Magnus Larsson: Turning dunes into architecture

83,192 views ・ 2009-11-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Ade Indarta
00:15
It's a bit funny to be
0
15260
2000
Rasanya agak aneh
00:17
at a conference dedicated to things not seen,
1
17260
2000
berada di sebuah konferensi untuk hal-hal yang belum ada,
00:19
and present my proposal to build
2
19260
3000
dan mempresentasikan proposal untuk membangun
00:22
a 6,000-kilometer-long wall
3
22260
2000
tembok sepanjang 6.000 kilometer
00:24
across the entire African continent.
4
24260
3000
melintasi seluruh Benua Afrika.
00:27
About the size of the Great Wall of China,
5
27260
3000
Kira-kira sepanjang Tembok Besar Cina,
00:30
this would hardly be an invisible structure.
6
30260
2000
yang hampir pasti akan terlihat jelas.
00:32
And yet it's made from parts that are invisible, or near-invisible, to the naked eye:
7
32260
5000
Tapi terbuat dari bahan yang tidak terlihat, atau hampir tidak terlihat dengan mata telanjang,
00:37
bacteria and grains of sand.
8
37260
3000
bakteri dan butiran pasir.
00:40
Now, as architects we're trained to solve problems.
9
40260
3000
Sebagai arsitek, kami dilatih untuk menyelesaikan masalah.
00:43
But I don't really believe in architectural problems;
10
43260
2000
Tapi saya tidak benar-benar percaya pada masalah arsitektur;
00:45
I only believe in opportunities.
11
45260
2000
saya hanya percaya pada kesempatan.
00:47
Which is why I'll show you a threat,
12
47260
2000
Itulah mengapa saya akan menunjukkan sebuah ancaman,
00:49
and an architectural response.
13
49260
2000
dan tanggapan arsitekturnya.
00:51
The threat is desertification.
14
51260
4000
Ancamannya adalah penggurunan.
00:55
My response is a sandstone wall
15
55260
3000
Tanggapan saya adalah tembok batu pasir.
00:58
made from bacteria and solidified sand,
16
58260
2000
terbuat dari bakteri dan pasir yang dipadatkan,
01:00
stretching across the desert.
17
60260
4000
terentang melintasi padang pasir.
01:04
Now, sand is a magical material
18
64260
2000
Pasir adalah bahan yang ajaib
01:06
of beautiful contradictions.
19
66260
2000
dengan kontradiksi yang indah.
01:08
It is simple and complex.
20
68260
3000
Sederhana dan rumit.
01:11
It is peaceful and violent.
21
71260
2000
Tenang dan kejam.
01:13
It is always the same, never the same,
22
73260
2000
Selalu sama, tidak pernah sama,
01:15
endlessly fascinating.
23
75260
2000
terus menerus mempesona.
01:17
One billion grains of sand
24
77260
2000
Satu miliar butiran pasir
01:19
come into existence in the world each second.
25
79260
4000
muncul di dunia ini setiap detiknya.
01:23
That's a cyclical process.
26
83260
2000
Ini proses berulang.
01:25
As rocks and mountains die,
27
85260
2000
Saat batuan dan pegunungan mati,
01:27
grains of sand are born.
28
87260
2000
butiran pasir terbentuk.
01:29
Some of those grains may then cement naturally into sandstone.
29
89260
3000
Beberapa butiran ini mengeras secara alami membentuk batu pasir.
01:32
And as the sandstone weathers, new grains break free.
30
92260
4000
Saat batu pasir tergerus cuaca, butiran pasir baru terlepas.
01:36
Some of those grains may then accumulate
31
96260
2000
Beberapa butiran pasir ini dapat terkumpul
01:38
on a massive scale,
32
98260
2000
dalam jumlah besar,
01:40
into a sand dune.
33
100260
3000
menjadi bukit pasir.
01:43
In a way, the static, stone mountain
34
103260
3000
Dengan cara tertentu, batuan gunung yang stabil
01:46
becomes a moving mountain of sand.
