Magnus Larsson: Turning dunes into architecture

83,192 views ・ 2009-11-26

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Helena Bedalli Reviewer: Dita Bytyci
00:15
It's a bit funny to be
0
15260
2000
Eshte zbavitese te jesh
00:17
at a conference dedicated to things not seen,
1
17260
2000
ne nje konference qe i kushtohet gjerave qe s'i sheh,
00:19
and present my proposal to build
2
19260
3000
dhe te prezantoj projektin tim per te ndertuar
00:22
a 6,000-kilometer-long wall
3
22260
2000
nje mur 6000 km te gjate
00:24
across the entire African continent.
4
24260
3000
mespermes kontinentit Afrikan.
00:27
About the size of the Great Wall of China,
5
27260
3000
Afersisht sa Muri i Madh Kinez,
00:30
this would hardly be an invisible structure.
6
30260
2000
do te jete veshtire te jete i padukshem.
00:32
And yet it's made from parts that are invisible, or near-invisible, to the naked eye:
7
32260
5000
Dhe prapeseprape eshte bere nga pjese qe jane te padukshme ndaj syrit te njeriut:
00:37
bacteria and grains of sand.
8
37260
3000
bakterie dhe grimca rere.
00:40
Now, as architects we're trained to solve problems.
9
40260
3000
Si arkitekte, jemi trajnuar te zgjidhim probleme.
00:43
But I don't really believe in architectural problems;
10
43260
2000
Por une nuk besoj ne problemet arkitekturale;
00:45
I only believe in opportunities.
11
45260
2000
Une besoj vetem ne mundesite.
00:47
Which is why I'll show you a threat,
12
47260
2000
Prandaj po ju tregoj kete, nje kercenim,
00:49
and an architectural response.
13
49260
2000
dhe nje pergjigje arkitekturale.
00:51
The threat is desertification.
14
51260
4000
Kercenimi eshte shkreterizimi.
00:55
My response is a sandstone wall
15
55260
3000
Pergjigja ime eshte nje mur guri ranor
00:58
made from bacteria and solidified sand,
16
58260
2000
i bere nga bakteria dhe rera e kalcifikuar,
01:00
stretching across the desert.
17
60260
4000
qe shtrihet mespermes shkretetires.
01:04
Now, sand is a magical material
18
64260
2000
Rera eshte nje material magjik
01:06
of beautiful contradictions.
19
66260
2000
me kontradikta te medha.
01:08
It is simple and complex.
20
68260
3000
Eshte e thjeshte dhe komplekse.
01:11
It is peaceful and violent.
21
71260
2000
Eshte paqesore dhe violente.
01:13
It is always the same, never the same,
22
73260
2000
Eshte gjithmone njesoj, asnjehere njesoj,
01:15
endlessly fascinating.
23
75260
2000
nje mrekulli pa fund.
01:17
One billion grains of sand
24
77260
2000
Nje miliard kokriza rere
01:19
come into existence in the world each second.
25
79260
4000
krijohen ne bote ne cdo sekonde.
01:23
That's a cyclical process.
26
83260
2000
Ky eshte nje proces i mbyllur.
01:25
As rocks and mountains die,
27
85260
2000
Ndersa guret dhe malet shkaterrohen,
01:27
grains of sand are born.
28
87260
2000
grimcat e reres formohen.
01:29
Some of those grains may then cement naturally into sandstone.
29
89260
3000
Disa nga keto kokrriza mund te cimentohen natyralisht ne gurin ranor.
01:32
And as the sandstone weathers, new grains break free.
30
92260
4000
Dhe, gjate erozionit te gurit ranor, clirohen grimca te reja.
01:36
Some of those grains may then accumulate
31
96260
2000
Disa nga keto mund akumulohen perseri
01:38
on a massive scale,
32
98260
2000
ne shkalle te gjere
01:40
into a sand dune.
33
100260
3000
ne nje dune rere.
