Magnus Larsson: Turning dunes into architecture

83,753 views ・ 2009-11-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 碎碎 雨 校对人员: Chaoran Yu
00:15
It's a bit funny to be
0
15260
2000
能够来参加这次大会是件很有趣的事,
00:17
at a conference dedicated to things not seen,
1
17260
2000
因为这是一个致力于还未出现的事物的会议,
00:19
and present my proposal to build
2
19260
3000
而且我将呈现一个创意,
00:22
a 6,000-kilometer-long wall
3
22260
2000
一个将可在非洲大陆上筑起全长
00:24
across the entire African continent.
4
24260
3000
6000公里的城墙的建议。
00:27
About the size of the Great Wall of China,
5
27260
3000
这就形同中国长城的规模,
00:30
this would hardly be an invisible structure.
6
30260
2000
因此它将成为令人难以忽视的建筑。
00:32
And yet it's made from parts that are invisible, or near-invisible, to the naked eye:
7
32260
5000
然而构成它的部件却是不显眼的,或者说对肉眼几乎是不可见的,
00:37
bacteria and grains of sand.
8
37260
3000
那就是细菌和沙粒。
00:40
Now, as architects we're trained to solve problems.
9
40260
3000
如今,作为建筑师我们被教以解决问题。
00:43
But I don't really believe in architectural problems;
10
43260
2000
但是我不太相信建筑学上的问题,
00:45
I only believe in opportunities.
11
45260
2000
我只相信机遇。
00:47
Which is why I'll show you a threat,
12
47260
2000
这就是为什么我要向你们展现一个恶兆,
00:49
and an architectural response.
13
49260
2000
和一个建筑学上的回答。
00:51
The threat is desertification.
14
51260
4000
这个恶兆就是沙漠化。
00:55
My response is a sandstone wall
15
55260
3000
而我的回答
00:58
made from bacteria and solidified sand,
16
58260
2000
是一条由细菌和固化沙粒建筑而成的城墙,
01:00
stretching across the desert.
17
60260
4000
它将横穿整个沙漠。
01:04
Now, sand is a magical material
18
64260
2000
在如今,沙子是一种不可思议的材料,
01:06
of beautiful contradictions.
19
66260
2000
它充满着各种美丽的矛盾。
01:08
It is simple and complex.
20
68260
3000
它简单却又复杂。
01:11
It is peaceful and violent.
21
71260
2000
和平却也暴力。
01:13
It is always the same, never the same,
22
73260
2000
它虽为永恒却也无常,
01:15
endlessly fascinating.
23
75260
2000
它有着无穷尽的迷人魅力。
01:17
One billion grains of sand
24
77260
2000
这个世界,时时刻刻都有
01:19
come into existence in the world each second.
25
79260
4000
成千上万的沙粒在产生。
01:23
That's a cyclical process.
26
83260
2000
那是一个循环过程。
01:25
As rocks and mountains die,
27
85260
2000
岩石和山脉消逝之时,
01:27
grains of sand are born.
28
87260
2000
沙粒于焉诞生。
01:29
Some of those grains may then cement naturally into sandstone.
29
89260
3000
一些沙粒随后又自然粘结形成岩石。
01:32
And as the sandstone weathers, new grains break free.
30
92260
4000
随着岩石风化,新的沙粒形成。
01:36
Some of those grains may then accumulate
31
96260
2000
其中一些沙粒
01:38
on a massive scale,
32
98260
2000
会大规模积聚,
01:40
into a sand dune.
33
100260
3000
形成沙丘。
01:43
In a way, the static, stone mountain
34
103260
3000
从某种程度上来说,静态的岩石山脉
01:46
becomes a moving mountain of sand.
35
106260
3000
变成了移动的沙粒山脉。
01:49
But, moving mountains can be dangerous. Let me try and explain why.
36
109260
4000
但是,移动的山脉是危险的。我来试着解释一下原因。
01:53
Dry areas cover more than one third of the Earth's land surfaces.
37
113260
4000
地球表面超过三分之一的陆地处于干旱地区。
01:57
Some are already deserts;
38
117260
2000
其中一些是荒漠,
01:59
others are being seriously degraded by the sand.