35
106260
3000
menjadi bukit pasir yang senantiasa bergerak.
01:49
But, moving mountains can be dangerous. Let me try and explain why.
36
109260
4000
Bukit pasir yang bergerak dapat berbahaya. Saya akan menjelaskan alasannya.
01:53
Dry areas cover more than one third of the Earth's land surfaces.
37
113260
4000
Daerah tandus meliputi lebih dari sepertiga permukaan tanah di Bumi
01:57
Some are already deserts;
38
117260
2000
Beberapa telah menjadi gurun pasir;
01:59
others are being seriously degraded by the sand.
39
119260
3000
yang lainnya rusak parah karena pasir.
02:02
Just south of the Sahara we find the Sahel.
40
122260
3000
Tepat di sebelah selatan Sahara ada daerah Sahel.
02:05
The name means "edge of the desert."
41
125260
3000
Nama itu berarti "batas padang pasir."
02:08
And this is the region most closely associated with desertification.
42
128260
4000
Inilah daerah yang paling banyak dihubungkan dengan penggurunan.
02:12
It was here in the late '60s and early '70s
43
132260
3000
Di sinilah pada akhir 60-an dan awal 70-an
02:15
that major droughts brought three million people
44
135260
3000
kekeringan parah mengakibatkan tiga juta orang
02:18
to become dependent upon emergency food aid,
45
138260
3000
menjadi tergantung kepada bantuan makanan,
02:21
with about up to 250,000 dying.
46
141260
2000
dengan sekitar 250.000 orang sekarat.
02:23
This is a catastrophe waiting to happen again.
47
143260
3000
Bencana ini tinggal menunggu waktu terjadi lagi.
02:26
And it's one that gets very little attention.
48
146260
3000
Ini salah satu yang jarang mendapat perhatian.
02:29
In our accelerated media culture,
49
149260
2000
Di tengah budaya media kita yang semakin cepat,
02:31
desertification is simply too slow
50
151260
3000
penggurunan berjalan terlalu lambat
02:34
to reach the headlines.
51
154260
2000
untuk mencapai tajuk utama berita.
02:36
It's nothing like a tsunami or a Katrina:
52
156260
3000
Tidak seperti tsunami atau Katrina:
02:39
too few crying children and smashed up houses.
53
159260
5000
tangisan anak-anak dan kerusakan rumah terlalu sedikit.
02:44
And yet desertification
54
164260
2000
Namun penggurunan
02:46
is a major threat on all continents,
55
166260
2000
adalah ancaman utama di semua benua,
02:48
affecting some 110 countries
56
168260
3000
mempengaruhi sekitar 110 negara
02:51
and about 70 percent of the world's agricultural drylands.
57
171260
5000
dan sekitar 70 persen dari lahan pertanian dunia.
02:56
It seriously threatens the livelihoods
58
176260
4000
Ini benar-benar mengancam kehidupan
03:00
of millions of people,
59
180260
2000
jutaan orang,
03:02
and especially in Africa and China.
60
182260
3000
terutama di Afrika dan Cina.
03:05
And it is largely an issue that we've created for ourselves
61
185260
3000
Sebagian besar masalah ini berasal dari kita sendiri
03:08
through unsustainable use of scarce resources.
62
188260
4000
melalui penggunaan berlebihan sumber daya yang terbatas.
03:12
So, we get climate change.
63
192260
2000
Sehingga kita mengalami perubahan iklim.
03:14
We get droughts,
64
194260
1000
Kita mengalami kekeringan,
03:15
increased desertification,
65
195260
2000
meningkatnya penggurunan,
03:17
crashing food systems, water scarcity,
66
197260
3000
kehancuran sistem makanan, kekurangan air,
03:20
famine, forced migration,
67
200260
4000
kelaparan, migrasi paksa,
03:24
political instability, warfare, crisis.
68
204260
4000
ketidakstabilan politik, peperangan, krisis.
03:28
That's a potential scenario
69
208260
2000
Itulah skenario yang dapat terjadi
03:30
if we fail to take this seriously.