01:43
In a way, the static, stone mountain
34
103260
3000
Keshtu, malet e gurit, te palevizshem,
01:46
becomes a moving mountain of sand.
35
106260
3000
behen male te levizshem rere.
01:49
But, moving mountains can be dangerous. Let me try and explain why.
36
109260
4000
Por, malet e levizshem jane te rrezikshem. T'ua shpjegoj sepse.
01:53
Dry areas cover more than one third of the Earth's land surfaces.
37
113260
4000
Zonat e thata mbulojne me shume se nje te treten e siperfaqes tokesore teTokes.
01:57
Some are already deserts;
38
117260
2000
Disa jane shkreterira tashme;
01:59
others are being seriously degraded by the sand.
39
119260
3000
te tjerat po degradohen seriozisht nga rera.
02:02
Just south of the Sahara we find the Sahel.
40
122260
3000
Tamam ne jug te Saharase kemi Sahel.
02:05
The name means "edge of the desert."
41
125260
3000
Emri do te thote "fundi i shkretetires"
02:08
And this is the region most closely associated with desertification.
42
128260
4000
Dhe kjo eshte zona me e prekur nga shkreterizimi.
02:12
It was here in the late '60s and early '70s
43
132260
3000
Ne fund te viteve 60 fillim 70 ne kete vend
02:15
that major droughts brought three million people
44
135260
3000
thatesira e madhe solli qe 3 milion njerez
02:18
to become dependent upon emergency food aid,
45
138260
3000
te varen nga ndihmat ushqimore te emergjences,
02:21
with about up to 250,000 dying.
46
141260
2000
dhe rreth 250000 vdiqen.
02:23
This is a catastrophe waiting to happen again.
47
143260
3000
Kjo katastrofe pritet te ndodhe perseri.
02:26
And it's one that gets very little attention.
48
146260
3000
Dhe i kushtohet shume pak vemendje.
02:29
In our accelerated media culture,
49
149260
2000
Ne kulturen tone te medias se pershpejtuar,
02:31
desertification is simply too slow
50
151260
3000
shkreterizimi eshte thjesht shume i ngadalshem
02:34
to reach the headlines.
51
154260
2000
te arrije ne titujt.
02:36
It's nothing like a tsunami or a Katrina:
52
156260
3000
Nuk eshte si cunami apo Katrina:
02:39
too few crying children and smashed up houses.
53
159260
5000
ca femije qe qajne dhe shtepi te shkaterruara.
02:44
And yet desertification
54
164260
2000
Dhe prape shkreterizimi
02:46
is a major threat on all continents,
55
166260
2000
eshte nje kercenim i madh ne te gjitha kontinentet,
02:48
affecting some 110 countries
56
168260
3000
duke prekur 110 shtete
02:51
and about 70 percent of the world's agricultural drylands.
57
171260
5000
dhe 70 perqind te tokave buqesore te thata ne bote.
02:56
It seriously threatens the livelihoods
58
176260
4000
Eshte kercenim serioz per jetesen
03:00
of millions of people,
59
180260
2000
e miliona njerezve,
03:02
and especially in Africa and China.
60
182260
3000
vecanerisht ne Afrike dhe Kine.
03:05
And it is largely an issue that we've created for ourselves
61
185260
3000
Eshte nje problem qe ia kemi krijuar vetes
03:08
through unsustainable use of scarce resources.
62
188260
4000
nepermjet perdorimit te paqendrueshem te burimeve te pakta.
03:12
So, we get climate change.
63
192260
2000
Papritmas kemi ndryshimin e klimes.
03:14
We get droughts,
64
194260
1000
Kemi thatesire,
03:15
increased desertification,
65
195260
2000
shkreterizim te pershpejtuar,
03:17
crashing food systems, water scarcity,
66
197260
3000
shkaterrimin e sistemit te ushqimit, mungese uji,
03:20
famine, forced migration,
67
200260
4000
urine, levizjen e detyruar,
03:24
political instability, warfare, crisis.
68
204260
4000
pastabilitetin politik, luften, krizen.
