Magnus Larsson: Turning dunes into architecture

83,753 views ・ 2009-11-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Dxm Online大小媒體 審譯者: Geoff Chen
00:15
It's a bit funny to be
0
15260
2000
這似乎有些好笑
00:17
at a conference dedicated to things not seen,
1
17260
2000
在會議上談論肉眼看不到的東西
00:19
and present my proposal to build
2
19260
3000
並提出我的建議
00:22
a 6,000-kilometer-long wall
3
22260
2000
建立一條6000公里長的牆
00:24
across the entire African continent.
4
24260
3000
橫跨全非洲大陸
00:27
About the size of the Great Wall of China,
5
27260
3000
大約像中國長城的規模
00:30
this would hardly be an invisible structure.
6
30260
2000
這會是個你很難不看到的結構
00:32
And yet it's made from parts that are invisible, or near-invisible, to the naked eye:
7
32260
5000
雖然它的組成來自於幾乎看不見,或接近肉眼看不見的程度
00:37
bacteria and grains of sand.
8
37260
3000
也就是細菌和沙粒
00:40
Now, as architects we're trained to solve problems.
9
40260
3000
身為建築師我們 被訓練來解決問題
00:43
But I don't really believe in architectural problems;
10
43260
2000
但我並不相信建築上的問題
00:45
I only believe in opportunities.
11
45260
2000
我只相信機會
00:47
Which is why I'll show you a threat,
12
47260
2000
這就是為什麼我將向你們說明這個威脅
00:49
and an architectural response.
13
49260
2000
以及一個建築上的因應措施
00:51
The threat is desertification.
14
51260
4000
所謂的威脅是沙漠化
00:55
My response is a sandstone wall
15
55260
3000
我的因應措施是建一座砂岩牆
00:58
made from bacteria and solidified sand,
16
58260
2000
由細菌和固化沙組成
01:00
stretching across the desert.
17
60260
4000
延伸橫跨沙漠
01:04
Now, sand is a magical material
18
64260
2000
沙是一種神奇的物質
01:06
of beautiful contradictions.
19
66260
2000
美麗又矛盾
01:08
It is simple and complex.
20
68260
3000
簡單又複雜
01:11
It is peaceful and violent.
21
71260
2000
和平又狂暴
01:13
It is always the same, never the same,
22
73260
2000
它看來永遠一個樣,卻又那麼不同
01:15
endlessly fascinating.
23
75260
2000
無窮的迷人特質
01:17
One billion grains of sand
24
77260
2000
這世界每秒鐘
01:19
come into existence in the world each second.
25
79260
4000
有10億粒沙形成
01:23
That's a cyclical process.
26
83260
2000
這是一個循環過程
01:25
As rocks and mountains die,
27
85260
2000
當岩石和山脈消逝
01:27
grains of sand are born.
28
87260
2000
沙粒則形成
01:29
Some of those grains may then cement naturally into sandstone.
29
89260
3000
有些沙粒之後可能自然地凝固為砂岩
01:32
And as the sandstone weathers, new grains break free.
30
92260
4000
當砂岩受到風化,新的沙就會脫離
01:36
Some of those grains may then accumulate
31
96260
2000
有些沙粒
01:38
on a massive scale,
32
98260
2000
則大規模累積
01:40
into a sand dune.
33
100260
3000
形成沙丘
01:43
In a way, the static, stone mountain
34
103260
3000
在某種情況下,靜止的岩山
01:46
becomes a moving mountain of sand.
35
106260
3000
會變成一座移動的沙山
01:49
But, moving mountains can be dangerous. Let me try and explain why.
36
109260
4000
但移動的山很危險,讓我試著解釋原因
01:53
Dry areas cover more than one third of the Earth's land surfaces.
37
113260
4000
超過1/3的地球表面覆蓋著乾燥的區域
01:57
Some are already deserts;
38
117260
2000
有一些已成為沙漠
01:59
others are being seriously degraded by the sand.
