Magnus Larsson: Turning dunes into architecture

83,170 views ・ 2009-11-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Wassida Watanakulchai Reviewer: PanaEk Warawit
00:15
It's a bit funny to be
0
15260
2000
มันอาจเป็นเรื่องน่าขัน
00:17
at a conference dedicated to things not seen,
1
17260
2000
ที่ผมมาอยู่ในที่ประชุมที่อุทิศถึงสิ่งที่เรามองไม่เห็น
00:19
and present my proposal to build
2
19260
3000
และ อธิบายถึงการที่ผมเสนอให้สร้าง
00:22
a 6,000-kilometer-long wall
3
22260
2000
กำแพงยาว 6,000 กิโลเมตร
00:24
across the entire African continent.
4
24260
3000
ยาวตลอดทั้งทวีปแอฟริกา
00:27
About the size of the Great Wall of China,
5
27260
3000
ขนาดประมาณเท่ากำแพงเมืองจีน
00:30
this would hardly be an invisible structure.
6
30260
2000
ซึ่งจะเป็นโครงสร้างที่ยากจะเรียกว่า มองไม่เห็น เลย
00:32
And yet it's made from parts that are invisible, or near-invisible, to the naked eye:
7
32260
5000
แต่มันก็ถูกสร้างมาจากสิ่งที่เรามองไม่เห็น หรือเกือบจะมองไม่เห็นด้วยตาเปล่า
00:37
bacteria and grains of sand.
8
37260
3000
นั่นคือ แบคทีเรีย และ ธุลีทราย
00:40
Now, as architects we're trained to solve problems.
9
40260
3000
ในฐานะที่เป็นสถาปนิก พวกเราถูกฝึกให้แก้ปัญหาต่างๆ
00:43
But I don't really believe in architectural problems;
10
43260
2000
แต่ผม ไม่ค่อยเชื่อในปัญหาทางสถาปัตยกรรม
00:45
I only believe in opportunities.
11
45260
2000
ผมเชื่อว่ามันคือโอกาสมากกว่า
00:47
Which is why I'll show you a threat,
12
47260
2000
เพราะฉะนั้น ผมจะพูดถึงสิ่งที่เป็นภัยคุกคาม
00:49
and an architectural response.
13
49260
2000
และการโต้ตอบภัยนั้นในเชิงสถาปัตยกรรม
00:51
The threat is desertification.
14
51260
4000
ภัยคุกคาม นั้นคือ การกลายสภาพเป็นทะเลทราย (จนไม่สามารถอยู่อาศัย และ เพาะปลูกได้)
00:55
My response is a sandstone wall
15
55260
3000
แนวทางแก้ปัญหาของผม คือ การสร้างกำแพงหินทราย
00:58
made from bacteria and solidified sand,
16
58260
2000
ที่ทำมาจาก แบคทีเรีย และ ทรายที่ถูกทำให้แข็ง
01:00
stretching across the desert.
17
60260
4000
ยาวไปตลอดทะเลทราย
01:04
Now, sand is a magical material
18
64260
2000
ทรายเป็นวัสดุมหัศจรรย์
01:06
of beautiful contradictions.
19
66260
2000
ที่มีความขัดแย้งกันอย่างสวยงาม
01:08
It is simple and complex.
20
68260
3000
มันเรียบง่าย แต่ก็ ซับซ้อน
01:11
It is peaceful and violent.
21
71260
2000
มันสงบ แต่ก็ ดุดัน
01:13
It is always the same, never the same,
22
73260
2000
มันเปลี่ยนแปลง แต่ไม่เคยเปลี่ยนไป
01:15
endlessly fascinating.
23
75260
2000
น่าสนใจ อย่างไม่รู้จบ
01:17
One billion grains of sand
24
77260
2000
ธุลีทรายจำนวนนับเป็นพันล้าน
01:19
come into existence in the world each second.
25
79260
4000
เกิดขึ้นบนโลกทุกวินาที
01:23
That's a cyclical process.
26
83260
2000
มันเป็นวัฏจักร
01:25
As rocks and mountains die,
27
85260
2000
เมื่อหินและภูเขาสูญสลาย
01:27
grains of sand are born.
28
87260
2000
เม็ดทรายถูกก่อกำเนิด
01:29
Some of those grains may then cement naturally into sandstone.
29
89260
3000
เม็ดทรายบางกลุ่ม แปรเปลี่ยนไปเป็นหินทรายตามธรรมชาติ
01:32
And as the sandstone weathers, new grains break free.