39
119260
3000
其它的则被沙完全覆盖。
02:02
Just south of the Sahara we find the Sahel.
40
122260
3000
就在撒哈拉沙漠的南边我们发现了沙赫尔。
02:05
The name means "edge of the desert."
41
125260
3000
这个名字的意思是“沙漠的边缘”。
02:08
And this is the region most closely associated with desertification.
42
128260
4000
这是和沙漠化联系最紧密的地区。
02:12
It was here in the late '60s and early '70s
43
132260
3000
也就是在这,在六十年代晚期和七十年代早期,
02:15
that major droughts brought three million people
44
135260
3000
干旱让三百万人民
02:18
to become dependent upon emergency food aid,
45
138260
3000
只能依靠应急救援食品来生存,
02:21
with about up to 250,000 dying.
46
141260
2000
并夺去了总计大约250000人的生命。
02:23
This is a catastrophe waiting to happen again.
47
143260
3000
这样的大灾难正伺机卷土重来。
02:26
And it's one that gets very little attention.
48
146260
3000
但它却很少受到人们的注意。
02:29
In our accelerated media culture,
49
149260
2000
在我们日益加速的媒体文化中,
02:31
desertification is simply too slow
50
151260
3000
沙漠化是如此缓慢
02:34
to reach the headlines.
51
154260
2000
而难以登上头版头条。
02:36
It's nothing like a tsunami or a Katrina:
52
156260
3000
它一点也不像海啸或卡特里娜(飓风):
02:39
too few crying children and smashed up houses.
53
159260
5000
很少有哭泣的孩子和被摧毁的房屋。
02:44
And yet desertification
54
164260
2000
然而,沙漠化
02:46
is a major threat on all continents,
55
166260
2000
对所有国家都是一个主要的威胁。
02:48
affecting some 110 countries
56
168260
3000
大约110个国家
02:51
and about 70 percent of the world's agricultural drylands.
57
171260
5000
和全球70%左右的农用旱地都受其影响。
02:56
It seriously threatens the livelihoods
58
176260
4000
它严重地威胁了数以万计的人
03:00
of millions of people,
59
180260
2000
的生计问题,
03:02
and especially in Africa and China.
60
182260
3000
尤其是在非洲和中国。
03:05
And it is largely an issue that we've created for ourselves
61
185260
3000
很大程度上这个问题是我们人类自找的,
03:08
through unsustainable use of scarce resources.
62
188260
4000
源于我们对稀有资源的滥用。
03:12
So, we get climate change.
63
192260
2000
为此,我们得到了气候变化。
03:14
We get droughts,
64
194260
1000
我们得到了干旱,
03:15
increased desertification,
65
195260
2000
日益严重的沙漠化、
03:17
crashing food systems, water scarcity,
66
197260
3000
食物系统崩溃、水资源短缺、
03:20
famine, forced migration,
67
200260
4000
饥荒、被迫的移民、
03:24
political instability, warfare, crisis.
68
204260
4000
政治动荡、战争和危机。
03:28
That's a potential scenario
69
208260
2000
如果我们不严肃对待,
03:30
if we fail to take this seriously.
70
210260
2000
那一切的不幸将在现实上演。
03:32
But, how far away is it?
71
212260
2000
那么,它现在离我们有多远呢?
03:34
I went to Sokoto in northern Nigeria
72
214260
2000
我试着去尼日利亚南部的索科托州
03:36
to try and find out how far away it is.
73
216260
3000
寻找答案。
03:39
The dunes here move southward at a pace of around 600 meters a year.
74
219260
5000
这的沙丘以每年大约600米的速度向南移动。
03:44
That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land,
75
224260
3000
撒哈拉沙漠每天几乎要吞噬掉一米的可耕地,
03:47
physically pushing people away from their homes.
76
227260
4000
把人赶出他们的房屋。
03:51
Here I am -- I'm the second person on the left --
77
231260
3000
我在这——左边第二个——
03:54
(Laughter)
78
234260
2000
(笑声)
03:56
with the elders in Gidan-Kara,
79
236260
3000
和Gidan-Kara的长老一起。
03:59
a tiny village outside of Sokoto.