39
119260
3000
其他的則是正嚴重地受到沙的侵蝕
02:02
Just south of the Sahara we find the Sahel.
40
122260
3000
我們發現撒哈拉沙漠南方的薩赫耳
02:05
The name means "edge of the desert."
41
125260
3000
薩赫耳意謂「沙漠的邊緣」。
02:08
And this is the region most closely associated with desertification.
42
128260
4000
這區域是最近乎於沙漠化的地方
02:12
It was here in the late '60s and early '70s
43
132260
3000
在60年代末期及70年代初期,嚴重的乾旱
02:15
that major droughts brought three million people
44
135260
3000
造成三百萬人急需
02:18
to become dependent upon emergency food aid,
45
138260
3000
仰賴緊急食物救援
02:21
with about up to 250,000 dying.
46
141260
2000
而將近有25萬人死亡
02:23
This is a catastrophe waiting to happen again.
47
143260
3000
這是一場即將再次發生的災難
02:26
And it's one that gets very little attention.
48
146260
3000
而這個災難卻沒獲得多少注意
02:29
In our accelerated media culture,
49
149260
2000
在我們的快速媒體文化當中
02:31
desertification is simply too slow
50
151260
3000
由於沙漠化的緩慢
02:34
to reach the headlines.
51
154260
2000
使它從未登上頭版,不受媒體重視
02:36
It's nothing like a tsunami or a Katrina:
52
156260
3000
它不像海嘯或是卡崔那颶風
02:39
too few crying children and smashed up houses.
53
159260
5000
看不到什麼哭泣的兒童及毀壞的房屋
02:44
And yet desertification
54
164260
2000
然而,沙漠化
02:46
is a major threat on all continents,
55
166260
2000
在所有陸地上都是重大威脅
02:48
affecting some 110 countries
56
168260
3000
它影響110個國家
02:51
and about 70 percent of the world's agricultural drylands.
57
171260
5000
以及世界上約 70%的農作陸地
02:56
It seriously threatens the livelihoods
58
176260
4000
它嚴重威脅
03:00
of millions of people,
59
180260
2000
數千萬人的生活
03:02
and especially in Africa and China.
60
182260
3000
特別是非洲及中國
03:05
And it is largely an issue that we've created for ourselves
61
185260
3000
這主要也是由於我們
03:08
through unsustainable use of scarce resources.
62
188260
4000
濫用珍貴資源所導致的問題
03:12
So, we get climate change.
63
192260
2000
所以我們面臨著氣候異常
03:14
We get droughts,
64
194260
1000
乾旱
03:15
increased desertification,
65
195260
2000
沙漠化擴大
03:17
crashing food systems, water scarcity,
66
197260
3000
崩潰的食物系統、水荒
03:20
famine, forced migration,
67
200260
4000
飢荒、被迫遷徙
03:24
political instability, warfare, crisis.
68
204260
4000
政治不穩定、戰爭、危機
03:28
That's a potential scenario
69
208260
2000
這些將是潛在的情況
03:30
if we fail to take this seriously.
70
210260
2000
如果我們不認真看待這個問題的話
03:32
But, how far away is it?
71
212260
2000
但是,這個威脅離我們有多遠呢?
03:34
I went to Sokoto in northern Nigeria
72
214260
2000
我去了奈吉利亞北部的索科托(Sokoto)
03:36
to try and find out how far away it is.
73
216260
3000
試圖瞭解它離我們有多遠
03:39
The dunes here move southward at a pace of around 600 meters a year.
74
219260
5000
這裏的沙丘南移速度約是一年600公尺
03:44
That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land,
75
224260
3000
這等於是撒哈拉每天侵吞下一公尺的耕作用地
03:47
physically pushing people away from their homes.
76
227260
4000
完全將人們趕離他們的家園
03:51
Here I am -- I'm the second person on the left --
77
231260
3000
我在這裡—我是左邊數過來第二個
03:54
(Laughter)
78
234260
2000
(笑聲)
03:56
with the elders in Gidan-Kara,
79
236260
3000
與一些長者
03:59
a tiny village outside of Sokoto.