30
92260
4000
หินทรายเมื่อเจอกับสภาพอากาศ ทรายเม็ดใหม่ๆ ก็หลุดเป็นอิสระ
01:36
Some of those grains may then accumulate
31
96260
2000
กลุ่มเม็ดหินทรายพวกนั้น ก็เกาะสะสม
01:38
on a massive scale,
32
98260
2000
เป็นตะกรันก้อนใหญ่
01:40
into a sand dune.
33
100260
3000
เกิดเป็นเนินทราย
01:43
In a way, the static, stone mountain
34
103260
3000
ในลักษณะ ถ้าอยู่นิ่ง มันคือภูเขาหิน
01:46
becomes a moving mountain of sand.
35
106260
3000
ที่กลายเป็นกองภูเขาทรายที่เคลื่อนที่ได้
01:49
But, moving mountains can be dangerous. Let me try and explain why.
36
109260
4000
แต่ กองภูเขาเคลื่อนที่ นี่มันอันตราย ให้ผมอธิบายว่าทำไม
01:53
Dry areas cover more than one third of the Earth's land surfaces.
37
113260
4000
มากกว่าหนึ่งในสามของผิวโลกปกคลุมไปด้วยพื้นที่แห้งแล้ง
01:57
Some are already deserts;
38
117260
2000
บางพื้นที่เป็นทะเลทรายตั้งแต่แรกแล้ว
01:59
others are being seriously degraded by the sand.
39
119260
3000
บางส่วนกำลังได้รับผลกระทบจากทรายเหล่านี้
02:02
Just south of the Sahara we find the Sahel.
40
122260
3000
ไม่ไกลจากทางด้านใต้ของทะเลทรายซาฮารา เราจะพบ เขตซาเฮล
02:05
The name means "edge of the desert."
41
125260
3000
ซึ่งชื่อนั่นมีความหมายว่า ชายขอบของทะเลทราย
02:08
And this is the region most closely associated with desertification.
42
128260
4000
และนี่เป็นเขตที่ใกล้เคียงที่สุดกับการกลายสภาพเป็นทะเลทราย
02:12
It was here in the late '60s and early '70s
43
132260
3000
มันเคยอยู่ปรากฎอยู่ในช่วงยุค 60 และตอนต้นยุค 70
02:15
that major droughts brought three million people
44
135260
3000
ความแห้งแล้งครั้งใหญ่ครั้งนั้นทำให้ประชากรสามล้านคน
02:18
to become dependent upon emergency food aid,
45
138260
3000
ตกเป็นผู้ประสบภัยที่ต้องพึ่งอาหารช่วยเหลือยังชีพ
02:21
with about up to 250,000 dying.
46
141260
2000
และกว่าสองแสนห้าหมื่นคนเสียชีวิต
02:23
This is a catastrophe waiting to happen again.
47
143260
3000
นี่คือภัยพิบัติที่รอการอุบัติขึ้นอีกครั้ง
02:26
And it's one that gets very little attention.
48
146260
3000
และเป็นภัยพิบัติที่รับความสนใจเพียงน้อยนิด
02:29
In our accelerated media culture,
49
149260
2000
ในโลกวัฒนธรรมที่สื่อสามารถเดินทางไปได้อย่างรวดเร็ว
02:31
desertification is simply too slow
50
151260
3000
การกลายสภาพเป็นทะเลทรายนั้นเกิดขึ้นช้า
02:34
to reach the headlines.
51
154260
2000
เกินกว่าจะเป็นข่าวหน้าหนึ่ง
02:36
It's nothing like a tsunami or a Katrina:
52
156260
3000
มันไม่เหมือนเหตุการณ์ อย่างสึนามิ หรือ เฮอริเคนแคทรีน่า
02:39
too few crying children and smashed up houses.
53
159260
5000
จำนวนเด็กร้องไห้และบ้านที่พังทลายยังน้อยเกินไป
02:44
And yet desertification
54
164260
2000
แต่ถึงอย่างนั้น การกลายสภาพเป็นทะเลทราย
02:46
is a major threat on all continents,
55
166260
2000
นับเป็นภัยพิบัติรุนแรงต่อทุกทวีป
02:48
affecting some 110 countries
56
168260
3000
มันส่งผลกระทบกว่า 110 ประเทศ
02:51
and about 70 percent of the world's agricultural drylands.
57
171260
5000
และ กว่าร้อยละเจ็ดสิบของจำนวนพื้นที่เกษตรกรรมบนโลก
02:56
It seriously threatens the livelihoods
58
176260
4000
มันเป็นภัยคุกคามชีวิตความเป็นอยู่
03:00
of millions of people,
59
180260
2000
ของผู้คนหลายล้านคน
03:02
and especially in Africa and China.
