Magnus Larsson: Turning dunes into architecture

83,170 views ・ 2009-11-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
It's a bit funny to be
0
15260
2000
זה קצת מצחיק להיות
00:17
at a conference dedicated to things not seen,
1
17260
2000
בועידה של דברים לא נראים,
00:19
and present my proposal to build
2
19260
3000
ולהציג את ההצעה שלי לבנות
00:22
a 6,000-kilometer-long wall
3
22260
2000
קיר באורך 6000 קילומטר
00:24
across the entire African continent.
4
24260
3000
לרוחב כל יבשת אפריקה.
00:27
About the size of the Great Wall of China,
5
27260
3000
בערך בגודל של החומה הסינית,
00:30
this would hardly be an invisible structure.
6
30260
2000
זה לא בדיוק יהיה מבנה בלתי נראה.
00:32
And yet it's made from parts that are invisible, or near-invisible, to the naked eye:
7
32260
5000
אבל הוא עשוי מחלקים שהם בלתי נראים, או כמעט בלתי נראים לעין האנושית,
00:37
bacteria and grains of sand.
8
37260
3000
בקטריות וגרגרים של חול.
00:40
Now, as architects we're trained to solve problems.
9
40260
3000
עכשיו, כארכיטקטים אנחנו מאומנים בפתרון בעיות.
00:43
But I don't really believe in architectural problems;
10
43260
2000
אבל אני לא ממש מאמין בבעיות ארכיטקטואלית;
00:45
I only believe in opportunities.
11
45260
2000
אני מאמין רק בהזדמנויות.
00:47
Which is why I'll show you a threat,
12
47260
2000
לכן אני אראה לכם איום,
00:49
and an architectural response.
13
49260
2000
והתשובה הארכיטקטואלית.
00:51
The threat is desertification.
14
51260
4000
האיום הוא מדבור.
00:55
My response is a sandstone wall
15
55260
3000
התשובה שלי היא קיר אבן חול
00:58
made from bacteria and solidified sand,
16
58260
2000
שעשוי מבקטריה וחול מוקשה,
01:00
stretching across the desert.
17
60260
4000
שנמתח לרוחב המדבר.
01:04
Now, sand is a magical material
18
64260
2000
עכשיו, חול הוא חומר קסום
01:06
of beautiful contradictions.
19
66260
2000
עם ניגודים יפהפיים.
01:08
It is simple and complex.
20
68260
3000
הוא פשוט ומורכב.
01:11
It is peaceful and violent.
21
71260
2000
הוא רגוע ואלים.
01:13
It is always the same, never the same,
22
73260
2000
הוא תמיד אותו דבר, ואף פעם לא אותו דבר,
01:15
endlessly fascinating.
23
75260
2000
מרתק ללא קץ.
01:17
One billion grains of sand
24
77260
2000
מיליארד גרגרי חול
01:19
come into existence in the world each second.
25
79260
4000
באים לכדי קיום בעולם כל שניה.
01:23
That's a cyclical process.
26
83260
2000
זה תהליך מחזורי.
01:25
As rocks and mountains die,
27
85260
2000
כשסלעים והרים מתים,
01:27
grains of sand are born.
28
87260
2000
גרגרי חול נולדים.
01:29
Some of those grains may then cement naturally into sandstone.
29
89260
3000
חלק מהגרגרים אולי ידבקו בצורה טבעית לאבן חול.
01:32
And as the sandstone weathers, new grains break free.
30
92260
4000
וכשאבן חול נשחקת, גרגרי חול משתחררים.
01:36
Some of those grains may then accumulate
31
96260
2000
חלק מהגרגרים יכולים להצטבר
01:38
on a massive scale,
32
98260
2000
בקנה מידה מסיבי,
01:40
into a sand dune.
33
100260
3000
לדיונת חול.
01:43
In a way, the static, stone mountain
34
103260
3000
בדרך מסויימת, הר האבן הסטטי
01:46
becomes a moving mountain of sand.
35
106260
3000
הופך להר חול נייד.
01:49
But, moving mountains can be dangerous. Let me try and explain why.