80
239260
3000
在索科托近郊的小村落Gidan-Kara
04:02
They had to move this village in 1987
81
242260
2000
他們必須於1997年遷移這個村莊
04:04
as a huge dune threatened to swallow it.
82
244260
3000
因當時遭受一個巨大沙丘吞沒的威脅
04:07
So, they moved the entire village, hut by hut.
83
247260
3000
於是將整個村莊的一間間小屋陸續遷移
04:10
This is where the village used to be.
84
250260
2000
這是村莊之前所在處
04:12
It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune,
85
252260
5000
我們花了約 10 分鐘爬上沙丘頂端
04:17
which goes to show why they had to move to a safer location.
86
257260
3000
可以看出他們為什麼必須遷移到安全地點
04:20
That's the kind of forced migration
87
260260
2000
這是一種強迫性的遷徙
04:22
that desertification can lead to.
88
262260
3000
沙漠化會導致這種後果
04:25
If you happen to live close to the desert border,
89
265260
2000
如果你碰巧住在靠近沙漠邊緣
04:27
you can pretty much calculate how long it will be
90
267260
2000
你幾乎可以計算出在這之前還剩多少時間
04:29
before you have to carry your kids away,
91
269260
2000
你得帶著你的孩子離開
04:31
and abandon your home and your life as you know it.
92
271260
5000
放棄你的家庭和生活,當你知道會發生這種狀況時
04:36
Now, sand dunes cover only about one fifth of our deserts.
93
276260
4000
目前沙丘只覆蓋我們的沙漠約1/5
04:40
And still, those extreme environments are very good places
94
280260
3000
儘管如此,這些極端環境依然是很好的地方
04:43
if we want to stop the shifting sands.
95
283260
3000
如果我們阻止沙的移動
04:46
Four years ago, 23 African countries
96
286260
3000
四年前,23個非洲國家
04:49
came together to create the Great Green Wall Sahara.
97
289260
3000
聚首提議建立「撒哈拉綠色長城」
04:52
A fantastic project, the initial plan
98
292260
3000
這是一個了不起的計畫,初步的規劃
04:55
called for a shelter belt of trees to be planted
99
295260
2000
是種植防護林帶
04:57
right across the African continent,
100
297260
2000
橫越整個非洲大陸
04:59
from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east.
101
299260
4000
從西部的茅利塔尼亞一直到東部的吉布地
05:03
If you want to stop a sand dune from moving,
102
303260
2000
如果想阻止沙丘移動
05:05
what you need to make sure to do is to stop the grains
103
305260
2000
你必須確保能阻止沙粒
05:07
from avalanching over its crest.
104
307260
3000
從沙丘頂端崩塌
05:10
And a good way of doing that, the most efficient way,
105
310260
2000
有個好方法,也是最有效的方法
05:12
is to use some kind of sand catcher.
106
312260
2000
是使用某種能捕捉沙粒的東西
05:14
Trees or cacti are good for this.
107
314260
3000
樹木或仙人掌很有用
05:17
But, one of the problems with planting trees is that
108
317260
3000
但是,種樹木的問題之一是
05:20
the people in these regions are so poor
109
320260
2000
這裡的居民很貧窮
05:22
that they chop them down for firewood.
110
322260
2000
他們把樹木砍來當柴燒
05:24
Now there is an alternative to just planting trees
111
324260
4000
現在有個替代方案 能取代只是種植樹木
05:28
and hoping that they won't get chopped down.
112
328260
3000
並希望它們不會被砍伐
05:31
This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things.
113
331260
3000
我建議的這個砂岩牆主要可達成三項任務
05:34
It adds roughness to the dune's surface,
114
334260
3000
添加粗糙物到沙丘表面
05:37
to the texture of the dune's surface, binding the grains.
115
337260
3000
為沙丘表面紋理增添粗糙面,黏住沙粒
05:40
It provides a physical support structure for the trees,
116
340260
3000
它為樹木提供自然的支撐結構
05:43
and it creates physical spaces,
117
343260
3000
並建立了實際空間
05:46
habitable spaces inside of the sand dunes.
118
346260
2000
就是沙丘中的可居住空間
05:48
If people live inside of the green barrier
119
348260
3000
如果人們生活在綠色壁壘中
05:51
they can help support the trees, protect them from humans,
120
351260
3000
他們可以協助支撐樹木,保護樹木
05:54
and from some of the forces of nature.
121
354260
2000
不受人類及其他自然破壞力的侵害
05:56
Inside of the dunes we find shade.
122
356260
3000
沙丘中我們有蔭涼處
05:59
We can start harvesting condensation,
123
359260
3000
我們可以取得冷凝水
06:02
and start greening the desert from within.
124
362260
2000
而開始從內部綠化沙漠
06:04
Sand dunes are almost like ready-made buildings in a way.
125
364260
3000
沙丘有點像是現成的建築物
06:07
All we need to do is solidify the parts that we need to be solid,
126
367260
4000
我們所要做的是固化我們所需的部份
06:11
and then excavate the sand,
127
371260
2000
然後將沙挖掘出來
06:13
and we have our architecture.
128
373260
2000
這就是我們的建築物
06:15
We can either excavate it by hand
129
375260
2000
我們可以徒手挖掘
06:17
or we can have the wind excavate it for us.
130
377260
2000
讓風來幫我們代勞
06:19
So, the wind carries the sand onto the site
131
379260
2000
所以風將沙吹到當地
06:21
and then it carries the redundant sand away from the structure for us.
132
381260
5000
又幫我們將多餘的沙從結構中吹走
06:26
But, by now, you're probably asking,
133
386260
2000
現在你們可能要問我
06:28
how am I planning to solidify a sand dune?
134
388260
3000
如何固化沙丘?
06:31
How do we glue those grains of sand together?
135
391260
3000
我們要如何將沙粒黏合在一起
06:34
And the answer is, perhaps, that you use these guys,
136
394260
3000
或許答案就是,你該用這東西
06:37
Bacillus pasteurii,
137
397260
2000
巴氏芽孢桿菌
06:39
a micro-organism that is readily available in wetlands
138
399260
2000
一種在濕地和沼澤中
06:41
and marshes, and does precisely that.
139
401260
3000
都可以找到的微生物
06:44
It takes a pile of loose sand
140
404260
2000
它需要一堆鬆散的沙子
06:46
and it creates sandstone out of it.
141
406260
3000
並由此創造出砂岩
06:49
These images from the American Society for Microbiology show us the process.
142
409260
4000
這些美國微生物學會的影像,展示出固化的過程
06:53
What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand,
143
413260
4000
所發生的就是,你將巴氏芽孢桿菌倒入一堆沙中
06:57
and it starts filling up the voids in between the grains.
144
417260
3000
這些菌開始填滿沙粒間的空隙
07:00
A chemical process produces calcite,
145
420260
2000
經過化學過程,產生方解石
07:02
which is a kind of natural cement
146
422260
2000
這是一種天然的水泥
07:04
that binds the grains together.
147
424260
2000
可使沙粒結合在一起
07:06
The whole cementation process takes about 24 hours.
148
426260
4000
整個膠結過程約需24小時
07:10
I learned about this from a professor at U.C. Davis called Jason DeJong.
149
430260
4000
我跟加州大學戴維斯分校Jason DeJong副教授學到這個方法
07:14
He managed to do it in a mere 1,400 minutes.
150
434260
4000
他僅在1400分鐘內就能成功做到這一點
07:18
Here I am, playing the part of the mad scientist,
151
438260
2000
這是我,就像一位瘋狂的科學家
07:20
working with the bugs at UCL in London,
152
440260
4000
在倫敦 UCL 裏操作這些桿菌
07:24
trying to solidify them.
153
444260
2000
試圖使它們固化
07:26
So, how much would this cost?
154
446260
3000
這需要多少費用?
07:29
I'm not an economist, very much not,
155
449260
2000
我不是經濟學家,差遠了
07:31
but I did, quite literally, a back of the envelope calculation --
156
451260
4000
但我毫不誇張地 粗步估算一下
07:35
(Laughter)
157
455260
2000
(笑聲)
07:37
-- and it seems that for a cubic meter of concrete
158
457260
3000
1立方公尺的水泥
07:40
we would have to pay in the region of 90 dollars.
159
460260
3000
我們大約要支付90美元
07:43
And, after an initial cost of 60 bucks to buy the bacteria,
160
463260
3000
第一次購買這些細菌的60美元後
07:46
which you'll never have to pay again,
161
466260
2000
你就不需要再買細菌
07:48
one cubic meter of bacterial sand
162
468260
3000
1立方公尺的細菌沙
07:51
would be about 11 dollars.
163
471260
2000
約11美元
07:53
How do we construct something like this?
164
473260
2000
究竟我們要如何建造這樣的建築?
07:55
Well, I'll quickly show you two options.
165
475260
2000
我很快的提供你兩個選項
07:57
The first is to create a kind of balloon structure,
166
477260
2000
第一個是建造一種似氣球的結構
07:59
fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon,
167
479260
4000
用細菌填滿它,然後讓沙浸過氣球
08:03
pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it.
168
483260
4000
打破氣球,可以這麼說,將細菌散入沙中使它固化
08:07
Then, a few years afterwards,
169
487260
2000
然後,數年後
08:09
using permacultural strategies,
170
489260
2000
使用永續策略
08:11
we green that part of the desert.
171
491260
3000
我們綠化了那部分的沙漠
08:14
The second alternative would be to use injection piles.
172
494260
3000
第二種選項是使用灌樁
08:17
So, we pushed the piles down through the dune,
173
497260
2000
我們將樁打入沙丘
08:19
and we create an initial bacterial surface.
174
499260
3000
創造出一個初始化的細菌表面
08:22
We then pull the piles up through the dune
175
502260
3000
然後將樁抽離沙丘
08:25
and we're able to create almost any conceivable shape inside of the sand
176
505260
3000
如此我們能夠在沙丘內創造出任何想要的形狀
08:28
with the sand acting as a mold as we go up.
177
508260
4000
在搭建起來時把沙當成模
08:32
So, we have a way of turning sand into sandstone,
178
512260
4000
我們就有將沙轉換為沙岩的方式
08:36
and then creating these habitable spaces inside of the desert dunes.
179
516260
4000
而且在沙丘裡創造出可居住的空間
08:40
But, what should they look like?
180
520260
2000
但是,這些建築會長成什麼樣子呢?
08:42
Well, I was inspired, for my architectural form, by tafoni,
181
522260
5000
對於建築外型的靈感源於風化穴
08:47
which look a little bit like this, this is a model representation of it.
182
527260
3000
長得有點像這個,這是模型的示意
08:50
These are cavernous rock structures that I found on the site in Sokoto.
183
530260
3000
這些是有我在Sokoto找到的洞穴狀岩石結構
08:53
And I realized that if I scaled them up, they would provide me
184
533260
3000
然後我發覺,若我將規模拉大
08:56
with good spatial qualities,
185
536260
3000
它們可以提供我
08:59
for ventilation, for thermal comfort, and for other things.
186
539260
3000
通風、保溫及其他方面良好且特別的品質
09:02
Now, part of the formal control over this structure
187
542260
3000
這架構的形式控制一部份
09:05
would be lost to nature, obviously,
188
545260
2000
將隨大自然消逝,想當然爾地
09:07
as the bacteria do their work.
189
547260
3000
因為細菌有所作用
09:10
And I think this creates a kind of boundless beauty actually.
190
550260
3000
我覺得 這實際上創造出一種無限的美感
09:13
I think there is really something in that articulation
191
553260
3000
認為由這個所表現出的
09:16
that is quite nice.