60
182260
3000
โดยเฉพาะประเทศแอฟริกา และ ประเทศจีน
03:05
And it is largely an issue that we've created for ourselves
61
185260
3000
และ โดยมากแล้วเป็นปัญหาที่เราล้วนสร้างขึ้นเอง
03:08
through unsustainable use of scarce resources.
62
188260
4000
จากการใช้ทรัพยากรที่มีจำกัด อย่างไม่คำนึงถึงความยั่งยืน
03:12
So, we get climate change.
63
192260
2000
ดังนั้น เราจึงประสพกับปัญหาการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
03:14
We get droughts,
64
194260
1000
เราประสพภัยแล้ง
03:15
increased desertification,
65
195260
2000
การกลายสภาพเป็นทะเลทราย ที่เพิ่มขึ้น
03:17
crashing food systems, water scarcity,
66
197260
3000
โครงสร้างห่วงโซ่อาหารล้มเหลว การขาดแคลนน้ำ
03:20
famine, forced migration,
67
200260
4000
ความอดอยาก การอพยพลี้ภัย
03:24
political instability, warfare, crisis.
68
204260
4000
เสถียรภาพทางการเมือง สงคราม ภาวะวิกฤต
03:28
That's a potential scenario
69
208260
2000
นั่นเป็นสถานการณ์ที่อาจจะเกิดขึ้น
03:30
if we fail to take this seriously.
70
210260
2000
หากเราไม่เอาจริงกับมัน
03:32
But, how far away is it?
71
212260
2000
แต่ มันอยู่ห่างเราไปแค่ไหน
03:34
I went to Sokoto in northern Nigeria
72
214260
2000
ผมเดินทางไปโซโกโต เมืองทางตอนเหนือของไนจีเรีย
03:36
to try and find out how far away it is.
73
216260
3000
เพื่อพยายามค้นหาคำตอบว่ามันอยู่ห่างเราไปแค่ไหน
03:39
The dunes here move southward at a pace of around 600 meters a year.
74
219260
5000
เนินทรายที่นั่นเคลื่อนที่ไปทางทิศใต้ ระยะทางประมาณ 600 เมตรต่อปี
03:44
That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land,
75
224260
3000
เท่ากับว่าทะเลทรายซาฮารานั้น กำลังกลืนกินพื้นที่เพาะปลูกถึงเกือบสองเมตรต่อวัน
03:47
physically pushing people away from their homes.
76
227260
4000
ซึ่งก็เป็นการผลักให้ชาวบ้านออกจากบ้านของพวกเขา
03:51
Here I am -- I'm the second person on the left --
77
231260
3000
นั่นคือผม คนที่สองจากทางซ้าย
03:54
(Laughter)
78
234260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:56
with the elders in Gidan-Kara,
79
236260
3000
กับผู้อาวุโสใน กิดัน คารา
03:59
a tiny village outside of Sokoto.
80
239260
3000
หมู่บ้านเล็กๆ นอกโซโกโต
04:02
They had to move this village in 1987
81
242260
2000
พวกเขาต้องย้ายหมู่บ้านในปี1987
04:04
as a huge dune threatened to swallow it.
82
244260
3000
เนื่องจากเนินทรายขนาดมหึมาพยายามที่จะกลืนมัน
04:07
So, they moved the entire village, hut by hut.
83
247260
3000
ดังนั้น พวกเขาจึงจำเป็นต้องย้ายทั้งหมู่บ้าน ทีละหลัง
04:10
This is where the village used to be.
84
250260
2000
นี่คือพื้นที่ที่หมู่บ้านเคยตั้งอยู่
04:12
It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune,
85
252260
5000
เราใช้เวลาประมาณ 10 นาทีกว่าจะปีนขึ้นไปบนยอดของเนินทรายนั้นได้
04:17
which goes to show why they had to move to a safer location.
86
257260
3000
นั่นทำให้รู้ว่าทำไมพวกเขาถึงต้องย้ายไปยังที่ปลอดภัย
04:20
That's the kind of forced migration
87
260260
2000
นี่ก็เป็นรูปแบบหนึ่งของการอพยพลี้ภัย
04:22
that desertification can lead to.