36
109260
4000
אבל, הרים ניידים יכולים להיות מסוכנים. תנו לי להסביר מדוע.
01:53
Dry areas cover more than one third of the Earth's land surfaces.
37
113260
4000
אזורים יבשים מכסים יותר משליש משטח כדור הארץ המוצק.
01:57
Some are already deserts;
38
117260
2000
חלק כבר מדבריות;
01:59
others are being seriously degraded by the sand.
39
119260
3000
חלק נשחקים בצורה מסיבית על ידי החול.
02:02
Just south of the Sahara we find the Sahel.
40
122260
3000
דרומית לסהרה מוצאים את סחל.
02:05
The name means "edge of the desert."
41
125260
3000
השם אומר " קצה המדבר."
02:08
And this is the region most closely associated with desertification.
42
128260
4000
וזה האזור המקושר ביותר עם מדבור.
02:12
It was here in the late '60s and early '70s
43
132260
3000
זה היה פה בסוף שנות ה60 ותחילת ה70
02:15
that major droughts brought three million people
44
135260
3000
שתקופות בצורת ארוכות הביאו שלושה מליון אנשים
02:18
to become dependent upon emergency food aid,
45
138260
3000
להסתמך על סיוע מזון דחוף,
02:21
with about up to 250,000 dying.
46
141260
2000
עם בערך 250,000 מתים.
02:23
This is a catastrophe waiting to happen again.
47
143260
3000
זו קטסטרופה שעומדת להתרחש שוב.
02:26
And it's one that gets very little attention.
48
146260
3000
והיא מקבלת מעט מאוד תשומת לב.
02:29
In our accelerated media culture,
49
149260
2000
בתרבות המדיה המואצת שלנו,
02:31
desertification is simply too slow
50
151260
3000
מדבור הוא פשוט איטי מדי
02:34
to reach the headlines.
51
154260
2000
כדי להגיע לכותרות.
02:36
It's nothing like a tsunami or a Katrina:
52
156260
3000
הוא לא יכול להשתוות לצונאמי או קטרינה:
02:39
too few crying children and smashed up houses.
53
159260
5000
פחות מדי ילדים בוכים ובתים מרוסקים.
02:44
And yet desertification
54
164260
2000
ועדיין מדבור
02:46
is a major threat on all continents,
55
166260
2000
הוא איום גדול לכל היבשות,
02:48
affecting some 110 countries
56
168260
3000
ומשפיע על בערך 110 מדינות
02:51
and about 70 percent of the world's agricultural drylands.
57
171260
5000
ובערך 70 אחוז מאדמות החקלאות היבשות.
02:56
It seriously threatens the livelihoods
58
176260
4000
זה מסכן בצורה חמורה את המחייה
03:00
of millions of people,
59
180260
2000
של מיליוני אנשים,
03:02
and especially in Africa and China.
60
182260
3000
ובעיקר באפריקה וסין.
03:05
And it is largely an issue that we've created for ourselves
61
185260
3000
וזו בעיקר בעיה שיצרנו בעצמנו
03:08
through unsustainable use of scarce resources.
62
188260
4000
דרך שימוש לא בר קיימא במשאבים הנדירים.
03:12
So, we get climate change.
63
192260
2000
אז, יש לנו שינוי אקלימי.
03:14
We get droughts,
64
194260
1000
יש לנו בצורת,
03:15
increased desertification,
65
195260
2000
מדבור מוגבר,
03:17
crashing food systems, water scarcity,
66
197260
3000
מערכות אספקת אוכל מתרסקות, חוסר במים,
03:20
famine, forced migration,
67
200260
4000
רעב, נדידה מהכרח,
03:24
political instability, warfare, crisis.
68
204260
4000
חוסר יציבות פוליטית, מלחמות, משבר.
03:28
That's a potential scenario
69
208260
2000
זה תסריט אפשרי
03:30
if we fail to take this seriously.
70
210260
2000
אם לא ניקח את זה ברצינות.
03:32
But, how far away is it?
71
212260
2000
אבל, כמה רחוק זה?
