ€ μž…μž₯에 μžˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:49
And I'm sure, although we can't see the people in Washington,
68
169260
3000
μš°λ¦¬κ°€ μ›Œμ‹±ν†€μ— μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ³Ό μˆ˜λŠ” μ—†μ§€λ§Œ
02:52
they are in the same position.
69
172260
2000
μ €λŠ” 그듀도 λ˜‘κ°™μ€ μž…μž₯에 μžˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:54
We're continuously trying to straddle
70
174260
2000
μš°λ¦¬λŠ” λŠμž„μ—†μ΄ μ—¬λŸ¬ 세계와
02:56
different worlds, different cultures
71
176260
2000
λ¬Έν™”λ“€μ˜ 사이λ₯Ό μ˜€κ°€λ©°
02:58
and trying to meet the challenges
72
178260
2000
우리 μžμ‹ κ³Ό λ‚¨λ“€μ˜ κΈ°λŒ€λ‘œ λΆ€ν„°
03:00
of a different expectation
73
180260
2000
λ°œμƒν•˜λŠ” λ§Žμ€ λ¬Έμ œμ λ“€μ„
03:02
from ourselves and from others.
74
182260
2000
ν•΄κ²°ν•˜λ €κ³  λ…Έλ ₯ν•˜κ³  μžˆμ§€μš”.
03:04
So I want to ask a question:
75
184260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” λ‹€μŒκ³Ό 같은 μ§ˆλ¬Έμ„ ν•©λ‹ˆλ‹€:
03:06
What should culture in the 21st century look like?
76
186260
3000
μš°λ¦¬λŠ” μ–΄λ– ν•œ 21μ„ΈκΈ°μ˜ λ¬Έν™”λ₯Ό κ°€μ Έμ•Ό ν• κΉŒμš”?
03:09
In a time where the world is becoming personalized,
77
189260
3000
전세계가 κ°œμΈν™”λ˜κ³ ,
03:12
when the mobile phone, the burger, the telephone,
78
192260
3000
이동전화, 버거, μ „ν™” 그리고
03:15
everything has its own personal identity,
79
195260
2000
λͺ¨λ“ κ²ƒμ΄ λ…μžμ„±μ„ 가지고 μžˆλŠ” ν˜„ μ‹œλŒ€μ—μ„œ
03:17
how should we perceive ourselves
80
197260
2000
μš°λ¦¬λŠ” μš°λ¦¬μžμ‹ κ³Ό 남을
03:19
and how should we perceive others?
81
199260
2000
μ–΄λ–»κ²Œ 지각해야 ν• κΉŒμš”?
03:21
How does that impact our desert culture?
82
201260
3000
κ·ΈλŸ°κ²ƒλ“€μ΄ 우리의 사막 문화에 μ–΄λ–€ 영ν–₯을 λ―ΈμΉ κΉŒμš”?
03:24
I'm not sure of how many of you in Washington
83
204260
3000
μ €λŠ” μ›Œμ‹±ν†€μ— κ³„μ‹œλŠ” μ–Όλ§ˆλ‚˜ λ§Žμ€ 뢄듀이
03:27
are aware of the cultural developments happening in the region
84
207260
3000
저희 μ§€μ—­μ˜ 문화적 λ°œμ „, 그리고 2008년에 카타λ₯΄μ—μ„œ
03:30
and, the more recent, Museum of Islamic Art
85
210260
2000
문을 μ—° μ΄μŠ¬λžŒμ˜ˆμˆ λ°•λ¬Όκ΄€μ—
03:32
opened in Qatar in 2008.
86
212260
3000
λŒ€ν•΄ μ•Œκ³ μžˆλŠ”μ§€ κΆκΈˆν•©λ‹ˆλ‹€.
03:35
I myself am personalizing these cultural developments,
87
215260
3000
μ €λŠ” μ§€κΈˆ 이런 문화적 λ°œμ „μ„ κ°œμΈν™”ν•˜κ³  μžˆμ§€λ§Œ
03:38
but I also understand
88
218260
2000
μ €λŠ” λ¬Έν™”λŠ” 유기적으둜 λ°œμ „λΌμ•Ό
03:40
that this has to be done organically.
89
220260
2000
ν•œλ‹€λŠ” 것도 잘 μ΄ν•΄ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:42
Yes, we do have all the resources that we need
90
222260
3000
카타λ₯΄κ°€ μƒˆλ‘œμš΄ 문화기관을 κ°œλ°œν•  수 μžˆλŠ”
03:45
in order to develop new cultural institutions,
91
225260
3000
ν•„μš”ν•œ λͺ¨λ“  μžμ›μ„ 가지고 μžˆλŠ” 것은 μ‚¬μ‹€μ΄μ§€λ§Œ
03:48
but what I think is more important
92
228260
2000
μ €λŠ” κ·Έ 보닀도 λ¬Έν™”μ˜ λ°œμ „μ€
03:50
is that we are very fortunate
93
230260
2000
μ™ΈλΆ€λ‘œ λΆ€ν„° λ“€μ–΄μ˜€λŠ” 것이 μ•„λ‹ˆλΌ
03:52
to have visionary leaders
94
232260
2000
μš°λ¦¬κ°€ λ‚΄λΆ€μ μœΌλ‘œ ν•˜λŠ” κ²ƒμ΄λΌλŠ” 것을
03:54
who understand that this can't happen from outside,
95
234260
2000
μ΄ν•΄ν•˜λŠ” 비전적 μ§€λ„μžλ“€μ„ μš°λ¦¬κ°€ κ°€μ‘Œλ‹€λŠ” 사싀이
03:56
it has to come from within.
96
236260
2000
μš°λ¦¬μ—κ²Œ 더 ν–‰μš΄μ΄λΌκ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:58
And guess what?
97
238260
2000
ν˜Ήμ‹œ 이 사싀을 μ•„μ‹œλŠ”μ§€μš”?
04:00
You might be surprised to know that most people in the Gulf
98
240260
3000
κ±Έν”„ μ§€μ—­μ—μ„œ λ¬Έν™”λ°œμ „ κΈ°νšμ„ μ΄λŒμ–΄κ°€λŠ”
04:03
who are leading these cultural initiatives
99
243260
2000
μ‚¬λžŒλ“€μ˜ λŒ€λΆ€λΆ„μ΄ μ—¬μžλΌλŠ” 것을 μ•„μ‹œλ©΄
04:05
happen to be women.
100
245260
2000
μ—¬λŸ¬λΆ„λ“€μ€ μ•„λ§ˆ 놀라싀지 λͺ¨λ¦…λ‹ˆλ‹€.
04:07
I want to ask you, why do you think this is?
101
247260
3000
그런데 κ·Έ μ΄μœ λŠ” λ¬΄μ—‡μΌκΉŒμš”?
04:10
Is it because it's a soft option;
102
250260
2000
그게 비ꡐ적 μ‰¬μš΄ 일이기 λ•Œλ¬Έμ— κ·ΈλŸ΄κΉŒμš”?
04:12
we have nothing else to do?
103
252260
2000
μ—¬μžλ“€μ΄ 할일이 μ—†μ–΄μ„œ κ·ΈλŸ΄κΉŒμš”?
04:14
No, I don't think so.
104
254260
2000
μ €λŠ” 그렇지 μ•Šλ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:16
I think that women in this part of the world
105
256260
3000
제 μƒκ°μ—λŠ” μ΄μ§€μ—­μ˜ μ—¬μžλ“€μ€
04:19
realize that culture is an important component
106
259260
2000
λ¬Έν™”κ°€ ꡭ내적 λ˜λŠ” μ§€μ—­μ μœΌλ‘œ μ‚¬λžŒλ“€μ„
04:21
to connect people
107
261260
2000
μ—°κ²°μ‹œν‚€λŠ” μ€‘μš”ν•œ μš”μ†Œμ˜ ν•˜λ‚˜λΌλŠ” 것을
04:23
both locally and regionally.
108
263260
2000
μ΄ν•΄ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄λΌκ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:25
It's a natural component
109
265260
2000
μ €λŠ” λ¬Έν™”λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ‹¨ν•©μ‹œν‚€κ³ , 아이디어λ₯Ό
04:27
for bringing people together, discussing ideas --
110
267260
3000
ν† λ‘ ν•˜λŠ” μžμ—°μŠ€λŸ¬μš΄ μˆ˜λ‹¨μ˜ ν•˜λ‚˜λΌκ³  μƒκ°ν•˜λŠ”λ°
04:30
in the same way we're doing here at TED.
111
270260
2000
μš°λ¦¬κ°€ μ§€κΈˆ TEDμ—μ„œ ν•˜κ³  μžˆλŠ” 것과 λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μ£ .
04:32
We're here, we're part of a community,
112
272260
2000
μ§€κΈˆ 이 μžλ¦¬λŠ” 아이디어λ₯Ό λ‚˜λˆ„κ³ 
04:34
sharing out ideas and discussing them.
113
274260
3000
ν† λ‘ ν•˜λŠ” TED κ³΅λ™μ²΄μ˜ μΌλΆ€μ§€μš”.