88
262260
3000
ที่การกลายสภาพเป็นทะเลทรายจะก่อให้เกิดขึ้นได้
04:25
If you happen to live close to the desert border,
89
265260
2000
ถ้าคุณบังเอิญอาศัยอยู่ใกล้กับขอบเขตของทะเลทราย
04:27
you can pretty much calculate how long it will be
90
267260
2000
คุณก็พอจะคำนวณได้ว่า อีกนานแค่ไหน
04:29
before you have to carry your kids away,
91
269260
2000
ก่อนที่คุณจะต้องอพยพลูกๆ ของพวกคุณ
04:31
and abandon your home and your life as you know it.
92
271260
5000
ละทิ้งบ้าน และ ชีวิตที่พวกคุณเคยรู้จัก
04:36
Now, sand dunes cover only about one fifth of our deserts.
93
276260
4000
ปัจจุบัน จำนวนเนินทรายครอบคลุมพื้นที่เพียงหนึ่งในห้าของทะเลทรายทั้งหมด
04:40
And still, those extreme environments are very good places
94
280260
3000
และ บริเวณสภาพแวดล้อมรุนแรงเหล่านั้นจะยังคงเป็นพื้นที่ที่ดีมากๆ
04:43
if we want to stop the shifting sands.
95
283260
3000
ถ้าเราคิดจะหยุดยั้งกลุ่มทรายเคลื่อนที่นี้
04:46
Four years ago, 23 African countries
96
286260
3000
สี่ปีก่อน 23 ประเทศในแอฟริกา
04:49
came together to create the Great Green Wall Sahara.
97
289260
3000
รวมกลุ่มกันเพื่อสร้างกำแพงสีเขียวแห่งซาฮารา
04:52
A fantastic project, the initial plan
98
292260
3000
เป็นโครงการที่ยอดเยี่ยม แผนตอนต้นคือ
04:55
called for a shelter belt of trees to be planted
99
295260
2000
การเรียกร้องให้ปลูกต้นไม้โดยรอบโดยจะใช้เป็นที่พักพิง
04:57
right across the African continent,
100
297260
2000
กั้นขวางทวีปแอฟริกา
04:59
from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east.
101
299260
4000
จากฝั่งตะวันตก ประเทศมอริเตเนีย ไปยังประเทศจิบูตี ฝั่งตะวันออก
05:03
If you want to stop a sand dune from moving,
102
303260
2000
ถ้าคุณต้องการจะหยุดเนินทรายนี้จากการเคลื่อนที่
05:05
what you need to make sure to do is to stop the grains
103
305260
2000
คุณต้องมั่นใจว่าคุณสามารถจะหยุดธุลีทราย
05:07
from avalanching over its crest.
104
307260
3000
จากการพังทลายลงมาจากยอดของเนินทรายได้
05:10
And a good way of doing that, the most efficient way,
105
310260
2000
และทางที่ดีที่ทำได้ ซึ่งเป็นทางที่มีประสิทธิภาพที่สุด
05:12
is to use some kind of sand catcher.
106
312260
2000
คือการใช้บางสิ่ง เพื่อดักจับทราย
05:14
Trees or cacti are good for this.
107
314260
3000
ต้นไม้และกระบองเพชรนั้นก็เหมาะสม
05:17
But, one of the problems with planting trees is that
108
317260
3000
เพียงแต่ ปัญหาหนี่งเกี่ยวกับการปลูกต้นไม้นั้นคือ
05:20
the people in these regions are so poor
109
320260
2000
ผู้คนในภูมิภาคนั้นยากจนอยู่แล้ว
05:22
that they chop them down for firewood.
110
322260
2000
พวกเขามีแต่จะพากันตัดไม้ ไปทำฟืน
05:24
Now there is an alternative to just planting trees
111
324260
4000
ยังมีทางเลือกอื่น นอกจากแค่ปลูกต้นไม้
05:28
and hoping that they won't get chopped down.
112
328260
3000
แล้วก็คอยหวังว่ามันจะไม่ถูกตัดลง
05:31
This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things.
113
331260
3000
นั่นคือกำแพงหินทรายที่ผมเสนอนั้น หลักๆ แล้วทำอยู่สามสิ่ง
05:34
It adds roughness to the dune's surface,
114
334260
3000
หนึ่ง คือ จะเพิ่มความหยาบที่ผิวหน้าของเนินทราย
05:37
to the texture of the dune's surface, binding the grains.
115
337260
3000
ที่ผิวสัมผัส ของเนินทราย เพื่อให้ธุลีทรายจับกัน
05:40
It provides a physical support structure for the trees,
116
340260
3000
สอง คือ มันจะเป็นโครงสร้างรองรับสำหรับต้นไม้
05:43
and it creates physical spaces,
117
343260
3000
และสาม คือ เป็นพื้นที่ใช้งานจริงๆ
05:46
habitable spaces inside of the sand dunes.