03:28
That's a potential scenario
69
208260
2000
Ky eshte skenari politik
03:30
if we fail to take this seriously.
70
210260
2000
nese deshtojme ta marrim seriozisht kete.
03:32
But, how far away is it?
71
212260
2000
Por, sa larg eshte?
03:34
I went to Sokoto in northern Nigeria
72
214260
2000
Une vajta ne Sokoto ne Nigerine e veriut
03:36
to try and find out how far away it is.
73
216260
3000
me qellim qe te kuptoja sa larg eshte.
03:39
The dunes here move southward at a pace of around 600 meters a year.
74
219260
5000
Dunat ketu zhvendosen drejt jugut me nje ritem rreth 600 metra ne vit.
03:44
That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land,
75
224260
3000
Ne kete menyre Saharaja po mbulon gati 2 metra ne dite te tokes se lerueshme,
03:47
physically pushing people away from their homes.
76
227260
4000
duke i shtyre fizikisht njerezit nga shtepite e tyre.
03:51
Here I am -- I'm the second person on the left --
77
231260
3000
Ja ku jam une --i dyti ne te majte--
03:54
(Laughter)
78
234260
2000
(Te qeshura)
03:56
with the elders in Gidan-Kara,
79
236260
3000
me te vjetrit ne Gidan-Kara,
03:59
a tiny village outside of Sokoto.
80
239260
3000
nje fshat i vogel jashte Sokoto.
04:02
They had to move this village in 1987
81
242260
2000
Atyre iu desh ta zhvendosnin fshatin ne 1987
04:04
as a huge dune threatened to swallow it.
82
244260
3000
ndersa nje dune kercenonte ta mbulonte ate.
04:07
So, they moved the entire village, hut by hut.
83
247260
3000
Keshtu, ata levizen te gjithe fshatin, kasolle mbas kasolle.
04:10
This is where the village used to be.
84
250260
2000
Ketu ka qene me pare.
04:12
It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune,
85
252260
5000
Na u desh 10 minuta te arrinim ne maje te dunes,
04:17
which goes to show why they had to move to a safer location.
86
257260
3000
qe tregon sepse ata duhet te zhvendoseshin ne nje vend me te sigurt.
04:20
That's the kind of forced migration
87
260260
2000
Ky eshte nje lloj levizje e detyruar
04:22
that desertification can lead to.
88
262260
3000
qe drejtohet nga shkreterizimi
04:25
If you happen to live close to the desert border,
89
265260
2000
Nese jetoni afer kufirit te shkreterires,
04:27
you can pretty much calculate how long it will be
90
267260
2000
mund te llogarisni disi sa kohe duhet
04:29
before you have to carry your kids away,
91
269260
2000
para se te merrni femijet me vete,
04:31
and abandon your home and your life as you know it.
92
271260
5000
dhe abandoni shtepine dhe jeten qe njhni.
04:36
Now, sand dunes cover only about one fifth of our deserts.
93
276260
4000
Dunat e reres mbulojne vetem nje te pesten e shkretetirave.
04:40
And still, those extreme environments are very good places
94
280260
3000
Dhe prape, keto ambjente ekstreme jane vende shume te mira
04:43
if we want to stop the shifting sands.
95
283260
3000
nese duam te ndalojme zhvendosjen e rerave.
04:46
Four years ago, 23 African countries
96
286260
3000
kater vjet me pare, 23 vende Afrikane
04:49
came together to create the Great Green Wall Sahara.
97
289260
3000
u mblodhen per te krijuar Murin e madh te Gjelbert te Sahares.
04:52
A fantastic project, the initial plan
98
292260
3000
Nje projekt fantastik, plani fillestar
04:55
called for a shelter belt of trees to be planted
99
295260
2000
propozonte nje brez mbrojtes pemesh qe do mbilleshin
04:57
right across the African continent,
100
297260
2000
mespermes kontinentit Afrikan.
04:59
from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east.
101
299260
4000
nga Mauritania ne perendim, deri ne Djibouti ne lindje.