192
556260
2000
確實有某些相當不錯的理念
09:18
We see the result, the traces, if you like,
193
558260
4000
我們看到其結果和進程,若你願意,
09:22
of the Bacillus pasteurii being harnessed to sculpt the desert
194
562260
3000
就是利用巴氏芽孢桿菌
09:25
into these habitable environments.
195
565260
2000
將沙漠雕塑成這些居住環境
09:27
Some people believe that
196
567260
3000
有些人相信
09:30
this would spread uncontrollably,
197
570260
2000
這方式會一發不可收拾
09:32
and that the bacteria would kill everything in its way.
198
572260
2000
細菌會在運作的過程中侵蝕每一件事物
09:34
That's not true at all.
199
574260
2000
這完全不正確
09:36
It's a natural process. It goes on in nature today,
200
576260
2000
這是個自然的過程,到今日都在自然界發生
09:38
and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
201
578260
3000
只要我們停止餵食細菌,細菌就會死亡
09:41
So, there it is --
202
581260
2000
這就是
09:43
architectural anti-desertification structures
203
583260
3000
由沙漠所製成的
09:46
made from the desert itself.
204
586260
2000
反沙漠化建築結構
09:48
Sand-stopping devices, made from sand.
205
588260
4000
擋沙裝置是由沙所製成
09:52
The world is likely to lose one third of its arable land
206
592260
3000
在本世紀末 地球很可能
09:55
by the end of the century.
207
595260
2000
減少三分之一的耕地
09:57
In a period of unprecedented population growth
208
597260
4000
在這史無前例的人口爆炸年代
10:01
and increased food demands, this could prove disastrous.
209
601260
2000
食物需求激增 這些都代表著災難
10:03
And quite frankly, we're putting our heads in the sand.
210
603260
4000
老實說我們仍是鴕鳥心態
10:07
If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.
211
607260
5000
若沒有其他資源,我希望這個計畫可以引發討論
10:12
But, if I had something like a TED wish,
212
612260
2000
但是若我有像TED的願景
10:14
it would be to actually get it built,
213
614260
2000
那將是能夠真正將它實現
10:16
to start building this habitable wall,
214
616260
3000
開始建造這種可居住的牆
10:19
this very, very long, but very narrow city in the desert,
215
619260
4000
這將是沙漠中非常長 且狹窄的城市
10:23
built into the dunescape itself.
216
623260
4000
內建在沙丘結構本身
10:27
It's not only something that supports trees,
217
627260
3000
它不只可以支撐樹木
10:30
but something that connects people and countries together.
218
630260
4000
也可以將人們及國家串連在一起
10:34
I would like to conclude by showing you an animation of the structure,
219
634260
6000
我想以一段結構的動畫影片作為總結
10:40
and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges.
220
640260
6000
並附上波赫士所說的一句話
10:46
Borges said that "nothing is built on stone,
221
646260
6000
波赫士說:「沒有建物是建築在岩石上的
10:52
everything is built on sand,
222
652260
4000
所有的建物都是建在沙上
10:56
but we must build as if the sand were stone."
223
656260
5000
但我們必須視沙猶如岩石般來建立一切
11:01
Now, there are many details left to explore in this scheme --
224
661260
4000
現在這個計畫仍有許多細節有待探索
11:05
political, practical, ethical, financial.
225
665260
5000
如政治、實際操作、道德、財務等面向
11:10
My design, as it takes you down the rabbit hole,
226
670260
5000
如同帶你仙境一遊般
11:15
is fraught with many challenges
227
675260
4000
我的設計在現實生活中
11:19
and difficulties in the real world.
228
679260
3000
是充滿許多挑戰及困難
11:22
But, it's a beginning, it's a vision.
229
682260
4000
不過這是個開端,是個願景
11:26
As Borges would have it, it's the sand.
230
686260
4000
如同波赫士所言 它是沙
11:30
And I think now is really the time
231
690260
3000
我認為現在
11:33
to turn it into stone. Thank you.
232
693260
3000
是將它們變成石頭的時候了 謝謝
11:36
(Applause)
233
696260
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog