Magnus Larsson: Turning dunes into architecture

ماگنوس لارسن: استفاده هوشمندانه از تَل‌های شنی در معماری

83,170 views

2009-11-26 ・ TED


New videos

Magnus Larsson: Turning dunes into architecture

ماگنوس لارسن: استفاده هوشمندانه از تَل‌های شنی در معماری

83,170 views ・ 2009-11-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Soroush Amead Reviewer: soheila Jafari
00:15
It's a bit funny to be
0
15260
2000
شرکت در همايشی که به چيزهايی که [از کوچک بودن] ديده نمی‌شوند اختصصاص یافته٬
00:17
at a conference dedicated to things not seen,
1
17260
2000
شرکت در همايشی که به چيزهايی که [از کوچک بودن] ديده نمی‌شوند اختصصاص یافته٬
00:19
and present my proposal to build
2
19260
3000
و ارائه‌ی کردن طرح پيشنهادیم برای ساختن
00:22
a 6,000-kilometer-long wall
3
22260
2000
يک ديوار ۶ هزار کيلومتری
00:24
across the entire African continent.
4
24260
3000
در سرتاسر قاره آفريقا کمی مضحکه.
00:27
About the size of the Great Wall of China,
5
27260
3000
چيزی در حد و اندازه‌ی ديوار بزرگ چين،
00:30
this would hardly be an invisible structure.
6
30260
2000
این سازه نامرئی نیست.
00:32
And yet it's made from parts that are invisible, or near-invisible, to the naked eye:
7
32260
5000
و با این وجود از اجزايی تشکيل يافته که با چشم معمولی ديده نشدنی يا تقريبا ديده نشدنی اند
00:37
bacteria and grains of sand.
8
37260
3000
از باکتری و دانه های شن
00:40
Now, as architects we're trained to solve problems.
9
40260
3000
خب ما به عنوان معمار برای حل مشکلات آموزش ديده ايم.
00:43
But I don't really believe in architectural problems;
10
43260
2000
اما من در حقيقت به مشکلات معماری اعتقادی ندارم
00:45
I only believe in opportunities.
11
45260
2000
من صرفا به فرصت ها معتقدم
00:47
Which is why I'll show you a threat,
12
47260
2000
چرا که من شما رو متوجه يک تهديد می کنم
00:49
and an architectural response.
13
49260
2000
و يک واکنش معمارانه
00:51
The threat is desertification.
14
51260
4000
تهديد موجود کويرزايی است
00:55
My response is a sandstone wall
15
55260
3000
پاسخ من ديواره سنگماسه ايست
00:58
made from bacteria and solidified sand,
16
58260
2000
ساخته شده از باکتری و ماسه های سخت شده
01:00
stretching across the desert.
17
60260
4000
که سرتاسر کوير کشيده شده
01:04
Now, sand is a magical material
18
64260
2000
خب شن يک ماده‌ی جادويی
01:06
of beautiful contradictions.
19
66260
2000
با تناقضات زيباست
01:08
It is simple and complex.
20
68260
3000
هم ساده است هم پيچيده.
01:11
It is peaceful and violent.
21
71260
2000
هم آرومه هم تند و سخت.
01:13
It is always the same, never the same,
22
73260
2000
هميشه يه جوره و هيچ وقت به يک شکل نيست٬
01:15
endlessly fascinating.
23
75260
2000
و بي نهايت سحر آميز است.
01:17
One billion grains of sand
24
77260
2000
يک بيليون دانه شن
01:19
come into existence in the world each second.
25
79260
4000
در هر ثانيه در جهان به وجود مياد.
01:23
That's a cyclical process.
26
83260
2000
اين يک فرآيند گردشی است
01:25
As rocks and mountains die,
27
85260
2000
همين طور که صخره ها و کوه ها از بين ميرن٬
01:27
grains of sand are born.
28
87260
2000
دانه های شن متولد ميشن.
01:29
Some of those grains may then cement naturally into sandstone.
29
89260
3000
برخی از اين شن ها ممکنه به طور طبيعی چسبيده بشن و به سنگماسه بدل بشن.
01:32
And as the sandstone weathers, new grains break free.
30
92260
4000
و همين طور که سنگماسه ها فرسايش می‌بينند دانه های شن آزاد ميشن.
01:36
Some of those grains may then accumulate
31
96260
2000
برخی از اين شن ها ممکنه روی هم انباشته بشن
01:38
on a massive scale,
32
98260
2000
به ميزان انبوه٬
01:40
into a sand dune.
33
100260
3000
و به يک تپه شنی تبديل بشن.
01:43
In a way, the static, stone mountain
34
103260
3000
بدين ترتيب کوه صخره ای و ايستا
01:46
becomes a moving mountain of sand.
35
106260
3000
به کوه متحرکی از شن بدل ميشه.
01:49
But, moving mountains can be dangerous. Let me try and explain why.
36
109260
4000
اما اين کوه متحرک ميتونه خطرناک باشه. اجازه بديد توضيح بدم که چرا
01:53
Dry areas cover more than one third of the Earth's land surfaces.
37
113260
4000
خشکی ها بيش از يک سوم سطح کره زمين رو می پوشونن.
01:57
Some are already deserts;
38
117260
2000
که برخی از قبل به صورت کوير هستند؛
01:59
others are being seriously degraded by the sand.
39
119260
3000
و مابقی به طور جدی در معرض نابودی توسط شن ها قرار دارند
02:02
Just south of the Sahara we find the Sahel.
40
122260
3000
در جنوب صحرای بزرگ آفريقا به منطقه "ساحل" می رسيم.
02:05
The name means "edge of the desert."
41
125260
3000
که نام آن به معنی لبه‌ی کوير است
02:08
And this is the region most closely associated with desertification.
42
128260
4000
و اين منطقه ايست که نزديک ترين ارتباط رو با کويرزايی داره
02:12
It was here in the late '60s and early '70s
43
132260
3000
و اين ارتباط اواخر دهه شصت- و اوايل دهه هفتاد رو شامل ميشه
02:15
that major droughts brought three million people
44
135260
3000
که اون خشکسالی بزرگ سه ميليون نفر را
02:18
to become dependent upon emergency food aid,
45
138260
3000
به کمک های اورژانسی غذايی وابسته کرد
02:21
with about up to 250,000 dying.
46
141260
2000
به همراه با ميزان حدود ۲۵۰٫۰۰۰ کشته
02:23
This is a catastrophe waiting to happen again.
47
143260
3000
اين فاجعه ايست که منتظره تا دوباره رخ بده.
02:26
And it's one that gets very little attention.
48
146260
3000
و توجه بسیار کمی به این مسئله می‌شود.
02:29
In our accelerated media culture,
49
149260
2000
در فرهنگ رسانه ای شتاب زده‌ی ما
02:31
desertification is simply too slow
50
151260
3000
مسئله بيابان زايی کندتر از اونه که
02:34
to reach the headlines.
51
154260
2000
به عناوين رسانه ها راه پيدا کنه
02:36
It's nothing like a tsunami or a Katrina:
52
156260
3000
اين چيزی مثل سونامی يا کاترينا نيست
02:39
too few crying children and smashed up houses.
53
159260
5000
کودکان گريان و خانه های ويران شده کمی داره
02:44
And yet desertification
54
164260
2000
و کماکان بيابان زايی
02:46
is a major threat on all continents,
55
166260
2000
يک تهديد اصلی در همه قاره ها محسوب ميشه
02:48
affecting some 110 countries
56
168260
3000
که تاثيرگذار بر حدود ۱۱۰ کشور
02:51
and about 70 percent of the world's agricultural drylands.