05:03
If you want to stop a sand dune from moving,
102
303260
2000
Nese do te ndalosh nje dune rere te zhvendoset,
05:05
what you need to make sure to do is to stop the grains
103
305260
2000
duhet te sigurosh qe ke ndaluar grimcat
05:07
from avalanching over its crest.
104
307260
3000
qe te rrokullisen nga maja.
05:10
And a good way of doing that, the most efficient way,
105
310260
2000
Dhe nje menyre e mire per kete, me eficientja,
05:12
is to use some kind of sand catcher.
106
312260
2000
eshte te perdoret dicka qe e kap reren.
05:14
Trees or cacti are good for this.
107
314260
3000
Pemet ose kaktuset e bejne mire.
05:17
But, one of the problems with planting trees is that
108
317260
3000
Por, nje nga problemet me mbjelljen e pemeve, eshtge qe
05:20
the people in these regions are so poor
109
320260
2000
njerezit ne keto zona jane aq te varfer
05:22
that they chop them down for firewood.
110
322260
2000
sa i presin ato per dru zjarri.
05:24
Now there is an alternative to just planting trees
111
324260
4000
Por, ka nje alternative ndaj vetem mbjelljes se pemeve
05:28
and hoping that they won't get chopped down.
112
328260
3000
dhe shpreses qe nuk ato do te priten.
05:31
This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things.
113
331260
3000
Ky mur guri ranor qe propozoj ben kryesisht 3 gjera.
05:34
It adds roughness to the dune's surface,
114
334260
3000
I shton ashpersine siperfaqes se dunes,
05:37
to the texture of the dune's surface, binding the grains.
115
337260
3000
tekstures se saj, duhe ngurtesuar grimcat.
05:40
It provides a physical support structure for the trees,
116
340260
3000
Krijon nje strukture mbeshtetese fizike per pemet,
05:43
and it creates physical spaces,
117
343260
3000
dhe krijon hapsira fizike,
05:46
habitable spaces inside of the sand dunes.
118
346260
2000
te banueshme brenda dunave te reres.
05:48
If people live inside of the green barrier
119
348260
3000
Nese njerezit jetojne brenda barieres se gjelbert
05:51
they can help support the trees, protect them from humans,
120
351260
3000
ata mund t'i mbrojne pemet ndaj njerezve abuzues
05:54
and from some of the forces of nature.
121
354260
2000
un
05:56
Inside of the dunes we find shade.
122
356260
3000
Brenda dunave gjen hije.
05:59
We can start harvesting condensation,
123
359260
3000
Mund te prodhosh kondensim,
06:02
and start greening the desert from within.
124
362260
2000
dhe te gjelberosh shkretetiren nga brenda.
06:04
Sand dunes are almost like ready-made buildings in a way.
125
364260
3000
Dunat e reres jane si ndertesa te gatshme ne nje menyre.
06:07
All we need to do is solidify the parts that we need to be solid,
126
367260
4000
Duhet vetem te ngurtesosh pjeset qe do te jene te ngurta,
06:11
and then excavate the sand,
127
371260
2000
me pas germon reren,
06:13
and we have our architecture.
128
373260
2000
dhe ja ku kemi arkitekturen.
06:15
We can either excavate it by hand
129
375260
2000
Mund te germohet me duar
06:17
or we can have the wind excavate it for us.
130
377260
2000
ose mund ta beje era per ne.
06:19
So, the wind carries the sand onto the site
131
379260
2000
Pra, era e sjell reren ne vend
06:21
and then it carries the redundant sand away from the structure for us.
132
381260
5000
dhe me pas e merr reren e tepert, e largon nga struktura per ne.
06:26
But, by now, you're probably asking,
133
386260
2000
Por, tani, ju ndoshta doni te dini,
06:28
how am I planning to solidify a sand dune?
134
388260
3000
se si planifikoj te kalcifikoj nje dune rere?
06:31
How do we glue those grains of sand together?