70
210260
2000
jika kita gagal menanganinya dengan serius.
03:32
But, how far away is it?
71
212260
2000
Namun, seberapa serius masalah kita?
03:34
I went to Sokoto in northern Nigeria
72
214260
2000
saya pergi ke Sokoto di Nigera Utara
03:36
to try and find out how far away it is.
73
216260
3000
untuk mencari tahu seberapa serius masalah itu.
03:39
The dunes here move southward at a pace of around 600 meters a year.
74
219260
5000
Bukit pasir di sana bergerak ke selatan sekitar 600 meter per tahun.
03:44
That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land,
75
224260
3000
Gurun Sahara memakan lahan subur hampir 1 meter setiap harinya,
03:47
physically pushing people away from their homes.
76
227260
4000
mengusir orang-orang dari rumah mereka.
03:51
Here I am -- I'm the second person on the left --
77
231260
3000
Ini saya -- orang kedua di sebelah kiri --
03:54
(Laughter)
78
234260
2000
(Suara tawa)
03:56
with the elders in Gidan-Kara,
79
236260
3000
dengan para tetua di Gidan-kara,
03:59
a tiny village outside of Sokoto.
80
239260
3000
sebuah desa kecil di luar Sokoto.
04:02
They had to move this village in 1987
81
242260
2000
Mereka harus memindahkan desa ini di tahun 1987
04:04
as a huge dune threatened to swallow it.
82
244260
3000
karena terancam tertelan bukit pasir besar.
04:07
So, they moved the entire village, hut by hut.
83
247260
3000
Mereka memindahkan gubuk itu, satu demi satu.
04:10
This is where the village used to be.
84
250260
2000
Di sinilah desa itu berada pada awalnya.
04:12
It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune,
85
252260
5000
Kami memerlukan sekitar 10 menit untuk mendaki bukit pasir itu.
04:17
which goes to show why they had to move to a safer location.
86
257260
3000
Yang menunjukkan mengapa mereka harus pindah ke tempat yang lebih aman.
04:20
That's the kind of forced migration
87
260260
2000
Inilah migrasi paksa
04:22
that desertification can lead to.
88
262260
3000
yang dapat diakibatkan oleh penggurunan.
04:25
If you happen to live close to the desert border,
89
265260
2000
Jika Anda tinggal dekat dengan perbatasan gurun,
04:27
you can pretty much calculate how long it will be
90
267260
2000
Anda dapat memperkirakan berapa lama lagi
04:29
before you have to carry your kids away,
91
269260
2000
Anda harus membawa anak-anak Anda pergi,
04:31
and abandon your home and your life as you know it.
92
271260
5000
dan meninggalkan rumah dan kehidupan Anda.
04:36
Now, sand dunes cover only about one fifth of our deserts.
93
276260
4000
Bukit pasir hanya meliputi sekitar seperlima gurun pasir.
04:40
And still, those extreme environments are very good places
94
280260
3000
Namun, lingkungan ekstrim itu adalah tempat yang baik
04:43
if we want to stop the shifting sands.
95
283260
3000
jika kita ingin menghentikan pergeseran pasir.
04:46
Four years ago, 23 African countries
96
286260
3000
Empat tahun lalu, 23 negara Afrika
04:49
came together to create the Great Green Wall Sahara.
97
289260
3000
bergabung bersama untuk membuat "Tembok Hijau Besar Sahara."
04:52
A fantastic project, the initial plan
98
292260
3000
Rencana awal proyek yang luar biasa
04:55
called for a shelter belt of trees to be planted
99
295260
2000
menyerukan pembuatan sabuk pepohonan untuk ditanami
04:57
right across the African continent,
100
297260
2000
melintasi Benua Afrika,
04:59
from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east.
101
299260
4000
dari Mauritania di sebelah Barat hingga ke Djibouti di sebelah Timur.