57
171260
5000
و نزديک ۷۰ درصد کشاورزی جهان بروی خشکی ها
02:56
It seriously threatens the livelihoods
58
176260
4000
اين مسئله زندگی ميليون ها نفر رو
03:00
of millions of people,
59
180260
2000
به طور جدی تهديد می‌کنه
03:02
and especially in Africa and China.
60
182260
3000
و به ويژه در آفريقا و چين
03:05
And it is largely an issue that we've created for ourselves
61
185260
3000
و اين موضوعيه که تا حد زيادی ما با برداشت های ناپایدار از منابع کمياب برای خودمون ايجاد کرديم.
03:08
through unsustainable use of scarce resources.
62
188260
4000
و اين موضوعيه که تا حد زيادی ما با برداشت های ناپایدار از منابع کمياب برای خودمون ايجاد کرديم.
03:12
So, we get climate change.
63
192260
2000
تغييرات آب و هوایی پدید آمدند.
03:14
We get droughts,
64
194260
1000
خشکسالی‌ها
03:15
increased desertification,
65
195260
2000
افزايش بيابان زايی
03:17
crashing food systems, water scarcity,
66
197260
3000
بر هم خوردن سيستم های غذايی، کميابی آب مصرفي
03:20
famine, forced migration,
67
200260
4000
قحطی، مهاجرت اجباری
03:24
political instability, warfare, crisis.
68
204260
4000
ناپايداری سياسی، جنگآوری، بحران.
03:28
That's a potential scenario
69
208260
2000
اگر اين مسئله رو جدی نگيريم٬ اين يک سناريوی بالقوه است.
03:30
if we fail to take this seriously.
70
210260
2000
اگر اين مسئله رو جدی نگيريم٬ اين يک سناريوی بالقوه است.
03:32
But, how far away is it?
71
212260
2000
اما چقدر اين مسئله جديه؟
03:34
I went to Sokoto in northern Nigeria
72
214260
2000
من به سوکوتو در شمال نيجريه رفتم
03:36
to try and find out how far away it is.
73
216260
3000
تا سعی کنم و بفهمم چقدر اين مسئله جدی‌ست .
03:39
The dunes here move southward at a pace of around 600 meters a year.
74
219260
5000
تپه های شنی در اينجا با سرعتی معادل ۶۰۰ متر در سال به سمت جنوب حرکت ميکنند.
03:44
That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land,
75
224260
3000
اين بلعيدن تقريبا روزی يک متر از زمين های قابل کشت توسط صحرای آفريقاست،
03:47
physically pushing people away from their homes.
76
227260
4000
و به طور فيزيکی مردم رو از خونه هاشون دور میراند.
03:51
Here I am -- I'm the second person on the left --
77
231260
3000
اين منم، دومين نفر از چپ
03:54
(Laughter)
78
234260
2000
(صدای خنده)
03:56
with the elders in Gidan-Kara,
79
236260
3000
به همراه بزرگان "گيدان کارا"
03:59
a tiny village outside of Sokoto.
80
239260
3000
روستايی کوچک خارج از سوکوتو.
04:02
They had to move this village in 1987
81
242260
2000
آنها مجبور به جابجايی روستا در ۱۹۹۷ شدند
04:04
as a huge dune threatened to swallow it.
82
244260
3000
به خاطر اينکه تپه های شنی بزرگ تهديد به بلعيدن اون می‌کرد
04:07
So, they moved the entire village, hut by hut.
83
247260
3000
بنابراين اونا تمامی روستا رو جابه جا کردند، کلبه به کلبه
04:10
This is where the village used to be.
84
250260
2000
اين جاييه که روستا قرار داشت
04:12
It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune,
85
252260
5000
حدود ۱۰ دقيقه طول کشید تا بالای اون تپه‌های شنی برسيم
04:17
which goes to show why they had to move to a safer location.
86
257260
3000
به خودی خود نشان ميده که چرا آنها تصميم گرفتند به مکان امن تری بروند
04:20
That's the kind of forced migration
87
260260
2000
اين گونه ای از مهاجرت اجباريست که
04:22
that desertification can lead to.
88
262260
3000
بيابان زايی می‌تونه هدايتش کنه
04:25
If you happen to live close to the desert border,
89
265260
2000
اگر براتون پيش بياد که در نزديکی مرز کوير زندگی کنيد
04:27
you can pretty much calculate how long it will be
90
267260
2000
حسابش خوب دستتون مياد که چقدر زمان می بره
04:29
before you have to carry your kids away,
91
269260
2000
تا بچه هاتون رو از آنجا دور کنيد
04:31
and abandon your home and your life as you know it.
92
271260
5000
و خونه و زندگی‌ای که می‌شناسيد رو ترک کنید.
04:36
Now, sand dunes cover only about one fifth of our deserts.
93
276260
4000
در حال حاضر تپه های شنی چيزی حدود يک پنجم کويرهای ما رو می پوشوند
04:40
And still, those extreme environments are very good places
94
280260
3000
و هنوز اون کرانه ها جاهای خوبی خواهند بود
04:43
if we want to stop the shifting sands.
95
283260
3000
اگر که بخواهيم اين شن های روان رو متوقف کنيم
04:46
Four years ago, 23 African countries
96
286260
3000
چهار سال پيش ۲۳ کشور آفريقايی
04:49
came together to create the Great Green Wall Sahara.
97
289260
3000
گرد هم آمدند تا ديوار سبز صحرای آفريقا رو ايجاد کنند.
04:52
A fantastic project, the initial plan
98
292260
3000
پروژه ای خارق العاده ای بود و طرحی مقدماتی
04:55
called for a shelter belt of trees to be planted
99
295260
2000
برای کمربندی محافظ از درختانی که بايد کاشته ميشد فرا خوانده شد
04:57
right across the African continent,
100
297260
2000
درست سرتاسر قاره آفريقا
04:59
from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east.
101
299260
4000
از موريتانی در غرب و تمام مسير تا جيبوتی در شرق.
05:03
If you want to stop a sand dune from moving,
102
303260
2000
اگه بخواهيد يک تپه های شنی رو از حرکت بازداريد
05:05
what you need to make sure to do is to stop the grains
103
305260
2000
چيزی که بايد مطمئنا انجام بديد باز داشتن دانه های شن
05:07
from avalanching over its crest.
104
307260
3000
ازجاری شدن از روی قله اش هست.
05:10
And a good way of doing that, the most efficient way,
105
310260
2000
و روش مناسب و موثرترين راه برای اين کار
05:12
is to use some kind of sand catcher.
106
312260
2000
استفاده از گونه ای نگه دارنده شن هست.
05:14
Trees or cacti are good for this.
107
314260
3000
درختان و کاکتوس برای اين کار خوبند.
05:17
But, one of the problems with planting trees is that
108
317260
3000
اما يکی از مشکلات کاشت درختان اينه که
05:20
the people in these regions are so poor
109
320260
2000
مردم اين منطقه بسيار فقيرند
05:22
that they chop them down for firewood.
110
322260
2000
که ممکنه بخواهند اونها رو برای هيزم ببرند.
05:24
Now there is an alternative to just planting trees
111
324260
4000
گزينه ديگری به جز کاشت درختان هست
05:28
and hoping that they won't get chopped down.
112
328260
3000
با اين اميد که ديگه اونا قطع نميشن.
05:31
This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things.
113
331260
3000
اين ديواره سنگماسه ای که من پيشنهاد می کنم در اصل دارای سه بخشه.
05:34
It adds roughness to the dune's surface,
114
334260
3000
با به هم پیوستن و سخت کردن شن ها در بافت های سطحی تپه های شنی را سخت‌تر می‌کنه.
05:37
to the texture of the dune's surface, binding the grains.
115
337260
3000
با به هم پیوستن و سخت کردن شن ها در بافت های سطحی تپه های شنی را سخت‌تر می‌کنه.
05:40
It provides a physical support structure for the trees,
116
340260
3000
اتکای فیزیکی سازه‌ای برای درختان٬
05:43
and it creates physical spaces,
117
343260
3000
و فضاهايی فيزيکی
05:46
habitable spaces inside of the sand dunes.
118
346260
2000
و قابل سکونت درون تپه‌های شنی ایجاد می‌کند.
05:48
If people live inside of the green barrier
119
348260
3000
اگر مردم بتونن داخل اين کمربند سبز زندگی کنند
05:51
they can help support the trees, protect them from humans,
120
351260
3000
ميتوانند به حمايت از درختان کمک کنند و از اونها در برابر انسان ها
05:54
and from some of the forces of nature.
121
354260
2000
و برخي نيروهای طبيعت محافظت کنند.
05:56
Inside of the dunes we find shade.
122
356260
3000
درون تپه های شنی ما سايه خواهيم داشت
05:59
We can start harvesting condensation,
123
359260
3000
و می تونيم شروع به برداشت ميعانات کنيم
06:02
and start greening the desert from within.
124
362260
2000
و شروع به سبز کردن کوير از درون کنيم
06:04
Sand dunes are almost like ready-made buildings in a way.
125
364260
3000
تپه های شنی از طرفی تقريبا شبيه ساختمان هايی پيش ساخته می شوند
06:07
All we need to do is solidify the parts that we need to be solid,
126
367260
4000
تمام کاری که بايد بکنيم اينه که بخش هايی که نياز داريم سخت باشن رو سخت کنيم
06:11
and then excavate the sand,
127
371260
2000
سپس به حفاری در شن ها بپردازيم
06:13
and we have our architecture.
128
373260
2000
و ما معماری خودمون رو داريم.
06:15
We can either excavate it by hand
129
375260
2000
ما هم می تونيم اين حفاری رو دستی انجام بديم
06:17
or we can have the wind excavate it for us.
130
377260
2000
يا اينکه باد اين برداشت رو برامون انجام بده.
06:19
So, the wind carries the sand onto the site
131
379260
2000
طوری که باد شن ها رو تا محل انتقال بده
06:21
and then it carries the redundant sand away from the structure for us.
132
381260
5000
سپس شن های مازاد رو برای ما از سازه دور کنه.
06:26
But, by now, you're probably asking,
133
386260
2000
اما تا کنون شايد اين سوال براتون پيش بياد که
06:28
how am I planning to solidify a sand dune?
134
388260
3000
من چطور برای سخت کردن شن طرح ريزی مي کنم؟
06:31
How do we glue those grains of sand together?
135
391260
3000
چگونه دانه های شن رو به همديگر بچسبانيم؟
06:34
And the answer is, perhaps, that you use these guys,
136
394260
3000
و احتمالا پاسخ اين باشه که از اين ها استفاده کنيد٬
06:37
Bacillus pasteurii,
137
397260
2000
باسيل های پاستوری
06:39
a micro-organism that is readily available in wetlands
138
399260
2000
يک ميکرو ارگانيسم که در زمين هاي مرطوب و باتلاق هابه سهولت يافت مي شه
06:41
and marshes, and does precisely that.
139
401260
3000
و صراحتا کاری که می‌کنه اينه که
06:44
It takes a pile of loose sand
140
404260
2000
توده ای از شن های آزاد رو می‌گيره
06:46
and it creates sandstone out of it.
141
406260
3000
و سنگماسه ای از اون به وجود مياره
06:49
These images from the American Society for Microbiology show us the process.
142
409260
4000
اين تصاوير از انجمن ميکروب شناسی آمريکا اين فرآيند رو به ما نشون ميده
06:53
What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand,
143
413260
4000
اتفاقی که می افته اينه که شما مقداری از باسيل پاستوری روی توده ای شن می ريزيد
06:57
and it starts filling up the voids in between the grains.
144
417260
3000
و اون شروع به پر کردن فضاهای تهی بين دانه های شن می کنه
07:00
A chemical process produces calcite,
145
420260
2000
فرآيندی شيميايی که کلسيت توليد می کنه٬
07:02
which is a kind of natural cement
146
422260
2000
که گونه ای سيمان طبيعيه
07:04
that binds the grains together.
147
424260
2000
و دانه ها رو به يکديگر می پيوندد.
07:06
The whole cementation process takes about 24 hours.
148
426260
4000
تمام فرآيند سيمان سازی ۲۴ ساعت وقت می بره.
07:10
I learned about this from a professor at U.C. Davis called Jason DeJong.
149
430260
4000
من این را از پروفسوری در دانشگاه دیویس کالیفرنیا به نام جيسون دجانگ آموختم.
07:14
He managed to do it in a mere 1,400 minutes.
150
434260
4000
او موفق شد اين کار رو تنها در ۱۴۰۰ دقيقه انجام بده
07:18
Here I am, playing the part of the mad scientist,
151
438260
2000
اين منم، در نقش يک دانشمند ديوانه٬
07:20
working with the bugs at UCL in London,
152
440260
4000
در حال کار با باکتری ها در يوسی ال در لندن٬
07:24
trying to solidify them.
153
444260
2000
و سعی ميکنم که اونا رو سخت کنم
07:26
So, how much would this cost?
154
446260
3000
خب حالا اين چقدر هزينه بر ميداره؟
07:29
I'm not an economist, very much not,
155
449260
2000
من يک اقتصاددان نيستم٬
07:31
but I did, quite literally, a back of the envelope calculation --
156
451260
4000
اما يه حساب سر انگشتی و کلی انجام دادم محاسباتی پشت اين پاکت
07:35
(Laughter)
157
455260
2000
(صدای خنده)
07:37
-- and it seems that for a cubic meter of concrete
158
457260
3000
و به نظر می رسه که برای متر مکعبی از بتن
07:40
we would have to pay in the region of 90 dollars.
159
460260
3000
بايد چيزی در حدود ۹۰ دلار بپردازيم
07:43
And, after an initial cost of 60 bucks to buy the bacteria,
160
463260
3000
و با هزينه‌ی اوليه ۶۰ دلار برای خريد باکتری
07:46
which you'll never have to pay again,
161
466260
2000
ديگه نياز نيست هزينه ای بپردازيد
07:48
one cubic meter of bacterial sand
162
468260
3000
يک متر مکعب از شن باکتريکال
07:51
would be about 11 dollars.
163
471260
2000
در حدود ۱۱ دلار خواهد بود.
07:53
How do we construct something like this?
164
473260
2000
چگونه چيزی مثل اين رو بنا کنيم؟
07:55
Well, I'll quickly show you two options.
165
475260
2000
خب من دو گزينه رو سريعا براتون می گم.
07:57
The first is to create a kind of balloon structure,
166
477260
2000
اول ايجاد يک سازه بادکنکی است
07:59
fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon,
167
479260
4000
که از باکتری پر کنيم و به شن اجازه بديم روی اون رو بپوشونه
08:03
pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it.
168
483260
4000
بادکنک رو بترکانيم و اينگونه باکتری رو داخل شن منتشر کنيم و اون رو سخت کنيم.
08:07
Then, a few years afterwards,
169
487260
2000
سپس چندين سال پس از آن٬
08:09
using permacultural strategies,
170
489260
2000
استراتژی های مربوط به توسعه پايدار اکوسيستم کشاورزی رو به کار بگيريم٬
08:11
we green that part of the desert.
171
491260
3000
و اون بخش از کوير رو سبز می کنيم٬
08:14
The second alternative would be to use injection piles.
172
494260
3000
گزينه ی دوم می تونه به کار گيری از شمع های تزريقی باشه.
08:17
So, we pushed the piles down through the dune,
173
497260
2000
به اين ترتيب که ما شمع هايی رو به درون تپه های شنی فرو می کنيم٬
08:19
and we create an initial bacterial surface.
174
499260
3000
و سطح باکتريال ابتدايی رو ايجاد می کنيم٬
08:22
We then pull the piles up through the dune
175
502260
3000
سپس شمع ها را از درون تپه های شنی بيرون می کشيم
08:25
and we're able to create almost any conceivable shape inside of the sand
176
505260
3000
و بعد قادر خواهيم بود تا تقريبا هر شکل قابل تصوری رو درون تپه های شنی ايجاد کنيم
08:28
with the sand acting as a mold as we go up.
177
508260
4000
طوری که هنگام بالا آمدن ماسه مثل يک قالب عمل کنه.
08:32
So, we have a way of turning sand into sandstone,
178
512260
4000
و اينگونه روشی برای تبديل شن به تپه های شنی داريم٬
08:36
and then creating these habitable spaces inside of the desert dunes.
179
516260
4000
و سپس ايجاد فضاهای قابل سکونت درون تپه های شنی بيابان.
08:40
But, what should they look like?
180
520260
2000
اما بايد به چه شکلی باشن؟
08:42
Well, I was inspired, for my architectural form, by tafoni,
181
522260
5000
خب من برای فرم معماری ام از "تافونی" (ساختار اسپنجی گونه ای از سنگ ها) الهام گرفتم٬
08:47
which look a little bit like this, this is a model representation of it.
182
527260
3000
که يه کم شبيه اينه، اين يک مدل نمايانگر از اونه
08:50
These are cavernous rock structures that I found on the site in Sokoto.
183
530260
3000
اينها سنگهايی با سازه‌ای غارگونه و حفره ای هستند که من در محل و در سوکوتو يافتم.
08:53
And I realized that if I scaled them up, they would provide me
184
533260
3000
و من پی بردم اگه اونها رو بزرگ نمايی کنم می‌تونه
08:56
with good spatial qualities,
185
536260
3000
ساختارهايی سه بعدی و فضايی فراهم کنه
08:59
for ventilation, for thermal comfort, and for other things.
186
539260
3000
براي تهويه هوا، آسايش حرارتی و چيزای ديگه
09:02
Now, part of the formal control over this structure
187
542260
3000
حالا٬ بخشی از کنترل رسمی از اين سازه رو
09:05
would be lost to nature, obviously,
188
545260
2000
آشکارا خود طبيعت انجام ميده
09:07
as the bacteria do their work.
189
547260
3000
مادامی که باکتری ها کارشون رو می کنن.
09:10
And I think this creates a kind of boundless beauty actually.
190
550260
3000
و فکر ميکنم در حقيقت گونه ای از زيبايی بیکران رو خلق ميکنه.
09:13
I think there is really something in that articulation
191
553260
3000
من فکر مي کنم چيزی در نحوه تشکيل ستونبندی اون هست
09:16
that is quite nice.
192
556260
2000
که خیلی عاليه.
09:18
We see the result, the traces, if you like,
193
558260
4000
اگر مايليد می خوايم پيامد ها و
09:22
of the Bacillus pasteurii being harnessed to sculpt the desert
194
562260
3000
اثرات افسار گسيختگی باسيل های پاستوری رو در طی فرايند شکل دهی بيابان
09:25
into these habitable environments.
195
565260
2000
به محيط مسکونی بررسی کنيم
09:27
Some people believe that
196
567260
3000
برخي افراد بر اين باورند که
09:30
this would spread uncontrollably,
197
570260
2000
اين می‌تونه به طرز غير قابل کنترلی گسترش پيدا کنه
09:32
and that the bacteria would kill everything in its way.
198
572260
2000
و باکتری ممکنه هر چيزی سر راهشو نابود کنه
09:34
That's not true at all.
199
574260
2000
اين ابدا حقيقت نداره
09:36
It's a natural process. It goes on in nature today,
200
576260
2000
اين يک فرآيند طبيعيه و امروز در طبيعت جريان داره
09:38
and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
201
578260
3000
و باکتری به محض اينکه ما تغذيه کردنش رو متوقف کنيم می‌ميره
09:41
So, there it is --
202
581260
2000
پس اين شد که
09:43
architectural anti-desertification structures
203
583260
3000
سازه های ضد بيابان زايی معمارانه
09:46
made from the desert itself.
204
586260
2000
که از خود بيابان ساخته ميشن
09:48
Sand-stopping devices, made from sand.
205
588260
4000
تمهيدات بازدارنده شن ساخته شده از شن.
09:52
The world is likely to lose one third of its arable land
206
592260
3000
جهان در آستانه از دست دادن يک سوم از اراضی قابل کشت خودش خواهد بود
09:55
by the end of the century.
207
595260
2000
به هنگام پايان اين قرن
09:57
In a period of unprecedented population growth
208
597260
4000
در دوره ای از رشد بی سابقه جمعيت
10:01
and increased food demands, this could prove disastrous.
209
601260
2000
و نياز روزافزون غذا که می تونه فجايايی در پی داشته باشه
10:03
And quite frankly, we're putting our heads in the sand.
210
603260
4000
و کاملا رک و پوست کنده، ما داريم سرامونو می کنيم تو شن.
10:07
If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.
211
607260
5000
اگه حرفی نمونده باشه می خوام درباره اين طرح بحثی رو به راه بندازم
10:12
But, if I had something like a TED wish,
212
612260
2000
اما اگه من چيزی مثل آرزوی TED رو داشتم
10:14
it would be to actually get it built,
213
614260
2000
شايسته است کاری کنم که حقيقاتا ساخته شه
10:16
to start building this habitable wall,
214
616260
3000
و ساخت اين ديواره مسکونی شروع بشه
10:19
this very, very long, but very narrow city in the desert,
215
619260
4000
اين شهر بسيار بسيار طويل اما باريک در کوير
10:23
built into the dunescape itself.
216
623260
4000
به خودی خود برای مهار تپه های شنی ساخته شده
10:27
It's not only something that supports trees,
217
627260
3000
تنها چيزی نيست که از درختان حمايت کنه
10:30
but something that connects people and countries together.
218
630260
4000
چيزيه که می‌تونه مردم و کشور ها رو به هم مرتبط کنه
10:34
I would like to conclude by showing you an animation of the structure,
219
634260
6000
مايلم در خاتمه تصوراتی از اين سازه‌ها رو براتون به نمايش بذارم
10:40
and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges.
220
640260
6000
و شما رو با جمله ای از جرج لويی بورگس شما را ترک کنم.
10:46
Borges said that "nothing is built on stone,
221
646260
6000
بورگس ميگه که : "هيچ چيز روی سنگ بنا نشده،
10:52
everything is built on sand,
222
652260
4000
همه چيز روی شن ساخته شده
10:56
but we must build as if the sand were stone."
223
656260
5000
اما ما باید طوری بسازیم که انگار شن٬ خودِ سنگ است."
11:01
Now, there are many details left to explore in this scheme --
224
661260
4000
خب خيلی از جزييات برای بررسی در اين برنامه باقی موند
11:05
political, practical, ethical, financial.
225
665260
5000
سياس، کاربردی، معنوی، مالی
11:10
My design, as it takes you down the rabbit hole,
226
670260
5000
وقتی در عمق طرح من وارد بشوید٬
11:15
is fraught with many challenges
227
675260
4000
پر از چالش‌ها
11:19
and difficulties in the real world.
228
679260
3000
و سختی‌هايی در دنيای واقعی است
11:22
But, it's a beginning, it's a vision.
229
682260
4000
اما اين يک سرآغازه، يک تصور
11:26
As Borges would have it, it's the sand.
230
686260
4000
به تعبير بورگس اون شن هست.
11:30
And I think now is really the time
231
690260
3000
و من فکر می کنم حالا واقعا وقتشه
11:33
to turn it into stone. Thank you.
232
693260
3000
که اون رو به حالت سنگ در بياريم. ممنون.
11:36
(Applause)
233
696260
2000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7