118
346260
2000
เป็นพื้นที่ให้คนเข้าไปอยู่อาศัยภายในเนินทราย
05:48
If people live inside of the green barrier
119
348260
3000
คือถ้ามีชาวบ้านอาศัยอยู่ในพื้นที่ป้องกันนี้สีเขียวนี้
05:51
they can help support the trees, protect them from humans,
120
351260
3000
พวกเขาก็สามารถดูแลต้นไม้ ปกป้องต้นไม้จากมนุษย์ด้วยกันเอง
05:54
and from some of the forces of nature.
121
354260
2000
และ จากแรงกระทำของธรรมชาติ
05:56
Inside of the dunes we find shade.
122
356260
3000
ภายในเนินทรายนี้ มีร่มเงาปกคลุม
05:59
We can start harvesting condensation,
123
359260
3000
เราสามารถเก็บสะสมน้ำจากการควบแน่น
06:02
and start greening the desert from within.
124
362260
2000
และเริ่มทำทะเลทรายให้เป็นสีเขียวจากภายใน
06:04
Sand dunes are almost like ready-made buildings in a way.
125
364260
3000
เนินทรายนั้นก็เป็นเหมือนอาคารสำเร็จรูปแบบหนึ่ง
06:07
All we need to do is solidify the parts that we need to be solid,
126
367260
4000
สิ่งที่เราต้องทำคือทำให้มันแข็งในส่วนที่มันจำเป็นต้องแข็ง
06:11
and then excavate the sand,
127
371260
2000
และจากนั้นก็ขุดเอาทรายออก
06:13
and we have our architecture.
128
373260
2000
แล้วเราก็จะได้ สถาปัตยกรรม
06:15
We can either excavate it by hand
129
375260
2000
ทางหนึ่ง คือ เราสามารถขุดได้ด้วยมือ
06:17
or we can have the wind excavate it for us.
130
377260
2000
หรือ จะใช้ลมเป็นเครื่องมือนำพาทรายให้เรา
06:19
So, the wind carries the sand onto the site
131
379260
2000
โดย ลมจะนำพาทรายเข้ามาในพื้นที่
06:21
and then it carries the redundant sand away from the structure for us.
132
381260
5000
จากนั้นก็พาทรายส่วนที่เกินออกไปจากโครงสร้างให้เรา
06:26
But, by now, you're probably asking,
133
386260
2000
ถึงตอนนี้ คุณอาจกำลังตั้งคำถาม
06:28
how am I planning to solidify a sand dune?
134
388260
3000
ว่าผมวางแผนจะทำให้ทรายแข็งตัวได้อย่างไร
06:31
How do we glue those grains of sand together?
135
391260
3000
ว่า เราจะยึดธุลีทรายเหล่านั้นได้อย่างไร
06:34
And the answer is, perhaps, that you use these guys,
136
394260
3000
และคำตอบคือ คุณอาจใช้เจ้าตัวพวกนี้
06:37
Bacillus pasteurii,
137
397260
2000
แบคซิลัส พาสเตอรี
06:39
a micro-organism that is readily available in wetlands
138
399260
2000
สิ่งมีชีวิตขนาดเล็กที่มีอยู่ทั่วไปในเขตชายเลน
06:41
and marshes, and does precisely that.
139
401260
3000
และหนองบึง และใช้เพียงแค่นั้น
06:44
It takes a pile of loose sand
140
404260
2000
จากทรายร่วนๆ หนึ่งกอง
06:46
and it creates sandstone out of it.
141
406260
3000
เปลี่ยนให้เกิดเป็นหินทราย
06:49
These images from the American Society for Microbiology show us the process.
142
409260
4000
ภาพจาก American Society for Microbiology เหล่านี้ แสดงให้เราเห็นถึงกระบวนการ
06:53
What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand,
143
413260
4000
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ เราเท แบคซิลัส พาสเตอรี ลงบนทรายกองหนึ่ง
06:57
and it starts filling up the voids in between the grains.
144
417260
3000
จากนั้นมันเริ่มเติมช่องว่างระหว่างธุลีทราย
07:00
A chemical process produces calcite,
145
420260
2000
กระบวนการทางเคมีผลิตแคลไซต์
07:02
which is a kind of natural cement
146
422260
2000
ซึ่งเป็นปูนซีเมนต์ธรรมชาติแบบหนึ่ง
07:04
that binds the grains together.