03:34
I went to Sokoto in northern Nigeria
72
214260
2000
נסעתי לסוקוטו בצפון ניגריה
03:36
to try and find out how far away it is.
73
216260
3000
כדי למצוא כמה רחוק זה.
03:39
The dunes here move southward at a pace of around 600 meters a year.
74
219260
5000
הדיונות כאן נודדות דרומה בקצב של 600 מטר בשנה.
03:44
That's the Sahara eating up almost [two meters] a day of the arable land,
75
224260
3000
זה הסהרה אוכל כמעט מטר ליום מהאדמה הראויה לעיבוד,
03:47
physically pushing people away from their homes.
76
227260
4000
דוחקת אנשים פיסית מבתיהם.
03:51
Here I am -- I'm the second person on the left --
77
231260
3000
הנה אני -- אני השני משמאל --
03:54
(Laughter)
78
234260
2000
(צחוק)
03:56
with the elders in Gidan-Kara,
79
236260
3000
עם זקני השבט בגידן קרה,
03:59
a tiny village outside of Sokoto.
80
239260
3000
כפר זעיר מחוץ לסוקוטו.
04:02
They had to move this village in 1987
81
242260
2000
הם היו חייבים להזיז את הכפר ב1987
04:04
as a huge dune threatened to swallow it.
82
244260
3000
מפני שדיונה עצומה איימה לבלוע אותו.
04:07
So, they moved the entire village, hut by hut.
83
247260
3000
אז, הם הזיזו את כל הכפר, בקתה אחרי בקתה.
04:10
This is where the village used to be.
84
250260
2000
פה הכפר היה בעבר.
04:12
It took us about 10 minutes to climb up to the top of that dune,
85
252260
5000
זה לקח לנו בערך 10 דקות לטפס לראש הדיונה.
04:17
which goes to show why they had to move to a safer location.
86
257260
3000
מה שמראה לנו למה הם היו צריכים לזוז למקום בטוח יותר.
04:20
That's the kind of forced migration
87
260260
2000
זה הסוג של הגירה כפויה
04:22
that desertification can lead to.
88
262260
3000
שמדבור יכול להוביל אליה.
04:25
If you happen to live close to the desert border,
89
265260
2000
אם אתם במקרה גרים ליד גבול המדבר,
04:27
you can pretty much calculate how long it will be
90
267260
2000
אתם ממש יכולים לחשב כמה זמן יקח
04:29
before you have to carry your kids away,
91
269260
2000
לפני שתצטרכו לקחת את ילדיכם,
04:31
and abandon your home and your life as you know it.
92
271260
5000
ולנטוש את בתיכם, ואת חייכם כמו שאתם מכירים אותם.
04:36
Now, sand dunes cover only about one fifth of our deserts.
93
276260
4000
עכשיו, דיונות חול מכסות בערך רק חמישית מהמדבר.
04:40
And still, those extreme environments are very good places
94
280260
3000
ועדיין, הסביבות הקיצוניות האלה הם מקומות טובים מאוד
04:43
if we want to stop the shifting sands.
95
283260
3000
אם תרצו לעצור את החולות הנודדים.
04:46
Four years ago, 23 African countries
96
286260
3000
לפני ארבע שנים, 23 מדינות אפריקאיות
04:49
came together to create the Great Green Wall Sahara.
97
289260
3000
התאחדו כדי ליצור את חומת סהרה הירוקה הגדולה.
04:52
A fantastic project, the initial plan
98
292260
3000
פרוייקט פנטסטי, התוכנית ההתחלתית
04:55
called for a shelter belt of trees to be planted
99
295260
2000
קראה לשתילת חגורת עצים מגנה
04:57
right across the African continent,
100
297260
2000
לרוחב היבשת האפריקאית,
04:59
from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east.
101
299260
4000
ממאוריטניה במערב, כל הדרך לג'יבוטי במזרח.
05:03
If you want to stop a sand dune from moving,
102
303260
2000
אם אתם רוצים למנוע מדיונת חול לזוז
05:05
what you need to make sure to do is to stop the grains
103
305260
2000
מה שצריך לדאוג לעשות זה למנוע מהגרגירים
05:07
from avalanching over its crest.
104
307260
3000
לגלוש מעבר לפסגה.
05:10
And a good way of doing that, the most efficient way,
105
310260
2000
ודרך טובה לעשות זאת, הדרך היעילה ביותר,
05:12
is to use some kind of sand catcher.
106
312260
2000
היא להשתמש באיזה שהוא סוג של תופס גרגרים.
05:14
Trees or cacti are good for this.
107
314260
3000
עצים או קקטוסים טובים לזה.
05:17
But, one of the problems with planting trees is that
108
317260
3000
אבל, אחת הבעיות בשתילת עצים היא
05:20
the people in these regions are so poor
109
320260
2000
שהאשים באזור כל כך עניים
05:22
that they chop them down for firewood.
110
322260
2000
שהם כורתים אותם לעצי הסקה.
05:24
Now there is an alternative to just planting trees
111
324260
4000
עכשיו יש אלטרנטיבה לסתם נטיעת עצים
05:28
and hoping that they won't get chopped down.
112
328260
3000
ולקוות שהם לא יכרתו.
05:31
This sandstone wall that I'm proposing essentially does three things.
113
331260
3000
חומת אבן החול הזו שאני מציע עושה בעצם שלושה דברים.
05:34
It adds roughness to the dune's surface,
114
334260
3000
היא מוסיפה חיספוס לפני הדיונה,
05:37
to the texture of the dune's surface, binding the grains.
115
337260
3000
לטקסטורה של פני הדיונה, קושרת את הגרגרים.
05:40
It provides a physical support structure for the trees,
116
340260
3000
הוא מוסיפה מבנה תמיכה פיסית לעצים,
05:43
and it creates physical spaces,
117
343260
3000
והיא יוצרת מרחבים פיסיים,
05:46
habitable spaces inside of the sand dunes.
118
346260
2000
אזורי מחייה בתוך הדיונות.
05:48
If people live inside of the green barrier
119
348260
3000
אם אנשים יחיו בתוך המחסום הירוק
05:51
they can help support the trees, protect them from humans,
120
351260
3000
הם יכולים לעזור לתמוך בעצים, לשמור עליהם מפני אנשים אחרים,
05:54
and from some of the forces of nature.
121
354260
2000
ומפני חלק מכוחות הטבע.
05:56
Inside of the dunes we find shade.
122
356260
3000
בתוך הדיונות ניתן למצוא צל.
05:59
We can start harvesting condensation,
123
359260
3000
ניתן להתחיל תנאי קציר,
06:02
and start greening the desert from within.
124
362260
2000
ולהתחיל להפוך את המדבר לירוק מבפנים.
06:04
Sand dunes are almost like ready-made buildings in a way.
125
364260
3000
דיונות הן כמעט בתים מוכנים בצורה מסויימת.
06:07
All we need to do is solidify the parts that we need to be solid,
126
367260
4000
כל מה שצריך לעשות הוא למצק את החלקים שאנחנו צריכים שיהיו קשיחים,
06:11
and then excavate the sand,
127
371260
2000
ואז להוציא את החול,
06:13
and we have our architecture.
128
373260
2000
והארכיטקטורה שלנו מוכנה.
06:15
We can either excavate it by hand
129
375260
2000
אפשר להוציא אותו בידיים
06:17
or we can have the wind excavate it for us.
130
377260
2000
או שאפשר לתת לרוח להוציא אותו בשבילנו.
06:19
So, the wind carries the sand onto the site
131
379260
2000
אז, הרוח מביאה את החול לאתר
06:21
and then it carries the redundant sand away from the structure for us.
132
381260
5000
ואז היא נושאת את החול המיותר מתוך המבנה בשבילנו.
06:26
But, by now, you're probably asking,
133
386260
2000
אבל, עכשיו , אתם בודאי שואלים
06:28
how am I planning to solidify a sand dune?
134
388260
3000
איך אני מתכנן למצק את הדיונות?
06:31
How do we glue those grains of sand together?
135
391260
3000
איך אנחנו מדביקים את גרגרי החול אחד לשני?
06:34
And the answer is, perhaps, that you use these guys,
136
394260
3000
והתשובה היא, אולי, להשתמש בחברה האלה,
06:37
Bacillus pasteurii,
137
397260
2000
בצילוס פסטורי,
06:39
a micro-organism that is readily available in wetlands
138
399260
2000
מיקרו אורגניזם שמצוי בשפע באזורים לחים
06:41
and marshes, and does precisely that.
139
401260
3000
וביצות, ועושה בדיוק את זה.
06:44
It takes a pile of loose sand
140
404260
2000
הוא לוקח ערמה של חול חופשי
06:46
and it creates sandstone out of it.
141
406260
3000
ויוצר אבן חול ממנה.
06:49
These images from the American Society for Microbiology show us the process.
142
409260
4000
התמונות האלה מהאגודה האמריקאית למיקרוביולוגיה מראות לנו את התהליך.
06:53
What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand,
143
413260
4000
מה שקורה הוא, ששופכים בצילוס פסטורי על ערמת חול,
06:57
and it starts filling up the voids in between the grains.
144
417260
3000
והיא מתחילה למלא את החללים בין הגרגרים.
07:00
A chemical process produces calcite,
145
420260
2000
תהליך כימי שמפיק קלציט,
07:02
which is a kind of natural cement
146
422260
2000
שהוא סוג של דבק טבעי
07:04
that binds the grains together.
147
424260
2000
שמחבר את הגרגרים ביחד.
07:06
The whole cementation process takes about 24 hours.
148
426260
4000
כל תהליך ההדבקה לוקח 24 שעות.
07:10
I learned about this from a professor at U.C. Davis called Jason DeJong.
149
430260
4000
למדתי על זה מפרופסור בשם ג'ייסון דה-ג'ונג באוניברסיטת דייויס.
07:14
He managed to do it in a mere 1,400 minutes.
150
434260
4000
הוא הצליח לעשות את זה ב1,400 דקות.
07:18
Here I am, playing the part of the mad scientist,
151
438260
2000
כאן אני מגלם את תפקיד המדען המטורף,
07:20
working with the bugs at UCL in London,
152
440260
4000
עובד עם החרקים בUCL בלונדון,
07:24
trying to solidify them.
153
444260
2000
מנסה למצק אותם.
07:26
So, how much would this cost?
154
446260
3000
אז, כמה זה יעלה?
07:29
I'm not an economist, very much not,
155
449260
2000
אני לא כלכלן, לא ממש,
07:31
but I did, quite literally, a back of the envelope calculation --
156
451260
4000
אבל עשיתי, ממש, חישוב על גב מעטפה --
07:35
(Laughter)
157
455260
2000
(צחוק)
07:37
-- and it seems that for a cubic meter of concrete
158
457260
3000
-- ונראה שלמטר מעוקב של בטון
07:40
we would have to pay in the region of 90 dollars.
159
460260
3000
היינו צריכים לשלם 90 דולר.
07:43
And, after an initial cost of 60 bucks to buy the bacteria,
160
463260
3000
ואחרי עלות ראשונית של 60 דולר לקניית הבקטרייה,
07:46
which you'll never have to pay again,
161
466260
2000
שלא תצטרכו לשלם יותר,
07:48
one cubic meter of bacterial sand
162
468260
3000
קוב של חול בקטריאלי
07:51
would be about 11 dollars.
163
471260
2000
יעלה כ11 דולר.
07:53
How do we construct something like this?
164
473260
2000
איך נבנה משהו כזה?
07:55
Well, I'll quickly show you two options.
165
475260
2000
אז, אני אראה לכם בקצרה שתי אפשרויות.
07:57
The first is to create a kind of balloon structure,
166
477260
2000
הראשונה היא ליצור מין מבנה של כדור,
07:59
fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon,
167
479260
4000
למלא אותו בבקטריה, ואז לתת לחול לשטוף את הבלון,
08:03
pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it.
168
483260
4000
לפוצץ את הבלון, כמו שהוא, ולפזר את הבקטריה לתוך החול כדי למצק אותו.
08:07
Then, a few years afterwards,
169
487260
2000
ואז, מספר שנים לאחר מכן,
08:09
using permacultural strategies,
170
489260
2000
בשיטות חקלאות ברת קיימא,
08:11
we green that part of the desert.
171
491260
3000
אנחנו מוריקים את החלק הזה של המדבר.
08:14
The second alternative would be to use injection piles.
172
494260
3000
השיטה השניה היא להשתמש בערמות הזרקה.
08:17
So, we pushed the piles down through the dune,
173
497260
2000
אז, דחפנו את הערמות לתוך הדיונה,
08:19
and we create an initial bacterial surface.
174
499260
3000
ויצרנו משטח בקטריאלי ראשוני.
08:22
We then pull the piles up through the dune
175
502260
3000
אז מושכים את הערמות דרך הדיונה
08:25
and we're able to create almost any conceivable shape inside of the sand
176
505260
3000
ואנחנו מסוגלים ליצור כמעט כל סוג של צורה בתוך החול
08:28
with the sand acting as a mold as we go up.
177
508260
4000
כשהחול מתפקד כתבנית כשעולים.
08:32
So, we have a way of turning sand into sandstone,
178
512260
4000
אז, יש לנו שיטה להפוך חול לאבן חול,
08:36
and then creating these habitable spaces inside of the desert dunes.
179
516260
4000
ואז ליצור את אזורי המגורים האלה בתוך הדיונות במדבר,
08:40
But, what should they look like?
180
520260
2000
אבל, איך הן צריכות להראות?
08:42
Well, I was inspired, for my architectural form, by tafoni,
181
522260
5000
אז, קיבלתי השראה, לצורה הארכיטקטונית שלי, מטפוני,
08:47
which look a little bit like this, this is a model representation of it.
182
527260
3000
שנראה קצת כמו זה, זה מודל יצוגי שלו.
08:50
These are cavernous rock structures that I found on the site in Sokoto.
183
530260
3000
אלה מבנים סלעיים מערתיים שמצאתי באתר בסוקוטו.
08:53
And I realized that if I scaled them up, they would provide me
184
533260
3000
והבנתי שאם אגדיל אותם, הם יספקו לי
08:56
with good spatial qualities,
185
536260
3000
איכויות מרחביות טובות,
08:59
for ventilation, for thermal comfort, and for other things.
186
539260
3000
לאוורור, לנוחות טרמית, ולדברים אחרים.
09:02
Now, part of the formal control over this structure
187
542260
3000
עכשיו, חלק מהשליטה הפורמלית על המבנה הזה
09:05
would be lost to nature, obviously,
188
545260
2000
תעבור לטבע, כמובן,
09:07
as the bacteria do their work.
189
547260
3000
כשהבקטריה תעשה את עבודתה.
09:10
And I think this creates a kind of boundless beauty actually.
190
550260
3000
ואני חושב שזה יוצר בעצם מין סוג של יופי חסר גבולות.
09:13
I think there is really something in that articulation
191
553260
3000
אני חושב שיש משהו בביטוי הזה
09:16
that is quite nice.
192
556260
2000
שהוא ממש יפה.
09:18
We see the result, the traces, if you like,
193
558260
4000
אנחנו רואים את התוצאה, את ההתרשמות, אם תרצו,
09:22
of the Bacillus pasteurii being harnessed to sculpt the desert
194
562260
3000
של הבצילוס פסטורי כשהוא נרתם לפיסול המדבר
09:25
into these habitable environments.
195
565260
2000
לסביבות מחייה.
09:27
Some people believe that
196
567260
3000
כמה אנשים מאמינים
09:30
this would spread uncontrollably,
197
570260
2000
שזה יתפשט ללא בקרה,
09:32
and that the bacteria would kill everything in its way.
198
572260
2000
ושהבקטריה תהרוג כל מה שבדרכה.
09:34
That's not true at all.
199
574260
2000
זה לחלוטין לא נכון.
09:36
It's a natural process. It goes on in nature today,
200
576260
2000
זה תהליך טבעי. זה קורה בטבע כיום.
09:38
and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
201
578260
3000
והבקטריות מתות ברגע שמפסיקים להאכיל אותן.
09:41
So, there it is --
202
581260
2000
אז, הנה זה --
09:43
architectural anti-desertification structures
203
583260
3000
מבנים ארכיטקטוניים נוגדי מדבר
09:46
made from the desert itself.
204
586260
2000
עשויים מהמדבר עצמו.
09:48
Sand-stopping devices, made from sand.
205
588260
4000
מכשירי עצירת חול, עשויים מחול.
09:52
The world is likely to lose one third of its arable land
206
592260
3000
העולם כנראה יאבד שליש מהאדמות הפוריות שלו
09:55
by the end of the century.
207
595260
2000
עד סוף המאה.
09:57
In a period of unprecedented population growth
208
597260
4000
בתקופה של גידול אוכלוסיה חסר תקדים
10:01
and increased food demands, this could prove disastrous.
209
601260
2000
ודרישות מזון גדלות, זה יכול להיות הרה אסון.
10:03
And quite frankly, we're putting our heads in the sand.
210
603260
4000
והאמת, אנחנו קוברים את ראשינו בחול.
10:07
If nothing else, I would like for this scheme to initiate a discussion.
211
607260
5000
לכל הפחות, הייתי רוצה שהתכנית הזו תתחיל דיון.
10:12
But, if I had something like a TED wish,
212
612260
2000
אבל, אם הייתה לי משהו כמו משאלת TED,
10:14
it would be to actually get it built,
213
614260
2000
זה יהיה ממש לבנות,
10:16
to start building this habitable wall,
214
616260
3000
להתחיל לבנות את קיר המגורים הזה,
10:19
this very, very long, but very narrow city in the desert,
215
619260
4000
העיר הממש ממש ארוכה, אבל ממש צרה במדבר,
10:23
built into the dunescape itself.
216
623260
4000
בנויה לתוך נוף הדיונות עצמו.
10:27
It's not only something that supports trees,
217
627260
3000
זה לא רק משהו שתומך בעצים,
10:30
but something that connects people and countries together.
218
630260
4000
אלא משהו שמחבר אנשים ומדינות ביחד.
10:34
I would like to conclude by showing you an animation of the structure,
219
634260
6000
הייתי רוצה לסיים בלהראות לכם אנימציה של המבנה,
10:40
and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges.
220
640260
6000
ולהשאיר אתכם עם משפט של ג'ורג' לויס בורחס.
10:46
Borges said that "nothing is built on stone,
221
646260
6000
בורחס אמר, "שום דבר לא בנוי על אבן,
10:52
everything is built on sand,
222
652260
4000
הכל בנוי על חול,
10:56
but we must build as if the sand were stone."
223
656260
5000
אבל אנחנו צריכים לבנות כאילו החול היה אבן"
11:01
Now, there are many details left to explore in this scheme --
224
661260
4000
עכשיו, יש הרבה פרטים שנשארו לחקור בתוכנית הזו,
11:05
political, practical, ethical, financial.
225
665260
5000
פוליטיים, פרקטיים, אתיים, פיננסיים.
11:10
My design, as it takes you down the rabbit hole,
226
670260
5000
העיצוב שלי, כשהוא לוקח אתכם לתוך מחילת הארנב,
11:15
is fraught with many challenges
227
675260
4000
טעון בהרבה אתגרים
11:19
and difficulties in the real world.
228
679260
3000
ומכשולים בעולם האמיתי.
11:22
But, it's a beginning, it's a vision.
229
682260
4000
אבל, זו התחלה, זה חזון.
11:26
As Borges would have it, it's the sand.
230
686260
4000
כמו שבורחס היה רוצה, זה החול.
11:30
And I think now is really the time
231
690260
3000
ואני חושב שעכשיו זה באמת הזמן
11:33
to turn it into stone. Thank you.
232
693260
3000
להפוך אותו לאבן. תודה רבה.
11:36
(Applause)
233
696260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7