135
391260
3000
Si i ngjis keto grimca rere se bashku?
06:34
And the answer is, perhaps, that you use these guys,
136
394260
3000
Pergjigjia eshte, ndoshta, perdorim keto,
06:37
Bacillus pasteurii,
137
397260
2000
Bacillus pasteurii,
06:39
a micro-organism that is readily available in wetlands
138
399260
2000
nje mikroorganizem qe eshte ne dispozicion i gatshem ne tokat e lagta
06:41
and marshes, and does precisely that.
139
401260
3000
dhe kenetat dhe ben saktesisht kete.
06:44
It takes a pile of loose sand
140
404260
2000
Kap nje grumbull rere te shkrifet
06:46
and it creates sandstone out of it.
141
406260
3000
dhe e transformon ne gur ranor.
06:49
These images from the American Society for Microbiology show us the process.
142
409260
4000
Keto figura nga Shoqeria Amerikane e Mikrobiologjise na tregojne procesin.
06:53
What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand,
143
413260
4000
Ajo qe ndodh eshte, hedh ca Bacillus pasteurii ne nje pirg rere,
06:57
and it starts filling up the voids in between the grains.
144
417260
3000
dhe ai fillon te mbushe boshllekun midis kokrrizave.
07:00
A chemical process produces calcite,
145
420260
2000
Nje proces kimik qe prodhon kalcite,
07:02
which is a kind of natural cement
146
422260
2000
qe eshte nje lloj cimentoje natyrale
07:04
that binds the grains together.
147
424260
2000
qe lidh grimcat se bashku.
07:06
The whole cementation process takes about 24 hours.
148
426260
4000
I gjithe procesi i cimentimit zgjat 24 rreth ore.
07:10
I learned about this from a professor at U.C. Davis called Jason DeJong.
149
430260
4000
Une u njoha me kete nga nje profesor i U.C. Davis i quajtur Jason DeJong.
07:14
He managed to do it in a mere 1,400 minutes.
150
434260
4000
Ai arriti ta beje ne 140 minuta.
07:18
Here I am, playing the part of the mad scientist,
151
438260
2000
Ketu jam, duke lozur rolin si shkencetar i marre
07:20
working with the bugs at UCL in London,
152
440260
4000
duke punuar me viruset ne UCL ne Londer,
07:24
trying to solidify them.
153
444260
2000
per ti ngurtesuar ato.
07:26
So, how much would this cost?
154
446260
3000
Sa kushton kjo?
07:29
I'm not an economist, very much not,
155
449260
2000
S'jam ekonomist. aspak,
07:31
but I did, quite literally, a back of the envelope calculation --
156
451260
4000
por bera, nje llogaritje shpejt e shpejt--
07:35
(Laughter)
157
455260
2000
(Te qeshura)
07:37
-- and it seems that for a cubic meter of concrete
158
457260
3000
--dhe duket sikur per nje meter kubik beton
07:40
we would have to pay in the region of 90 dollars.
159
460260
3000
na duhet te paguajme aty te 90 dollaret.
07:43
And, after an initial cost of 60 bucks to buy the bacteria,
160
463260
3000
Dhe, pas nje kostoje fillestare 60 dollare per te blere bakterien,
07:46
which you'll never have to pay again,
161
466260
2000
qe nuk kemi per te paguar me,
07:48
one cubic meter of bacterial sand
162
468260
3000
nje meter kubik gur ranor
07:51
would be about 11 dollars.
163
471260
2000
do te jete rreth 11 dollare.
07:53
How do we construct something like this?
164
473260
2000
Si e ndertojme dicka te tille?
07:55
Well, I'll quickly show you two options.
165
475260
2000
Do tju tregoj dy mundesi.
07:57
The first is to create a kind of balloon structure,
166
477260
2000
E para duke krijuar nje lloj strukture si tollumbac
07:59
fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon,
167
479260
4000
te mbushur me baktere, e le reren te grumbullohet mbi tollumbac,
08:03
pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it.