147
424260
2000
ที่ประสานธุลีทรายเข้าด้วยกัน
07:06
The whole cementation process takes about 24 hours.
148
426260
4000
กระบวนการผลิตซีเมนต์ใช้เวลาทั้งหมดประมาณ 24 ชั่วโมง
07:10
I learned about this from a professor at U.C. Davis called Jason DeJong.
149
430260
4000
ผมศึกษาข้อมูลนี้จากศาสตราจารย์ที่ U.C. Davis ชื่อ เจสัน เดอจอง
07:14
He managed to do it in a mere 1,400 minutes.
150
434260
4000
เขาทำได้ภายในเวลาเพียง 1,400 นาที
07:18
Here I am, playing the part of the mad scientist,
151
438260
2000
นี่คือผม ในบทบาทนักวิทยาศาสตร์สติเฟื่อง
07:20
working with the bugs at UCL in London,
152
440260
4000
กำลังทำการทดลองกับเจ้าพวกแบคทีเรียนี้ที่ UCL ในลอนดอน
07:24
trying to solidify them.
153
444260
2000
พยายามที่จะทำให้ทรายมันให้แข็ง
07:26
So, how much would this cost?
154
446260
3000
แล้วตกลง มันจะมีค่าใช้จ่ายเท่าไหร่
07:29
I'm not an economist, very much not,
155
449260
2000
ผมไม่ใช่นักเศรษฐศาสตร์ ไม่ใช่เลย
07:31
but I did, quite literally, a back of the envelope calculation --
156
451260
4000
แต่ผมก็ลองคำนวณดู ที่จริงคือผมบวกเลขหลังซองจดหมาย
07:35
(Laughter)
157
455260
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:37
-- and it seems that for a cubic meter of concrete
158
457260
3000
และพบว่า สำหรับหนึ่งลูกบาศก์เมตรของคอนกรีต
07:40
we would have to pay in the region of 90 dollars.
159
460260
3000
เราจะต้องจ่ายเงินรวมแล้ว 90 ดอลลาร์
07:43
And, after an initial cost of 60 bucks to buy the bacteria,
160
463260
3000
เทียบกับ หลังจากหักค่าใช้จ่ายเริ่มต้น 60 ดอลลาร์ ที่ใช้ซื้อเชื้อแบคทีเรีย
07:46
which you'll never have to pay again,
161
466260
2000
ซึ่งคุณจะไม่ต้องจ่ายอีกเลย
07:48
one cubic meter of bacterial sand
162
468260
3000
หนึ่งลูกบาศก์เมตรของทรายผสมแบคทีเรีย
07:51
would be about 11 dollars.
163
471260
2000
จะราคาประมาณ 11 ดอลลาร์
07:53
How do we construct something like this?
164
473260
2000
แล้วเราจะสร้างสิ่งพวกนี้ได้อย่างไร
07:55
Well, I'll quickly show you two options.
165
475260
2000
คือผมจะแสดงให้ดูสองทางเลือก
07:57
The first is to create a kind of balloon structure,
166
477260
2000
ทางแรก คือการสร้างโครงสร้างคล้ายๆ กับลูกโป่ง
07:59
fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon,
167
479260
4000
เติมมันด้วยแบคทีเรีย จากนั้นก็รอให้ทรายพัดมาปกคลุมเจ้าลูกโป่งนี้
08:03
pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it.
168
483260
4000
เจาะลูกโป่ง ในขณะที่มันกำลังปล่อยให้แบคทีเรียแผ่กระจายไปในทรายและทำให้ทรายแข็งตัว
08:07
Then, a few years afterwards,
169
487260
2000
จากนั้น หลายปีถัดมา
08:09
using permacultural strategies,
170
489260
2000
เราก็ใช้กลยุทธ์ วัฒนธรรมการเกษตรถาวร (permacultural)
08:11
we green that part of the desert.
171
491260
3000
เราทำทะเลทรายส่วนนั้นให้เป็นสีเขียว
08:14
The second alternative would be to use injection piles.
172
494260
3000
ทางเลือกที่สองคือ ใช้เข็มฉีดเจาะ
08:17
So, we pushed the piles down through the dune,
173
497260
2000
โดยเราดันเข็มเจาะผ่านเนินทราย
08:19
and we create an initial bacterial surface.
174
499260
3000
และเราสร้างพื้นผิวของแบคทีเรียในชั้นแรก
08:22
We then pull the piles up through the dune
175
502260
3000
จากนั้นเราดึงเข็มออกจากเนินทราย
08:25
and we're able to create almost any conceivable shape inside of the sand
176
505260
3000
และเราสามารถสร้างพื้นที่ภายในเนินทรายนี้เป็นรูปร่างใดๆก็ได้
08:28
with the sand acting as a mold as we go up.