05:03
If you want to stop a sand dune from moving,
102
303260
2000
Jika Anda ingin menghentikan pergeseran gurun pasir
05:05
what you need to make sure to do is to stop the grains
103
305260
2000
Anda harus memastikan agar longsoran butiran pasir
05:07
from avalanching over its crest.
104
307260
3000
dari permukaannnya berhenti.
05:10
And a good way of doing that, the most efficient way,
105
310260
2000
Cara yang tepat dan paling efisien untuk melakukannya
05:12
is to use some kind of sand catcher.
106
312260
2000
adalah menggunakan semacam penangkap pasir.
05:14
Trees or cacti are good for this.
107
314260
3000
Pohon atau kaktus cukup baik.
05:17
But, one of the problems with planting trees is that
108
317260
3000
Namun masalahnya dengan penanaman pohon adalah
05:20
the people in these regions are so poor
109
320260
2000
orang-orang di daerah ini sangat miskin
05:22
that they chop them down for firewood.
110
322260
2000
mereka akan menebangnya untuk dijadikan kayu bakar.
05:24
Now there is an alternative to just planting trees
111
324260
4000
Kini ada pilihan lain selain menanam pohon
05:28
and hoping that they won't get chopped down.
112
328260
3000
dan berharap mereka tidak akan menebangnya.
05:31
This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things.
113
331260
3000
Tembok batu pasir yang saya usulkan pada dasarnya berguna untuk tiga hal.
05:34
It adds roughness to the dune's surface,
114
334260
3000
Menambah kekuatan permukaan bukit pasir,
05:37
to the texture of the dune's surface, binding the grains.
115
337260
3000
tekstur permukaan bukit pasir itu, mengikat butiran pasirnya.
05:40
It provides a physical support structure for the trees,
116
340260
3000
Menyediakan struktur penunjang untuk pepohonan,
05:43
and it creates physical spaces,
117
343260
3000
dan menciptakan ruangan fisik,
05:46
habitable spaces inside of the sand dunes.
118
346260
2000
tempat layak huni di dalam bukit pasir.
05:48
If people live inside of the green barrier
119
348260
3000
Jika orang-orang tinggal di dalam pelindung hijau
05:51
they can help support the trees, protect them from humans,
120
351260
3000
mereka dapat membantu melindungi pepohonan ini baik dari manusia
05:54
and from some of the forces of nature.
121
354260
2000
maupun dari kekuatan alam.
05:56
Inside of the dunes we find shade.
122
356260
3000
Di dalam bukit pasir ini kita mendapat keteduhan.
05:59
We can start harvesting condensation,
123
359260
3000
Kita dapat mulai mengambil embun,
06:02
and start greening the desert from within.
124
362260
2000
dan menghijaukan gurun pasir ini dari dalam.
06:04
Sand dunes are almost like ready-made buildings in a way.
125
364260
3000
Sedikit banyak, gurun pasir sudah mirip gedung yang sudah jadi.
06:07
All we need to do is solidify the parts that we need to be solid,
126
367260
4000
Yang perlu kita lakukan, memperkeras bagian-bagian yang diperlukan,
06:11
and then excavate the sand,
127
371260
2000
dan menggali pasirnya,
06:13
and we have our architecture.
128
373260
2000
sehingga arsitekturnya dapat terbentuk.
06:15
We can either excavate it by hand
129
375260
2000
Kita dapat menggalinya dengan tangan
06:17
or we can have the wind excavate it for us.
130
377260
2000
atau membiarkan angin menggalinya untuk kita.
06:19
So, the wind carries the sand onto the site
131
379260
2000
Angin itu membawa pasir ke tempat pembangunan
06:21
and then it carries the redundant sand away from the structure for us.
132
381260
5000
lalu membawa pergi pasir yang berlebihan dari struktur itu.
06:26
But, by now, you're probably asking,
133
386260
2000
Kini mungkin Anda bertanya
06:28
how am I planning to solidify a sand dune?
134
388260
3000
bagaimana saya berencana memperkeras bukit pasir?
06:31
How do we glue those grains of sand together?
135
391260
3000
Bagaimana kita mengikat butiran pasir itu?
06:34
And the answer is, perhaps, that you use these guys,
136
394260
3000
Jawabannya, mungkin, menggunakan ini,
06:37
Bacillus pasteurii,
137
397260
2000
Bacillus pasteurii,
06:39
a micro-organism that is readily available in wetlands
138
399260
2000
mikroorganisme yang telah tersedia di lahan basah
06:41
and marshes, and does precisely that.
139
401260
3000
dan rawa-rawa, dan melakukan hal yang kita perlukan.
06:44
It takes a pile of loose sand
140
404260
2000
Bakteri ini menyerap tumpukan pasir lembut
06:46
and it creates sandstone out of it.
141
406260
3000
dan membuat batu pasir.
06:49
These images from the American Society for Microbiology show us the process.
142
409260
4000
Gambar ini dari Komunitas Mikrobiologi Amerika, menunjukkan prosesnya.
06:53
What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand,
143
413260
4000
Yang terjadi, Bacillus pasteurii dituangkan ke tumpukan pasir,
06:57
and it starts filling up the voids in between the grains.
144
417260
3000
dan bakteri ini mulai mengisi ruang kosong di antara butiran pasir.
07:00
A chemical process produces calcite,
145
420260
2000
Sebuah reaksi kimia menghasilkan kalsit,
07:02
which is a kind of natural cement
146
422260
2000
semacam semen alami
07:04
that binds the grains together.
147
424260
2000
yang mengikat butiran ini bersama.
07:06
The whole cementation process takes about 24 hours.
148
426260
4000
Seluruh proses penyemenan ini memakan waktu 24 jam.
07:10
I learned about this from a professor at U.C. Davis called Jason DeJong.
149
430260
4000
Saya mempelajari ini dari seorang profesor bernama Jason DeJong di U.C. Davis.
07:14
He managed to do it in a mere 1,400 minutes.
150
434260
4000
Dia berhasil membuatnya dalam waktu 1.400 menit.
07:18
Here I am, playing the part of the mad scientist,
151
438260
2000
Inilah saya, berperan sebagai ilmuwan gila,
07:20
working with the bugs at UCL in London,
152
440260
4000
bekerja dengan binatang kecil di UCL London,
07:24
trying to solidify them.
153
444260
2000
mencoba memperkerasnya.
07:26
So, how much would this cost?
154
446260
3000
Lalu, berapa biayanya?
07:29
I'm not an economist, very much not,
155
449260
2000
Saya sama sekali bukan seorang ekonom,
07:31
but I did, quite literally, a back of the envelope calculation --
156
451260
4000
tapi saya sempat menghitung menggunakan belakang amplop --
07:35
(Laughter)
157
455260
2000
(Suara tawa)
07:37
-- and it seems that for a cubic meter of concrete
158
457260
3000
-- dan tampaknya untuk satu meter kubik beton
07:40
we would have to pay in the region of 90 dollars.
159
460260
3000
kita harus membayar sekitar 90 dolar.
07:43
And, after an initial cost of 60 bucks to buy the bacteria,
160
463260
3000
Setelah modal awal sebesar 60 dolar untuk membeli bakteri,
07:46
which you'll never have to pay again,
161
466260
2000
biaya yang tidak perlu Anda keluarkan lagi,
07:48
one cubic meter of bacterial sand
162
468260
3000
satu meter kubik pasir bakteri ini
07:51
would be about 11 dollars.
163
471260
2000
berharga sekitar 11 dolar.
07:53
How do we construct something like this?
164
473260
2000
Bagaimana kita membangun sesuatu seperti ini?
07:55
Well, I'll quickly show you two options.
165
475260
2000
Saya akan menunjukkan sekilas dua pilihan.
07:57
The first is to create a kind of balloon structure,
166
477260
2000
Pertama, membuat semacam struktur balon,
07:59
fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon,
167
479260
4000
mengisinya dengan bakteri, lalu membiarkan pasir itu membasahi balon,
08:03
pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it.
168
483260
4000
gelembungkan balon itu, lalu sebarkan bakteri ke dalam pasir dan pasir itu akan menjadi keras.
08:07
Then, a few years afterwards,
169
487260
2000
Lalu, beberapa tahun kemudian,
08:09
using permacultural strategies,
170
489260
2000
menggunakan budidaya permanen,
08:11
we green that part of the desert.
171
491260
3000
kita hijaukan gurun pasir itu.
08:14
The second alternative would be to use injection piles.
172
494260
3000
Pilihan kedua, menggunakan tiang penyuntik.
08:17
So, we pushed the piles down through the dune,
173
497260
2000
Jadi, kita memasukkan tiang ini ke dalam bukit pasir
08:19
and we create an initial bacterial surface.
174
499260
3000
dan membuat permukaan bakteri pertama.
08:22
We then pull the piles up through the dune
175
502260
3000
Lalu kita menarik tiang itu melalui bukit pasir
08:25
and we're able to create almost any conceivable shape inside of the sand
176
505260
3000
dan kita akan dapat membuat bentuk apapun di dalam pasir itu
08:28
with the sand acting as a mold as we go up.
177
508260
4000
di mana pasirnya bertindak sebagai cetakan.
08:32
So, we have a way of turning sand into sandstone,
178
512260
4000
Sehingga, kita punya cara mengubah pasir menjadi batu
08:36
and then creating these habitable spaces inside of the desert dunes.
179
516260
4000
dan kemudian membuat tempat layak huni di dalam bukit pasir ini.
08:40
But, what should they look like?
180
520260
2000
Namun, terlihat seperti apa nantinya?
08:42
Well, I was inspired, for my architectural form, by tafoni,
181
522260
5000
Begini, dalam arsitektur saya, saya terilhami oleh tafoni,
08:47
which look a little bit like this, this is a model representation of it.
182
527260
3000
yang terlihat kurang lebih seperti ini, ini contohnya.
08:50
These are cavernous rock structures that I found on the site in Sokoto.
183
530260
3000
Ada struktur ceruk batuan yang saya temukan di Sokoto.
08:53
And I realized that if I scaled them up, they would provide me
184
533260
3000
Dan saya menyadari bahwa jika saya memperbesarnya, cerukan itu
08:56
with good spatial qualities,
185
536260
3000
akan menjadi ruang yang bagus,
08:59
for ventilation, for thermal comfort, and for other things.
186
539260
3000
ventilasinya, kenyamanan suhu udaranya, dan hal-hal lainnya.
09:02
Now, part of the formal control over this structure
187
542260
3000
Sebagian pengendalian bentuk struktur ini
09:05
would be lost to nature, obviously,
188
545260
2000
sudah pasti akan diserahkan kepada alam
09:07
as the bacteria do their work.
189
547260
3000
saat bakteri melakukan tugasnya.
09:10
And I think this creates a kind of boundless beauty actually.
190
550260
3000
Saya rasa hal ini menciptakan keindahan yang tak terbatas.
09:13
I think there is really something in that articulation
191
553260
3000
Saya rasa ada sesuatu yang terucap dengan cukup indah
09:16
that is quite nice.
192
556260
2000
di dalam struktur ini.
09:18
We see the result, the traces, if you like,
193
558260
4000
Inilah hasil, atau jejak
09:22
of the Bacillus pasteurii being harnessed to sculpt the desert
194
562260
3000
Bacillus pasteurii yang dimanfaatkan untuk mengukir gurun pasir
09:25
into these habitable environments.
195
565260
2000
menjadi lingkungan yang layak huni.
09:27
Some people believe that
196
567260
3000
Beberapa orang percaya bahwa
09:30
this would spread uncontrollably,
197
570260
2000
bakteri ini akan berkembang biak dengan tidak terkendali,
09:32
and that the bacteria would kill everything in its way.
198
572260
2000
dan bakteri itu akan membunuh semuanya.
09:34
That's not true at all.
199
574260
2000
Itu sama sekali tidak benar.
09:36
It's a natural process. It goes on in nature today,
200
576260
2000
Ini proses alami. Ini terjadi di alam sekarang.
09:38
and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
201
578260
3000
dan bakteri itu akan langsung mati jika kita tidak memberi mereka makan.
09:41
So, there it is --
202
581260
2000
Jadi, ini dia --
09:43
architectural anti-desertification structures
203
583260
3000
struktur arsitektur penangkal penggurunan
09:46
made from the desert itself.
204
586260
2000
yang dibuat dari gurun itu sendiri.
09:48
Sand-stopping devices, made from sand.
205
588260
4000
Perangkat penghenti laju pasir, terbuat dari pasir.
09:52
The world is likely to lose one third of its arable land
206
592260
3000
Dunia ini kemungkinan akan kehilangan sepertiga tanah suburnya
09:55
by the end of the century.
207
595260
2000
pada akhir abad ini.
09:57
In a period of unprecedented population growth
208
597260
4000
Pada masa pertumbuhan populasi yang sangat pesat
10:01
and increased food demands, this could prove disastrous.
209
601260
2000
dan meningkatnya kebutuhan makanan, ini dapat berbahaya.
10:03
And quite frankly, we're putting our heads in the sand.
210
603260
4000
Sejujurnya, kita membenamkan kepala kita ke dalam pasir.
10:07
If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.
211
607260
5000
Saya ingin menggunakan skema ini untuk memulai diskusi.
10:12
But, if I had something like a TED wish,
212
612260
2000
Tapi, jika ada sesuatu seperti hadiah TED,
10:14
it would be to actually get it built,
213
614260
2000
saya ingin benar-benar bisa membuatnya,
10:16
to start building this habitable wall,
214
616260
3000
mulai membangun tembok layak huni ini,
10:19
this very, very long, but very narrow city in the desert,
215
619260
4000
kota di gurun yang sangat panjang dan sempit ini,
10:23
built into the dunescape itself.
216
623260
4000
yang dibangun di bukit pasir itu sendiri.
10:27
It's not only something that supports trees,
217
627260
3000
Ini bukan hanya sesuatu yang mendukung pepohonan,
10:30
but something that connects people and countries together.
218
630260
4000
tapi sesuatu yang menghubungkan orang-orang dan negara-negara.
10:34
I would like to conclude by showing you an animation of the structure,
219
634260
6000
Saya ingin menutup dengan menunjukkan animasi struktur ini
10:40
and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges.
220
640260
6000
dan dengan kutipan dari Jorge Luis Borges.
10:46
Borges said that "nothing is built on stone,
221
646260
6000
Borges mengatakan, "Tidak ada yang dibangun di atas batu,
10:52
everything is built on sand,
222
652260
4000
semuanya dibangun di atas pasir,
10:56
but we must build as if the sand were stone."
223
656260
5000
tapi kita harus menganggap pasir itu batu."
11:01
Now, there are many details left to explore in this scheme --
224
661260
4000
Ada banyak rincian yang belum dibahas dalam skema ini,
11:05
political, practical, ethical, financial.
225
665260
5000
politik, kepraktisan, etika, keuangan.
11:10
My design, as it takes you down the rabbit hole,
226
670260
5000
Rancangan saya akan membawa Anda ke perjalanan panjang
11:15
is fraught with many challenges
227
675260
4000
dan penuh tantangan
11:19
and difficulties in the real world.
228
679260
3000
dan kesulitan di dunia nyata.
11:22
But, it's a beginning, it's a vision.
229
682260
4000
Namun, ini sebuah awal, sebuah visi.
11:26
As Borges would have it, it's the sand.
230
686260
4000
Seperti kata Borges, ini pasirnya.
11:30
And I think now is really the time
231
690260
3000
Dan saya rasa sekaranglah saatnya
11:33
to turn it into stone. Thank you.
232
693260
3000
untuk mengubah pasir itu menjadi batu. Terima kasih.
11:36
(Applause)
233
696260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7