168
483260
4000
e plas ate, sic eshte, duke shperndare bakteret ne rere dhe ngurtesuar ate.
08:07
Then, a few years afterwards,
169
487260
2000
Me pas, ca vjet me vone,
08:09
using permacultural strategies,
170
489260
2000
duke perdorur strategji permakulturale,
08:11
we green that part of the desert.
171
491260
3000
e gjelberojme ate pjese te shkretetires.
08:14
The second alternative would be to use injection piles.
172
494260
3000
Alternativa e dyte eshte me tuba injeksioni.
08:17
So, we pushed the piles down through the dune,
173
497260
2000
Pra, i fusim tubat ne brendesi te dunes,
08:19
and we create an initial bacterial surface.
174
499260
3000
dhe krijojme nje siperfaqe bakteriale fillestare.
08:22
We then pull the piles up through the dune
175
502260
3000
Me pas i terheqim tubat mbi dune
08:25
and we're able to create almost any conceivable shape inside of the sand
176
505260
3000
dhe jemi ne gjendje te krijojme gati cdo forme te konceptueshme brenda reres
08:28
with the sand acting as a mold as we go up.
177
508260
4000
me reren qe vepron si forme ndersa i terheqim lart.
08:32
So, we have a way of turning sand into sandstone,
178
512260
4000
Kemi keshtu nje menyre per te transformuar reren ne gur ranor,
08:36
and then creating these habitable spaces inside of the desert dunes.
179
516260
4000
dhe per te krijuar hapsira te banueshme brenda dunave te shkretetires.
08:40
But, what should they look like?
180
520260
2000
Por, si do te dukeshin ato?
08:42
Well, I was inspired, for my architectural form, by tafoni,
181
522260
5000
Per formen arkitektonike, une u frymezova nga tafoni,
08:47
which look a little bit like this, this is a model representation of it.
182
527260
3000
qe duket pak a shume keshtu, ky eshte nje model i paraqitur i tij.
08:50
These are cavernous rock structures that I found on the site in Sokoto.
183
530260
3000
Keto jane struktura shpellash guri qe gjeta ne vend ne Sokoto.
08:53
And I realized that if I scaled them up, they would provide me
184
533260
3000
Dhe kuptova qe, nese i zmadhoja, ato mund te krijojne
08:56
with good spatial qualities,
185
536260
3000
kushte te mira hapsinore
08:59
for ventilation, for thermal comfort, and for other things.
186
539260
3000
per ventilim, konfort termal dhe gjera te tjera.
09:02
Now, part of the formal control over this structure
187
542260
3000
Ne realitet, nje pjese e kontrollit mbi strukturen
09:05
would be lost to nature, obviously,
188
545260
2000
do tja leme natyres, natyrisht,
09:07
as the bacteria do their work.
189
547260
3000
ndersa bakteria ben punen e vet.
09:10
And I think this creates a kind of boundless beauty actually.
190
550260
3000
Mendoj qe kjo krijon vertet nje bukuri te pafund.
09:13
I think there is really something in that articulation
191
553260
3000
Ka dicka ne ate artikulacion
09:16
that is quite nice.
192
556260
2000
qe eshte shume terheqese.
09:18
We see the result, the traces, if you like,
193
558260
4000
Ne shikojme rezultatet, gjurmet,
09:22
of the Bacillus pasteurii being harnessed to sculpt the desert
194
562260
3000
qe le Bacillus pasteuri duke skulpturuar shkretetiren
09:25
into these habitable environments.
195
565260
2000
ne keto hapsira te banueshme.
09:27
Some people believe that
196
567260
3000
Disa njerez besojne qe
09:30
this would spread uncontrollably,
197
570260
2000
kjo do te shperndahet ne menyre te pakontrolluar,
09:32
and that the bacteria would kill everything in its way.
198
572260
2000
dhe gjate rruges, bakteria do te vrase gjithshka.
09:34
That's not true at all.
199
574260
2000
Kjo s'eshte fare e vertete.