177
508260
4000
ด้วยทรายที่ทำหน้าที่เป็นเหมือนแม่พิมพ์ในขณะที่เราค่อยสร้างสูงขึ้นไป
08:32
So, we have a way of turning sand into sandstone,
178
512260
4000
ดังนั้น เราก็มีวิธีการเปลี่ยนทรายให้เป็นหินทรายแล้ว
08:36
and then creating these habitable spaces inside of the desert dunes.
179
516260
4000
และ หลังจากนั้นก็สร้างพื้นที่พักอาศัยภายในของเนินทรายเหล่านี้
08:40
But, what should they look like?
180
520260
2000
แล้วมันควรมีจะหน้าตาอย่างไร
08:42
Well, I was inspired, for my architectural form, by tafoni,
181
522260
5000
คือ ผมได้แรงบันดาลใจสำหรับรูปแบบสถาปัตยกรรมจาก โพรงหินทรายที่ผุกร่อน
08:47
which look a little bit like this, this is a model representation of it.
182
527260
3000
ซึ่งดูคล้ายๆ แบบนี้ นี่คือหุ่นจำลอง
08:50
These are cavernous rock structures that I found on the site in Sokoto.
183
530260
3000
พวกนี้เป็นโครงสร้างหินโพรงที่ผมพบในโซโกโต
08:53
And I realized that if I scaled them up, they would provide me
184
533260
3000
และผมรู้ว่าถ้าผมปรับขนาดให้ใหญ่ขึ้น จะทำให้เกิด
08:56
with good spatial qualities,
185
536260
3000
คุณภาพของพื้นที่ที่ดี
08:59
for ventilation, for thermal comfort, and for other things.
186
539260
3000
สำหรับการระบายอากาศ สภาวะอุณหภูมิที่สบาย และสำหรับสิ่งอื่น ๆ
09:02
Now, part of the formal control over this structure
187
542260
3000
ตอนนี้ ส่วนของการควบคุมโครงสร้างนี้อย่างเป็นทางการ
09:05
would be lost to nature, obviously,
188
545260
2000
จะกลืนหายไปกับธรรมชาติ อย่างแน่นอน
09:07
as the bacteria do their work.
189
547260
3000
ในขณะที่แบคทีเรียทำหน้าที่ของมัน
09:10
And I think this creates a kind of boundless beauty actually.
190
550260
3000
และผมคิดว่าจริงๆ มันเกิดเป็นความงามอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
09:13
I think there is really something in that articulation
191
553260
3000
ผมคิดว่ามีบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้นจากการประสานนั่น
09:16
that is quite nice.
192
556260
2000
ที่ค่อนข้างดี
09:18
We see the result, the traces, if you like,
193
558260
4000
เราเห็นผลลัพธ์ หรือคุณอาจจะเรียกว่าร่องรอย
09:22
of the Bacillus pasteurii being harnessed to sculpt the desert
194
562260
3000
ของแบคซิลัส พาสเตอรี ที่ถูกควบคุมในการปั้นแต่งทะเลทรายนี้
09:25
into these habitable environments.
195
565260
2000
สู่สภาพแวดล้อมที่พักอาศัยได้
09:27
Some people believe that
196
567260
3000
บางคนเชื่อว่า
09:30
this would spread uncontrollably,
197
570260
2000
พวกแบคทีเรียจะถูกแพร่ไปอย่างควบคุมไม่ได้
09:32
and that the bacteria would kill everything in its way.
198
572260
2000
และมันจะฆ่าทุกสิ่งที่ขวางหน้า
09:34
That's not true at all.
199
574260
2000
นั่นมันไม่จริงเลย
09:36
It's a natural process. It goes on in nature today,
200
576260
2000
มันเป็นกลไกทางธรรมชาติ เกิดขึ้นในธรรมชาติทุกวันนี้
09:38
and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
201
578260
3000
และพวกแบคทีเรียจะตายทันทีที่เราหยุดให้อาหารพวกมัน
09:41
So, there it is --
202
581260
2000
ดังนั้น มันเป็น...
09:43
architectural anti-desertification structures
203
583260
3000
โครงสร้างทางสถาปัตยกรรมที่ป้องกันการกลายสภาพเป็นทะเลทราย
09:46
made from the desert itself.