80
239260
3000
那是索科托州外的一个小村庄。
04:02
They had to move this village in 1987
81
242260
2000
1987年他们不得不搬离了这个村子,
04:04
as a huge dune threatened to swallow it.
82
244260
3000
因为一座巨大的沙丘正威胁着将它吞没。
04:07
So, they moved the entire village, hut by hut.
83
247260
3000
所以,他们一间屋子一间屋子地搬走了整个村庄。
04:10
This is where the village used to be.
84
250260
2000
这是他们村子曾经所在的地方。
04:12
It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune,
85
252260
5000
爬到那座沙丘的顶部大约花掉了我们10分钟时间。
04:17
which goes to show why they had to move to a safer location.
86
257260
3000
这说明了他们为什么不得不搬到一个更安全的地方。
04:20
That's the kind of forced migration
87
260260
2000
那就是沙漠化所导致的
04:22
that desertification can lead to.
88
262260
3000
被迫的迁移。
04:25
If you happen to live close to the desert border,
89
265260
2000
如果你碰巧住在离沙漠边界很近的地方,
04:27
you can pretty much calculate how long it will be
90
267260
2000
你几乎能计算还有多久
04:29
before you have to carry your kids away,
91
269260
2000
你就得带着你的孩子离开,
04:31
and abandon your home and your life as you know it.
92
271260
5000
遗弃你的房屋和生活,正如你所知道的。
04:36
Now, sand dunes cover only about one fifth of our deserts.
93
276260
4000
现在,沙丘只覆盖了我们大约五分之一的荒漠。
04:40
And still, those extreme environments are very good places
94
280260
3000
但是,如果我们想要阻止流沙的话
04:43
if we want to stop the shifting sands.
95
283260
3000
那些极端的环境会是很好的地方。
04:46
Four years ago, 23 African countries
96
286260
3000
四年前,23个非洲国家
04:49
came together to create the Great Green Wall Sahara.
97
289260
3000
联合起来建造撒哈拉沙漠长城。
04:52
A fantastic project, the initial plan
98
292260
3000
一个项不可思议的工程,它最初的计划
04:55
called for a shelter belt of trees to be planted
99
295260
2000
是种植一条西起毛里塔尼亚东至吉布提
04:57
right across the African continent,
100
297260
2000
贯穿非洲大陆的
04:59
from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east.
101
299260
4000
防护林带。
05:03
If you want to stop a sand dune from moving,
102
303260
2000
如果你想要停止沙丘移动
05:05
what you need to make sure to do is to stop the grains
103
305260
2000
你就必须确保能够阻止沙粒
05:07
from avalanching over its crest.
104
307260
3000
从沙丘顶部崩塌下来。
05:10
And a good way of doing that, the most efficient way,
105
310260
2000
有一个很好的也是最有效的方法
05:12
is to use some kind of sand catcher.
106
312260
2000
就是用某种沙子捕手。
05:14
Trees or cacti are good for this.
107
314260
3000
树或者仙人掌就不错。
05:17
But, one of the problems with planting trees is that
108
317260
3000
但是种树面临着一个问题,
05:20
the people in these regions are so poor
109
320260
2000
那个地区的人太穷,
05:22
that they chop them down for firewood.
110
322260
2000
他们把树砍倒当柴火了。
05:24
Now there is an alternative to just planting trees
111
324260
4000
现在,除了种树然后指望着它们别被砍掉
05:28
and hoping that they won't get chopped down.
112
328260
3000
我们有了另一种选择。
05:31
This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things.
113
331260
3000
我所提倡的岩石长城从本质上做了三件事。
05:34
It adds roughness to the dune's surface,
114
334260
3000
它增加了沙丘表面纹理的粗糙度,
05:37
to the texture of the dune's surface, binding the grains.
115
337260
3000
把沙粒粘结在一起。
05:40
It provides a physical support structure for the trees,
116
340260
3000
它为树木的生存提供了物理支撑结构,
05:43
and it creates physical spaces,
117
343260
3000
它还在沙丘的内部创造了
05:46
habitable spaces inside of the sand dunes.