09:36
It's a natural process. It goes on in nature today,
200
576260
2000
Ky eshte nje proces natyral. Po ndodh ne natyre tashme,
09:38
and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
201
578260
3000
dhe bakteriet vdesin sapo ndalojme se ushqyeri ato.
09:41
So, there it is --
202
581260
2000
Pra, kjo eshte--
09:43
architectural anti-desertification structures
203
583260
3000
struktura arkitekturale anti-shkreterizuese
09:46
made from the desert itself.
204
586260
2000
te bera nga vete shkretetira.
09:48
Sand-stopping devices, made from sand.
205
588260
4000
Pajisje rere-ndaluese, te bera nga rera.
09:52
The world is likely to lose one third of its arable land
206
592260
3000
Bota duket sikur do te humbase nje te treten e tokes te punueshme
09:55
by the end of the century.
207
595260
2000
deri ne fund te shekullit.
09:57
In a period of unprecedented population growth
208
597260
4000
Ne nje periudhe te rritjes se paparashikuar te popullsise
10:01
and increased food demands, this could prove disastrous.
209
601260
2000
dhe rritjes se kerkeses per ushqim, kjo mund te jete katastrofike.
10:03
And quite frankly, we're putting our heads in the sand.
210
603260
4000
Dhe sinqerisht, po fshehim koken si struci ne rere.
10:07
If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.
211
607260
5000
Te pakten, do te doja qe ky projekt te fillonte nje diskutim.
10:12
But, if I had something like a TED wish,
212
612260
2000
Por, nese do te shprehja nje deshire per TED,
10:14
it would be to actually get it built,
213
614260
2000
do te ishte qe te ndertohej vertet,
10:16
to start building this habitable wall,
214
616260
3000
te fillonte te ndertohej ky mur i banueshem,
10:19
this very, very long, but very narrow city in the desert,
215
619260
4000
ky qytet shume shume i gjate dhe shume i ngushte ne shkretetire,
10:23
built into the dunescape itself.
216
623260
4000
i ndertuar ne peisazhin e reres.
10:27
It's not only something that supports trees,
217
627260
3000
Nuk eshte vetem per te mbeshtetur pemet,
10:30
but something that connects people and countries together.
218
630260
4000
por dicka qe bashkon njerezit dhe kombet se bashku.
10:34
I would like to conclude by showing you an animation of the structure,
219
634260
6000
Dua te perfundoj me nje animacion te struktures,
10:40
and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges.
220
640260
6000
dhe tju le me nje fraze nga Jorge Luis Borges.
10:46
Borges said that "nothing is built on stone,
221
646260
6000
Borges ka thene qe "asgje s'eshte ndertuar ne gur,
10:52
everything is built on sand,
222
652260
4000
cdo gje eshte ndertuar ne rere,
10:56
but we must build as if the sand were stone."
223
656260
5000
por ne duhet te ndertojme sikur rera te jete gur."
11:01
Now, there are many details left to explore in this scheme --
224
661260
4000
Tani, ka shume detaje qe akoma duhet te eksplorohen ne kete projekt
11:05
political, practical, ethical, financial.
225
665260
5000
politike, praktike, etike, financiare.
11:10
My design, as it takes you down the rabbit hole,
226
670260
5000
Projekti im, ndersa do ti futemi thelle,
11:15
is fraught with many challenges
227
675260
4000
ne realitet eshte plot me sfida
11:19
and difficulties in the real world.
228
679260
3000
dhe veshtiresi.
11:22
But, it's a beginning, it's a vision.
229
682260
4000
Por, eshte nje fillim, eshte nje vizion.
11:26
As Borges would have it, it's the sand.
230
686260
4000
Sic Borges do te thoshte, eshte rera.
11:30
And I think now is really the time
231
690260
3000
Une besoj se ka ardhur koha
11:33
to turn it into stone. Thank you.
232
693260
3000
ta transformojme ate ne gur. Falemnderit.
11:36
(Applause)
233
696260
2000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7