204
586260
2000
ที่สร้างขึ้นจากตัวทะเลทรายมันเอง
09:48
Sand-stopping devices, made from sand.
205
588260
4000
กลไกที่จะหยุดการเคลื่อนที่ของทราย ด้วยทราย
09:52
The world is likely to lose one third of its arable land
206
592260
3000
โลกเรานั้นใกล้ที่จะสูญเสียหนึ่งในสามของพื้นที่เพาะปลูก
09:55
by the end of the century.
207
595260
2000
ภายในสิ้นศตวรรษนี้
09:57
In a period of unprecedented population growth
208
597260
4000
ในยุคของการเจริญเติบโตของประชากรที่มากเป็นประวัติการณ์
10:01
and increased food demands, this could prove disastrous.
209
601260
2000
และความต้องการอาหารที่เพิ่มขึ้น นี่มันอาจเป็นหายนะ
10:03
And quite frankly, we're putting our heads in the sand.
210
603260
4000
พูดตรงๆ ผมว่าเรากำลังปิดหูปิดตาไม่สนใจปัญหาที่เกิดขึ้น
10:07
If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.
211
607260
5000
อย่างน้อยที่สุด ผมอยากให้โครงการนี้เป็นจุดเริ่มต้นการพูดคุย ปรึกษาหารือกัน
10:12
But, if I had something like a TED wish,
212
612260
2000
แต่ถ้าเกิด ผมอธิษฐานอะไรได้
10:14
it would be to actually get it built,
213
614260
2000
ผมอยากให้มันถูกสร้างขึ้นจริง
10:16
to start building this habitable wall,
214
616260
3000
สร้างกำแพงที่อยู่อาศัยได้นี้
10:19
this very, very long, but very narrow city in the desert,
215
619260
4000
ที่ยาวมาก มากๆ แต่เป็นเมืองที่แคบมากในทะเลทราย
10:23
built into the dunescape itself.
216
623260
4000
เกิดเป็นภูมิสถาปัตยกรรมทราย
10:27
It's not only something that supports trees,
217
627260
3000
มันไม่ใช่แค่สิ่งที่รองรับต้นไม้
10:30
but something that connects people and countries together.
218
630260
4000
แต่เป็นบางสิ่งที่เชื่อมต่อผู้คนกับประเทศต่างๆ เข้าด้วยกัน
10:34
I would like to conclude by showing you an animation of the structure,
219
634260
6000
ผมขอสรุปโดยการนำเสนอด้วยภาพเคลื่อนไหวของโครงสร้างนี้
10:40
and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges.
220
640260
6000
และปิดท้ายด้วยประโยคจาก จอร์จ ลูอิส บอคัส
10:46
Borges said that "nothing is built on stone,
221
646260
6000
บอคัส กล่าวว่า "ไม่มีอะไรสามารถสร้างขึ้นบนหินได้
10:52
everything is built on sand,
222
652260
4000
ทุกสิ่งล้วนถูกสร้างขึ้นบนทราย
10:56
but we must build as if the sand were stone."
223
656260
5000
แต่เราต้องสร้างราวกับว่าทรายนั้นเป็นหิน"
11:01
Now, there are many details left to explore in this scheme --
224
661260
4000
ถึงตอนนี้ ยังมีรายละเอียดอีกมากที่ยังต้องค้นคว้าวิจัยเกี่ยวกับโครงการนี้
11:05
political, practical, ethical, financial.
225
665260
5000
ทั้งทางการเมือง ในทางปฏิบัติ ด้านจริยธรรม และทางการเงิน
11:10
My design, as it takes you down the rabbit hole,
226
670260
5000
งานออกแบบของผม แม้มันอาจพาคุณเตลิดไปกับจินตนาการ
11:15
is fraught with many challenges
227
675260
4000
มันเต็มไปด้วยความท้าทาย
11:19
and difficulties in the real world.
228
679260
3000
และความยากลำบากในโลกของความเป็นจริง
11:22
But, it's a beginning, it's a vision.
229
682260
4000
แต่... มันคือจุดเริ่มต้น... มันคือวิสัยทัศน์
11:26
As Borges would have it, it's the sand.
230
686260
4000
ซึ่งบอคัสน่าจะมี มันคือทราย
11:30
And I think now is really the time
231
690260
3000
และผมคิดว่าตอนนี้มันถึงเวลาแล้ว
11:33
to turn it into stone. Thank you.
232
693260
3000
ที่เราจะเปลียนทรายให้กลายเป็นหิน ขอบคุณครับ
11:36
(Applause)
233
696260
2000
เสียงปรบมือ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7