04:37
Art becomes a very important part
114
277260
2000
μ˜ˆμˆ μ€ ν•œ κ΅­κ°€μ˜ λ…μžμ„±μ˜ μ •μ˜ν•˜λŠ”
04:39
of our national identity.
115
279260
2000
μ€‘μš”ν•œ μš”μ†Œμ˜ ν•˜λ‚˜μ§€μš”.
04:41
The existential and social and political impact
116
281260
4000
일개의 μ˜ˆμˆ κ°€κ°€ 그의 κ΅­κ°€μ˜
04:45
an artist has
117
285260
2000
λ¬Έν™”μ˜ λ…μžμ„±μ˜ λ°œλ‹¬μ— κΈ°μ—¬ν•˜λŠ”
04:47
on his nation's development of cultural identity
118
287260
2000
싀쑴적, μ‚¬νšŒμ , 그리고 μ •μΉ˜μ  영ν–₯은
04:49
is very important.
119
289260
2000
맀우 μ€‘μš”ν•˜μ§€μš”.
04:51
You know, art and culture is big business.
120
291260
2000
예술과 λ¬Έν™”λŠ” κ±°λŒ€ν•œ λΉ„μ§€λ‹ˆμŠ€μ§€μš”.
04:53
Ask me.
121
293260
2000
μ €ν•œν…Œλ‚˜,
04:55
Ask the chairpersons and CEOs
122
295260
2000
μ†Œλ”λΉ„μ™€ ν¬λ¦¬μŠ€ν‹°μ˜
04:57
of Sotheby's and Christie's.
123
297260
2000
회μž₯λ‹˜μ΄λ‚˜ CEO, 그리고
04:59
Ask Charles Saatchi about great art.
124
299260
3000
촬슀 μ‚¬μΉ˜μ—κ²Œ μ˜ˆμˆ ν’ˆμ— λŒ€ν•΄ λ¬Όμ–΄λ³΄μ„Έμš”
05:02
They make a lot of money.
125
302260
2000
그듀은 κ±°μ•‘μ˜ λˆμ„ λ²•λ‹ˆλ‹€.
05:04
So I think women in our society
126
304260
2000
μ €λŠ” 저희 μ‚¬νšŒμ˜ μ—¬μžλ“€μ΄
05:06
are becoming leaders,
127
306260
2000
μ§€λ„μžκ°€ λ˜λŠ” μ΄μœ λŠ”
05:08
because they realize
128
308260
2000
우리 λ¬Έν™”μ˜ λ…μžμ„±μ„ μœ μ§€ν•˜λŠ” 것이
05:10
that for their future generations,
129
310260
2000
우리의 μžμ†λ“€μ—κ²Œ
05:12
it's very important
130
312260
2000
맀우 μ€‘μš”ν•˜λ‹€λŠ” 사싀을
05:14
to maintain our cultural identities.
131
314260
2000
잘 μ΄ν•΄ν•˜κ³  있기 λ•Œλ¬Έμ΄λΌκ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:16
Why else do Greeks demand the return
132
316260
2000
κ·Έλ¦¬μŠ€κ°€ μ—˜κΈ΄ λ§ˆλΈ”μ„ λ°˜ν™˜ν•˜λΌκ³ 
05:18
of the Elgin Marbles?
133
318260
2000
μš”κ΅¬ν•˜λŠ” 것도 μ΄λ•Œλ¬Έμ΄λ©°,
05:20
And why is there an uproar
134
320260
2000
κ°œμΈμˆ˜μ§‘κ°€κ°€ κ·Έλ“€μ˜ μˆ˜μ§‘ν’ˆμ„
05:22
when a private collector tries to sell his collection
135
322260
2000
μ™Έκ΅­ 박물관에 νŒ”λ €κ³  ν• λ•Œ μ—„μ²­λ‚œ μ†Œλ™μ΄
05:24
to a foreign museum?
136
324260
2000
μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 것도 λ°”λ‘œ 이 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
05:26
Why does it take me months on end
137
326260
2000
λŸ°λ˜μ΄λ‚˜ λ‰΄μš•μœΌλ‘œ λΆ€ν„° μ˜ˆμˆ ν’ˆμ„
05:28
to get an export license from London or New York
138
328260
3000
저희 λ‚˜λΌλ‘œ κ°€μ Έμ˜€λ €κ³  μˆ˜μΆœν—ˆκ°€λ₯Ό λ°›μ„λ•Œ
05:31
in order to get pieces into my country?
139
331260
3000
μ—„μ²­λ‚œ μ‹œκ°„μ΄ κ±Έλ¦¬λŠ” μ΄μœ λŠ” λ¬΄μ—‡μΌκΉŒμš”?
05:34
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran
140
334260
3000
λͺ‡μ‹œκ°„ 후에 μ €μ˜ μ΄λž€ 친ꡬ이자
05:37
who's a very important artist for us
141
337260
3000
μš°λ¦¬μ—κ²Œ 맀우 μ€‘μš”ν•œ μ˜ˆμˆ κ°€μΈ
05:40
will be talking to you.
142
340260
2000
쉬린 넀샷이 μ—¬κΈ°μ„œ 강연을 ν• κ²λ‹ˆλ‹€.
05:42
She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist.
143
342260
3000
쉬린은 λ‰΄μš•μ—μ„œ μ‚΄μ§€λ§Œ μ„œμ–‘ μ˜ˆμˆ κ°€κ°€ 되렀고 ν•˜μ§€ μ•Šκ³ 
05:45
Instead, she tries to engage
144
345260
2000
κ·Έλ…€μ˜ λ¬Έν™”, κ΅­κ°€, 그리고
05:47
in a very important dialogue
145
347260
2000
λ―Όμ‘±μœ μ‚°κ³Όμ˜ μ§„μ§€ν•œ λŒ€ν™”λ₯Ό
05:49
about her culture, nation and heritage.
146
349260
2000
μ‹œλ„ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:51
She does that through important visual forms
147
351260
3000
κ·Έλ…€λŠ” 사진과 필름 맀체λ₯Ό 톡해
05:54
of photography and film.
148
354260
2000
κ·ΈλŸ¬ν•œ λŒ€ν™”λ₯Ό λ‚˜λˆ„μ§€μš”.
05:56
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums
149
356260
4000
이와 λ§ˆμ°¬κ°€μ§€λ‘œ 카타λ₯΄λŠ” 유기적인 과정을 톡해
06:00
through an organic process from within.
150
360260
3000
κ·Έλ“€μ˜ ꡭ립박물관을 λ°œμ „μ‹œν‚€λ €κ³  ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:03
Our mission is of cultural integration and independence.
151
363260
3000
우리의 λ―Έμ…˜μ€ λ¬Έν™”μ˜ 톡합과 λ…λ¦½μž…λ‹ˆλ‹€.
06:06
We don't want to have what there is in the West.
152
366260
2000
μš°λ¦¬λŠ” μ„œμ–‘μ΄ 가진 것을 μ›ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:08
We don't want their collections.
153
368260
2000
μš°λ¦¬λŠ” κ·Έλ“€μ˜ μˆ˜μ§‘ν’ˆμ„ μ›ν•˜μ§€λ„ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:10
We want to build our own identities, our own fabric,
154
370260
3000
μš°λ¦¬λŠ” μš°λ¦¬λ“€ 자체의 λ…μžμ„±κ³Ό 문화ꡬ쑰λ₯Ό κ°œλ°œν•˜κ³ 
06:13
create an open dialogue
155
373260
2000
μ—΄λ¦° λŒ€ν™”μ˜ ν†΅λ‘œλ₯Ό λ§Œλ“€μ–΄
06:15
so that we share our ideas
156
375260
2000
우리의 아이디어와 μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 아이디어λ₯Ό
06:17
and share yours with us.
157
377260
2000
μ„œλ‘œ λ‚˜λˆŒ 수 있게 되기λ₯Ό λ°”λžλ‹ˆλ‹€.
06:19
In a few days,
158
379260
2000
λͺ‡μΌν›„에 저희듀은
06:21
we will be opening the Arab Museum of Modern Art.
159
381260
3000
μ•„λžν˜„λŒ€λ―Έμˆ κ΄€μ„ κ°œκ΄€ν•  κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
06:24
We have done extensive research
160
384260
2000
저희듀은 μ•„λžμΈ 무슬림 μ˜ˆμˆ κ°€μ™€
06:26
to ensure that Arab and Muslim artists,
161
386260
2000
무슬림이 μ•„λ‹Œ μ•„λž μ˜ˆμˆ κ°€λ“€μ— λŒ€ν•œ -
06:28
and Arabs who are not Muslims --
162
388260
2000
무슬림이 μ•„λ‹Œ μ•„λžμ‚¬λžŒλ“€λ„ μžˆμœΌλ‹ˆκΉŒμš” -
06:30
not all Arabs are Muslims, by the way --
163
390260
2000
연ꡬλ₯Ό 이미 μ² μ €νžˆ ν–ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ—
06:32
but we make sure that they are represented
164
392260
2000
κ·Έλ“€μ˜ μž‘ν’ˆμ„ 빠짐없이
06:34
in this new institution.
165
394260
3000
μƒˆ 박물관에 μ „μ‹œν•  κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
06:37
This institution is government-backed
166
397260
2000
이 박물관은 μ§€λ‚œ 30λ…„κ°„ μ •λΆ€μ˜ 지원을
06:39
and it has been the case
167
399260
2000
λ°›μ•„μ™”μœΌλ©° μ•žμœΌλ‘œλ„
06:41
for the past three decades.
168
401260
2000
μ •λΆ€μ˜ 지원이 계속될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
06:43
We will open the museum in a few days,
169
403260
2000
λͺ‡μΌ ν›„μ—λŠ” 이 박물관이 κ°œκ΄€λ  것인데
06:45
and I welcome all of you to get on Qatar Airways
170
405260
3000
μ—¬λŸ¬λΆ„κ»˜μ„œ 카타λ₯΄ ν•­κ³΅νŽΈμœΌλ‘œ 저희 박물관을
06:48
and come and join us.
171
408260
2000
μ°Ύμ•„μ£Όμ‹œλ©΄ κ°μ‚¬ν•˜κ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:50
(Laughter)
172
410260
2000
(μ›ƒμŒ)
06:52
Now this museum is just as important to us as the West.
173
412260
4000
이 박물관은 μ„œμ–‘μ— μžˆλŠ” μš°λ¦¬μ—κ²Œλ„ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€λ‘œ μ€‘μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:56
Some of you might have heard
174
416260
2000
μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ μΌλΆ€λŠ” μ•Œμ œλ¦¬μ•„μ˜ λ―Έμˆ κ°€μΈ
06:58
of the Algerian artist Baya Mahieddine,
175
418260
3000
λ°”μ•Ό λ§ˆν—€λ””λ”˜μ„ 아싀지 λͺ¨λ₯΄κ² λŠ”데
07:01
but I doubt a lot of people know
176
421260
2000
κ·Έκ°€ 1930λ…„λŒ€μ— νŒŒλ¦¬μ— μžˆλŠ”
07:03
that this artist worked in Picasso's studio
177
423260
3000
ν”ΌμΉ΄μ†Œμ˜ μŠ€νŠœλ””μ˜€μ—μ„œ μΌν–ˆλ‹€λŠ”
07:06
in Paris in the 1930s.
178
426260
2000
사싀은 널리 μ•Œλ €μ§€μ§€ μ•Šμ•˜μ§€μš”.
07:08
For me it was a new discovery.
179
428260
2000
저도 그런 사싀을 μ „ν˜€ λͺ°λžμ—ˆμ§€μš”.
07:10
And I think with time, in the years to come
180
430260
3000
μ €λŠ” μ‹œκ°„μ΄ 흐름에 따라 우리 λͺ¨λ“œκ°€ μ•„λžμ˜
07:13
we'll be learning a lot about our Picassos,
181
433260
2000
ν”ΌμΉ΄μ†Œ, 레거 그리고 μ„Έμž”μ— λŒ€ν•΄ 많이
07:15
our Legers and our Cezannes.
182
435260
2000
배우게 될 것이라고 μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:17
We do have artists,
183
437260
2000
μ „ μ„Έκ³„μ—λŠ” 아직도 미처 λ°œκ²¬λ˜μ§€ λͺ»ν•œ
07:19
but unfortunately we have not discovered them yet.
184
439260
3000
μ•„λž μ˜ˆμˆ κ°€λ“€μ΄ 많이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:22
Now visual expression is just one form
185
442260
3000
μ‹œκ°μ μΈ ν‘œν˜„μ€
07:25
of culture integration.
186
445260
3000
문화적 ν†΅ν•©μ˜ ν•œ ν˜•νƒœμ΄μ£ .
07:28
We have realized that recently
187
448260
2000
κ·Όλž˜μ—λŠ” κ³„μ†ν•΄μ„œ 더 λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄
07:30
more and more people
188
450260
2000
YouTube와 μ†Œμ…œλ„€νŠΈμ›Œν‚Ήμ„ 톡해
07:32
are using the means of YouTube and social networking
189
452260
3000
κ·Έλ“€μ˜ 이야기λ₯Ό μžμ‹ μ˜
07:35
to express their stories, share their photos
190
455260
3000
λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό 톡해 λ‚¨μ—κ²Œ 말할 수 있고
07:38
and tell their own stories through their own voices.
191
458260
2000
사진도 λ‚˜λˆ  κ°€μ§ˆ 수 μžˆμ§€μš”.
07:40
In a similar way,
192
460260
2000
μš°λ¦¬λŠ” 이와 λΉ„μŠ·ν•œ 역할을 ν•˜λŠ”
07:42
we have created the Doha Film Institute.
193
462260
2000
λ„ν•˜ μ˜ν™”ν˜‘νšŒλ₯Ό μ„€λ¦½ν–ˆλŠ”λ°
07:44
Now the Doha Film Institute is an organization
194
464260
3000
이 ν˜‘νšŒλŠ” μ˜ν™”μ™€ μ˜ν™”μ œμž‘μ— λŒ€ν•΄
07:47
to teach people about film and filmmaking.
195
467260
3000
κ°€λ₯΄μΌœμ£ΌλŠ” κΈ°κ΄€μ΄μ§€μš”.
07:50
Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker.
196
470260
3000
μž‘λ…„ κΉŒμ§€λ§Œ 해도 카타λ₯΄μ—λŠ” μ—¬μž μ˜ν™”μ œμž‘κ°€κ°€
07:53
Today I am proud to say
197
473260
2000
ν•œλͺ…도 μ—†μ—ˆμ§€λ§Œ, μš°λ¦¬λŠ” κ·Έλ™μ•ˆ
07:55
we have trained and educated
198
475260
2000
66λͺ… μ΄μƒμ˜ μ—¬μž μ˜ν™”μ œμž‘κ°€λ₯Ό κ΅μœ‘μ‹œμΌœμ„œ
07:57
over 66 Qatari women filmmakers
199
477260
2000
그듀이 κ·Έλ“€μ˜ μ˜ν™”λ₯Ό νŽΈμ§‘ν•˜κ³  κ·Έλ“€μ˜ 이야기λ₯Ό
07:59
to edit, tell their own stories
200
479260
2000
κ·Έλ“€μ˜ λͺ©μ†Œλ¦¬λ‘œ 직접 μš°λ¦¬μ—κ²Œ λ“€λ € 쀄 수 있게 ν•œ
08:01
in their own voices.
201
481260
2000
사싀을 μžλž‘μŠ€λŸ½κ²Œ μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
08:03
(Applause)
202
483260
6000
(λ°•μˆ˜)
08:09
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film
203
489260
3000
μ €λŠ” 이제 큰 아이디어λ₯Ό μ „λ‹¬ν•˜λŠ”λ°
08:12
that has proven to show
204
492260
2000
1λΆ„μ§œλ¦¬ μ˜ν™”κ°€ 일본의 μ „ν†΅λ‹¨μ‹œ
08:14
that a 60-sec film can be as powerful as a haiku
205
494260
3000
ν•˜μ΄μΏ  만큼 κ°•λ ₯ν•  수 μžˆλ‹€λŠ” 것을 λ³΄μ—¬μ£ΌλŠ”
08:17
in telling a big picture.
206
497260
2000
60초 μ§œλ¦¬μ˜ν™”λ₯Ό λ³΄μ—¬λ“œλ¦¬κ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:19
And this is one of our filmmakers' products.
207
499260
3000
이 μ˜ν™”λŠ” μ—¬μž μ˜ν™”μ œμž‘μž ν•œλͺ…이 λ§Œλ“ κ²ƒμ΄μ£ 
08:22
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up?
208
502260
3000
(λΉ„λ””μ˜€) μ†Œλ…„: 내말 듀어봐! μ£Όκ°€κ°€ μ˜¬λΌκ°„κ±° μ•„λ‹ˆ?
08:25
Who are you playing?
209
505260
2000
μ§€κΈˆ λˆ„κ΅¬ 흉내 λ‚΄λŠ”κ±°λ‹ˆ?
08:27
Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf.
210
507260
2000
μ†Œλ…€: λ‚œ μΉΌλ ˆλ“œ 아저씨야. 머리 μŠ€μΉ΄ν”„λ₯Ό 써.
08:29
Khaled: Why would I want to put it on?
211
509260
2000
μΉΌλ ˆλ“œ: λ­˜λ¨Ήκ² λ‹€κ΅¬ κ·Έκ±Έ μ“°λ‹ˆ?
08:31
Girl: Do as you're told, young girl.
212
511260
2000
μ†Œλ…€: 계집애야, ν•˜λΌλŠ”λŒ€λ‘œ ν•΄.
08:33
Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.)
213
513260
3000
μ†Œλ…„: μ‹«μ–΄, λ‹ˆκ°€ μ—„λ§ˆν•˜κ³  λ‚΄κ°€ μ•„λΉ ν• κ»˜ (μ†Œλ…€: 이거 λ‚΄ κ²Œμž„μ΄μ•Ό.)
08:36
Play by yourself then.
214
516260
2000
λ„ˆ 혼자 ν•΄ 그럼.
08:38
Girl: Women! One word and they get upset.
215
518260
3000
μ†Œλ…€: 에이ꡬ μ—¬μžλ“€! 말 ν•œλ§ˆλ””λ§Œ ν•˜λ©΄ ν™”λ₯Ό ν•œλ‹€λ‹ˆκΉŒ.
08:41
Useless.
216
521260
2000
μ“Έλͺ¨μ—†λŠ” 친ꡬ!
08:47
Thank you. Thank you!
217
527260
3000
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€! κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€!
08:51
(Applause)
218
531260
7000
(λ°•μˆ˜)
08:58
SM: Going back to straddling between East and West,
219
538260
3000
SM: 동양과 μ„œμ–‘μ„ 였고 κ°€λŠ” μ΄μ•ΌκΈ°λ‘œ λ‹€μ‹œ λŒμ•„κ°€μ„œ,
09:01
last month we had our second Doha Tribeca Film Festival
220
541260
3000
μ§€λ‚œλ‹¬ μš°λ¦¬λŠ” 이곳 λ„ν•˜μ—μ„œ 제2회 λ„ν•˜ 트리베카
09:04
here in Doha.
221
544260
2000
μ˜ν™”μ œλ₯Ό κ°œμ΅œν–ˆμ—ˆμ§€μš”.
09:06
The Doha Tribeca Film Festival
222
546260
2000
λ„ν•˜ 트리베카 μ˜ν™”μ œλŠ”
09:08
was held at our new cultural hub, Katara.
223
548260
3000
저희 λ¬Έν™”μ˜ 쀑심지인 μΉ΄νƒ€λΌμ—μ„œ μ—΄λ ΈλŠ”λ°
09:11
It attracted 42,000 people,
224
551260
2000
4만2천λͺ…μ˜ 관객이 μ°Έμ„ν–ˆκ³ 
09:13
and we showcased 51 films.
225
553260
2000
51개의 μ˜ν™”λ₯Ό μ„ λ³΄μ˜€μ§€μš”.
09:15
Now the Doha Tribeca Film Festival
226
555260
2000
λ„ν•˜ 트리베카 μ˜ν™”μ œλŠ”
09:17
is not an imported festival,
227
557260
2000
μˆ˜μž…λœ μΆ•μ œκ°€ μ•„λ‹ˆκ³ 
09:19
but rather an important festival
228
559260
2000
λ‰΄μš•μ‹œμ™€ λ„ν•˜μ˜
09:21
between the cities of New York and Doha.
229
561260
3000
μ€‘μš”ν•œ μΆ•μ œμ΄μ§€μš”.
09:24
It's important for two things.
230
564260
2000
이 μΆ•μ œλŠ” 2가지 이유둜 μ€‘μš”ν•œλ°
09:26
First, it allows us to showcase
231
566260
2000
첫째둜 μ΄μΆ•μ œλŠ” μ•„λž μ˜ν™”μ œμž‘μžλ“€κ³Ό
09:28
our Arab filmmakers and voices
232
568260
2000
우리의 이야기λ₯Ό μ „μ„Έκ³„μ—μ„œ κ°€μž₯ μ€‘μš”ν•œ
09:30
to one of the most cosmopolitan cities in the world,
233
570260
2000
λŒ€λ„μ‹œμ˜ ν•˜λ‚˜μΈ λ‰΄μš•μ— 선보일 수 μžˆλŠ”
09:32
New York City.
234
572260
2000
기회λ₯Ό μ œκ³΅ν•˜λŠ” κ²ƒμ΄μ§€μš”.
09:34
At the same time, we are inviting them
235
574260
2000
이와 λ™μ‹œμ— 저희듀은 λ‰΄μš• μ˜ν™”μ œμž‘κ°€λ“€μ„
09:36
to come and explore our part of the world.
236
576260
2000
우리 μ§€μ—­μœΌλ‘œ μ΄ˆμ²­ν•©λ‹ˆλ‹€.
09:38
They're learning our culture, our language, our heritage
237
578260
3000
그듀은 우리의 λ¬Έν™”, μ–Έμ–΄, 그리고 λ¬Έν™”μœ μ‚°μ—
09:41
and realizing we're just as different
238
581260
3000
λŒ€ν•΄ 배우고 μš°λ¦¬λ“€μ΄ μ„œλ‘œκ°€ λ‹€λ₯Έ 만큼
09:44
and just the same as each other.
239
584260
3000
λ˜‘ 같기도 ν•˜λ‹€λŠ” 것을 느끼게 λ˜μ§€μš”.
09:47
Now over and over again,
240
587260
2000
μ‚¬λžŒλ“€μ€ 항상 "닀리λ₯Ό λ†“μž"λΌλŠ”
09:49
people have said, "Let's build bridges,"
241
589260
2000
말을 ν•˜λŠ”λ° μ €λŠ” μ†”μ°νžˆ λ§μ”€λ“œλ €
09:51
and frankly, I want to do more than that.
242
591260
2000
더 λ§Žμ€ 일을 ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:53
I would like break the walls of ignorance
243
593260
2000
μ €λŠ” 동양과 μ„œμ–‘κ°„μ˜ λ¬΄μ§€μ˜
09:55
between East and West --
244
595260
2000
벽을 λΆ€μˆ˜κΈ° μœ„ν•΄ μ•žμ„œ λ§μ”€λ“œλ¦°
09:57
no, not the soft option that we have discussed before,
245
597260
3000
μ‰¬μš΄ μ˜΅μ…˜μ΄ μ•„λ‹ˆλΌ
10:00
but rather the soft power
246
600260
2000
μ•žμ„œ μ£ μ…‰ 넀이가 λ§ν•œ
10:02
that Joseph Nye has spoken about before.
247
602260
3000
μ†Œν”„νŠΈνŒŒμ›Œλ₯Ό μ‚¬μš©ν•˜κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:05
Culture's a very important tool to bring people together.
248
605260
3000
λ¬Έν™”λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ‹¨ν•©μ‹œν‚€λŠ” μ€‘μš”ν•œ λ„κ΅¬μž…λ‹ˆλ‹€.
10:08
We should not underestimate it.
249
608260
3000
μš°λ¦¬λŠ” λ¬Έν™”μ˜ νž˜μ„ κ³Όμ†Œν‰κ°€ν•΄μ„œλŠ” μ•ˆλ©λ‹ˆλ‹€.
10:11
"Know thyself,"
250
611260
2000
"μžμ‹ μ„ μ•ŒλΌ"λŠ” 것은
10:13
that is the journey of self-expression and self-realization
251
613260
2000
μžμ‹ μ„ ν‘œν˜„ν•˜κ³  자기λ₯Ό μ‹€ν˜„ν•˜λŠ”
10:15
that we are traveling.
252
615260
2000
μΈμƒμ˜ ν–‰λ‘œλΌκ³  말할 수 μžˆκ² μ§€μš”.
10:17
Now I don't pretend to have all the answers,
253
617260
2000
μ œκ°€ λͺ¨λ“  닡을 λ‹€ μ•„λŠ” 것은 μ•„λ‹ˆμ§€λ§Œ
10:19
but I know that me as an individual
254
619260
2000
μ €λŠ” 일개 κ°œμΈμœΌλ‘œμ„œ,
10:21
and we as a nation
255
621260
2000
λ˜ν•œ μš°λ¦¬λ“€μ€ 일개 κ΅­κ°€λ‘œμ„œ
10:23
welcome this community
256
623260
2000
'μ „νŒŒν•  κ°€μΉ˜κ°€ μžˆλŠ”μ•„μ΄λ””μ–΄'λ₯Ό
10:25
of ideas worth spreading.
257
625260
2000
μ†Œκ°œν•˜λŠ” λͺ¨μž„인 TEDλ₯Ό ν™˜μ˜ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:27
This is a very interesting journey.
258
627260
2000
우리의 여행은 맀우 ν₯λ―ΈμžˆλŠ” 여행이며
10:29
I welcome you on board
259
629260
2000
μ €λŠ” 문화적 독창λ ₯κ³Ό 토둠을 톡해
10:31
for us to engage and discuss new ideas
260
631260
3000
μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ‹¨ν•©μ‹œν‚¬ 수 μžˆλŠ” 방법을
10:34
of how to bring people together
261
634260
2000
μ œμ‹œν•˜κ³  ν† λ‘ ν•˜λŠ” 이자리둜
10:36
through cultural initiatives and discussions.
262
636260
2000
μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ λͺ¨μ‹œκ²Œ λœκ²ƒμ„ 기쁘게 μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:38
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
263
638260
4000
μΉœμˆ™ν•¨μ€ 두렀움을 μ—†μ• κ³  μ •λ³΅ν•©λ‹ˆλ‹€. μΉœμˆ™ν•΄ μ§‘μ‹œλ‹€.
10:42
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
264
642260
3000
신사 μˆ™λ…€ μ—¬λŸ¬λΆ„ λŒ€λ‹¨νžˆ κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:45
(Applause)
265
645260
2000
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7