118
346260
2000
可供居住的空间。
05:48
If people live inside of the green barrier
119
348260
3000
如果人们居住在这道绿色的屏障内,
05:51
they can help support the trees, protect them from humans,
120
351260
3000
他们就能帮着照料这些树,保护它们免受人类
05:54
and from some of the forces of nature.
121
354260
2000
和一些自然力量的破坏。
05:56
Inside of the dunes we find shade.
122
356260
3000
在沙丘里我们能找到阴凉的地方。
05:59
We can start harvesting condensation,
123
359260
3000
我们开始收获(沙粒的)凝结,
06:02
and start greening the desert from within.
124
362260
2000
并开始从内部将沙漠绿化。
06:04
Sand dunes are almost like ready-made buildings in a way.
125
364260
3000
沙丘已经差不多有点像现成的建筑了,
06:07
All we need to do is solidify the parts that we need to be solid,
126
367260
4000
我们需要做的只是固化所需的部分,
06:11
and then excavate the sand,
127
371260
2000
然后挖掘沙子,
06:13
and we have our architecture.
128
373260
2000
构筑我们的建筑。
06:15
We can either excavate it by hand
129
375260
2000
我们既可以用手挖掘
06:17
or we can have the wind excavate it for us.
130
377260
2000
也能让风来帮我们。
06:19
So, the wind carries the sand onto the site
131
379260
2000
风把沙粒搬运上来
06:21
and then it carries the redundant sand away from the structure for us.
132
381260
5000
再把多余的沙从我们的建筑上搬走。
06:26
But, by now, you're probably asking,
133
386260
2000
但是,到现在,你们或许会问
06:28
how am I planning to solidify a sand dune?
134
388260
3000
我打算怎样把一座沙丘固化呢?
06:31
How do we glue those grains of sand together?
135
391260
3000
我们又怎样把沙粒粘合在一起?
06:34
And the answer is, perhaps, that you use these guys,
136
394260
3000
答案就是,或许,你可以用这些家伙,
06:37
Bacillus pasteurii,
137
397260
2000
巴氏芽孢杆菌,
06:39
a micro-organism that is readily available in wetlands
138
399260
2000
一种能从湿地和沼泽中
06:41
and marshes, and does precisely that.
139
401260
3000
轻松获取的微生物。
06:44
It takes a pile of loose sand
140
404260
2000
它带着一堆疏松砂岩
06:46
and it creates sandstone out of it.
141
406260
3000
并能用它们制造砂岩。
06:49
These images from the American Society for Microbiology show us the process.
142
409260
4000
这些来自美国微生物学会的照片向我们展示了这一过程。
06:53
What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand,
143
413260
4000
所发生的是,你把巴氏芽孢杆菌倒在一堆沙上,
06:57
and it starts filling up the voids in between the grains.
144
417260
3000
它开始填充沙粒间的间隙。
07:00
A chemical process produces calcite,
145
420260
2000
由一个化学过程产生方解石,
07:02
which is a kind of natural cement
146
422260
2000
方解石是一种天然的水泥,
07:04
that binds the grains together.
147
424260
2000
能把沙粒粘结在一起。
07:06
The whole cementation process takes about 24 hours.
148
426260
4000
整个粘结过程大概需要24个小时。
07:10
I learned about this from a professor at U.C. Davis called Jason DeJong.
149
430260
4000
我从加州大学一个叫Jason DeJong的教授那里学到了这些。
07:14
He managed to do it in a mere 1,400 minutes.
150
434260
4000
他成功地在1400分钟里完成了这个实验。
07:18
Here I am, playing the part of the mad scientist,
151
438260
2000
在这,我扮演起了这位疯狂的科学家的角色,
07:20
working with the bugs at UCL in London,
152
440260
4000
和这个疯子一起在伦敦的伦敦大学学院工作,
07:24
trying to solidify them.
153
444260
2000
尝试着固化它们。
07:26
So, how much would this cost?
154
446260
3000
那么,这个项目要花费多少呢?
07:29
I'm not an economist, very much not,
155
449260
2000
我一点也不像个经济学家,
07:31
but I did, quite literally, a back of the envelope calculation --
156
451260
4000
但是,我做了一个——照字面来说的——封底运算……
07:35
(Laughter)
157
455260
2000
(笑声)
07:37
-- and it seems that for a cubic meter of concrete
158
457260
3000
看起来一立方米粘结物
07:40
we would have to pay in the region of 90 dollars.
159
460260
3000
要耗费我们90美元左右。
07:43
And, after an initial cost of 60 bucks to buy the bacteria,
160
463260
3000
最初我们需要用60美元来买细菌,
07:46
which you'll never have to pay again,
161
466260
2000
之后你就不用再为细菌花钱了,
07:48
one cubic meter of bacterial sand
162
468260
3000
那样算下来的话一立方米带细菌的沙子
07:51
would be about 11 dollars.
163
471260
2000
大约是11美元。
07:53
How do we construct something like this?
164
473260
2000
我们该怎么构建想这样的东西呢?
07:55
Well, I'll quickly show you two options.
165
475260
2000
我这就为你们展示两种选择。
07:57
The first is to create a kind of balloon structure,
166
477260
2000
第一是创造一种气球一样的结构,
07:59
fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon,
167
479260
4000
把它装满细菌,然后用沙子磨洗它,
08:03
pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it.
168
483260
4000
冲击它,可以说就是把细菌散播进沙里去固化它。
08:07
Then, a few years afterwards,
169
487260
2000
等过几年,
08:09
using permacultural strategies,
170
489260
2000
从长远打算,
08:11
we green that part of the desert.
171
491260
3000
我们把那部分沙漠绿化。
08:14
The second alternative would be to use injection piles.
172
494260
3000
第二种选择是用喷桩。
08:17
So, we pushed the piles down through the dune,
173
497260
2000
我们把喷桩插进沙丘里,
08:19
and we create an initial bacterial surface.
174
499260
3000
再创造一个原始的细菌表面。
08:22
We then pull the piles up through the dune
175
502260
3000
然后把这些喷桩从沙丘里拔出来。
08:25
and we're able to create almost any conceivable shape inside of the sand
176
505260
3000
以沙为模子,
08:28
with the sand acting as a mold as we go up.
177
508260
4000
我们几乎能在沙丘内部创造任何我们想要的形状。
08:32
So, we have a way of turning sand into sandstone,
178
512260
4000
所以,我们有了一个把沙变成砂岩的办法,
08:36
and then creating these habitable spaces inside of the desert dunes.
179
516260
4000
能在沙丘内部创造可居住的空间。
08:40
But, what should they look like?
180
520260
2000
但是,它们该是什么样子的呢?
08:42
Well, I was inspired, for my architectural form, by tafoni,
181
522260
5000
嗯,我的建筑形态让我有些激动,它是依靠风化形成的,
08:47
which look a little bit like this, this is a model representation of it.
182
527260
3000
看起来有点像这样,这是它的一个模型。
08:50
These are cavernous rock structures that I found on the site in Sokoto.
183
530260
3000
这些是我在索科托州建立的洞穴岩石结构。
08:53
And I realized that if I scaled them up, they would provide me
184
533260
3000
我意识到如果我把它们像鱼鳞一样排列起来,它们就能为我提供
08:56
with good spatial qualities,
185
536260
3000
很好的空间质量,
08:59
for ventilation, for thermal comfort, and for other things.
186
539260
3000
无论是通风,温度还是其它事。
09:02
Now, part of the formal control over this structure
187
542260
3000
现在,在正常控制范围内,这些结构的一部分
09:05
would be lost to nature, obviously,
188
545260
2000
很明显会被自然侵蚀掉。
09:07
as the bacteria do their work.
189
547260
3000
那些细菌起作用了。
09:10
And I think this creates a kind of boundless beauty actually.
190
550260
3000
我想着确实是创造了一种无尽的美。
09:13
I think there is really something in that articulation
191
553260
3000
在这里的确有一些东西
09:16
that is quite nice.
192
556260
2000
是非同凡响的。
09:18
We see the result, the traces, if you like,
193
558260
4000
我们看到了用巴氏芽孢杆菌来把沙漠
09:22
of the Bacillus pasteurii being harnessed to sculpt the desert
194
562260
3000
雕刻成人间乐土的结果,
09:25
into these habitable environments.
195
565260
2000
如果你喜欢,也可以说是痕迹。
09:27
Some people believe that
196
567260
3000
有人担心
09:30
this would spread uncontrollably,
197
570260
2000
这种传播会不会不受控制,
09:32
and that the bacteria would kill everything in its way.
198
572260
2000
那些细菌会杀死它们碰到的任何东西。
09:34
That's not true at all.
199
574260
2000
那绝对是错误的。
09:36
It's a natural process. It goes on in nature today,
200
576260
2000
这是一个自然过程。它现在也在自然界中进行着。
09:38
and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
201
578260
3000
一旦我们停止喂养细菌,它们就会死去。
09:41
So, there it is --
202
581260
2000
所以,这些是——
09:43
architectural anti-desertification structures
203
583260
3000
用沙漠本身建造的
09:46
made from the desert itself.
204
586260
2000
建筑学上的抵抗沙漠化结构。
09:48
Sand-stopping devices, made from sand.
205
588260
4000
来自于沙的阻止沙前进的设备。
09:52
The world is likely to lose one third of its arable land
206
592260
3000
到本世纪末,全世界有可能失去
09:55
by the end of the century.
207
595260
2000
三分之一的可耕地。
09:57
In a period of unprecedented population growth
208
597260
4000
在人口数量空前飞涨
10:01
and increased food demands, this could prove disastrous.
209
601260
2000
食物需求日益增加的时期,这几乎是个灾难。
10:03
And quite frankly, we're putting our heads in the sand.
210
603260
4000
坦白说我们正把目光投向沙漠。
10:07
If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.
211
607260
5000
如果没有什么其它的事,我想为这个计划开始一个讨论。
10:12
But, if I had something like a TED wish,
212
612260
2000
但是,如果要我在TED许一个愿,
10:14
it would be to actually get it built,
213
614260
2000
我希望它能被切实地建造起来,
10:16
to start building this habitable wall,
214
616260
3000
开始建造这条可以居住的长城,
10:19
this very, very long, but very narrow city in the desert,
215
619260
4000
这座很长很长,但却很窄的沙漠之城,
10:23
built into the dunescape itself.
216
623260
4000
建在沙丘自己体内。
10:27
It's not only something that supports trees,
217
627260
3000
它不仅能承载树木,
10:30
but something that connects people and countries together.
218
630260
4000
更能将人和各个国家联系在一起。
10:34
I would like to conclude by showing you an animation of the structure,
219
634260
6000
最后,我想给你们展示一个这个结构的动画,
10:40
and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges.
220
640260
6000
并送给你们一句博尔赫斯的话。
10:46
Borges said that "nothing is built on stone,
221
646260
6000
博尔赫斯说:“没有什么是建筑在岩石上,
10:52
everything is built on sand,
222
652260
4000
任何东西都建于沙子之上的,
10:56
but we must build as if the sand were stone."
223
656260
5000
但我们必须把沙子当作石头来建筑。”
11:01
Now, there are many details left to explore in this scheme --
224
661260
4000
现在,这个计划的许多细节还有待进一步研究,
11:05
political, practical, ethical, financial.
225
665260
5000
有政治的,实用性的,道德的,经济的。
11:10
My design, as it takes you down the rabbit hole,
226
670260
5000
我的设计——将带领你们深入“兔窝”——
11:15
is fraught with many challenges
227
675260
4000
在现实中充满了
11:19
and difficulties in the real world.
228
679260
3000
困难和挑战。
11:22
But, it's a beginning, it's a vision.
229
682260
4000
但是,这只是一个开始,一个展望。
11:26
As Borges would have it, it's the sand.
230
686260
4000
如博尔赫斯所说,这是沙子。
11:30
And I think now is really the time
231
690260
3000
我想,现在是把沙子
11:33
to turn it into stone. Thank you.
232
693260
3000
变成岩石的时候了。谢谢。
11:36
(Applause)
233
696260
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog