Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

85,483 views ・ 2007-08-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
Sikur shumica prej jush këtu, unë po përpiqem të kontroboj
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
drejt një renesance në Afrikë.
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
Pyetja e transformimit në Afrikë
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
me të vërtet është një pyetje e lidërshipit.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
Afrika mund të transformohet vetem përmes një lidërshipi të ndritëshem.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
Dhe është në qendrueshmerin time që
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
edukimi i liderëve është baza krysore
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
për suksesin në këtë kontinent.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
Dëshiroj t'ju tregoj disa tregim të cilat sqarojnë pikëpamjen time.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
Ne të gjith dëgjuam rreth rendësis së storeve dje.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
Një shoqe e imja Amerikane këtë vitë ka qen vullnetare si infermiere në Gana,
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
dhe në një periudh prej 3 muajve ajo erdhi në konkluzion
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
rreth shtetit të lidërshipit në Afrikë
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
e cila më ka marru mbi një dekadë kohë për të arritur.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
Dy herë ajo ishte e përfshir në një operacionë
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
ku ata humben energjin elektrike në spitalë.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
Gjeneratori nuk u ndezë.
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
Nuk kishte asnjë bateri, asnjë llampë, asnjë qiri --
01:32
pitch black.
18
92000
1000
terrë i zi.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
Pacjenti mbeti i hapur, dy herë.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
Heren e parë ishte në seksionin C
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
Falë zotit,fëmija ishte jashtë -- nëna dhe fëmija mbijetuan.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
Hern e dytë ishte një procesur që kishte përfshir anestezinë lokale.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
Anestezia nuk kishte efektë. Pacienti e ndiente dhimbjen.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
Ai po qante. Ai po bërtite. Ai po lutej.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
Errësir totale.Asnjë qiri, asnjë bateri dore.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
Dhe ai spital skishte mundësi të përballonte një bateri dore.
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
Ata mund ta kishin përballuar blerjen e ketyre gjërave, mirpo nuk e bën.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
Dhe ndodhi dy herë.
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
Herën tjetër, ajo e shiqoi në horor gjërsa infermierja shiqoj një pacjent duke vdekur
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
sepse ata refuzuan ti japin asaj oksigjenin qe ata kishin.
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
Dhe kështu tre muaj më vonë,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
vetem përpara se ajo të kthehej në Shtetet e Bashkura,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
infermieret në Accra shkuan ne grevë.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
dhe rekomandimi i saj është
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
ta marrim këtë mundësi për ti pushuar të gjithë, dhe të filloj nga a para.
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
Të filloj nga e para.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
Tani qfar ka kjo të bej me lidërship?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
E shihni,njerëzit në ministrin e shëndetësis,
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
administrata e spitalit, doktorët, infermieret--
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
ato janë vetem pesë përqind përtej moshatarëve të tyre
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
të cilet fitojnë një shkollim pas shkollës së mesme.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
Ata janë elita. Ata janë liderët tanë.
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
Vendimet e tyre, veprimet e tyre kanë rendësi.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
Dhe kur ata dështojnë, një komb i përjetonë.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
Pra kur flasë për liderëshipin,
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
Unë nuk po flas vetem për lidërshipin politikë.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
Ne kemi dëgjuar shumë për ta.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
Unë po flasë për eliten.
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
Ata të cilat janë trajnuar,
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
që puna e tyre duhet të jetë gardjan të shoqëris së tyre.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
Avukatët, gjygjëtaret,policët,dokëtorret,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
ingjinjerët, shërbyesit civil--
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
këta janë liderët.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
Dhe ne na duhet ti trajnojm ata.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
Tani,kujtesa ime e parë e eksperiences me liderëship në Gana
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
ndodhi kur unë isha 16 vjeq.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
Ne kishim një ushtëri grushtë shteti,
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
dhe ushtarët ishin përshkues në shoqërin tonë.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
Ata ishin një prezencë e përshkueshme.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
Dhe një ditë shkova në airoportë për ta takuar babin tim,
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
dhe gjërsa isha duke ecur mbi tatpjeten nga parkingu i automjeteve
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
tek ndertesa e terminalit,
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
Jam ndaluar nga dy ushëtar të armatosur me AK-47
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
Dhe ata me kërkuan t'ju bashkangjiten një grumbulle njerëzish
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
të cilet ishin duke vrapuar posht lart kësaj dige.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
Përse? Sepse rruga për të cilen une e kisha konsideruar jasht lidhëjes.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
Pa asnjë shenjë këti efekti.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
Tani isha 16 vjec. Isha shumë i shqetësuar rreth
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
asaj që koleget e mij në shkollë mund të mendojnë
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
nese më kishin parë mua të vrapoja posht e lart asaj kodre.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
Isha veqanarisht i brengosur rreth asaj që vajzat mund të mendojnë.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
Pra fillova të argumentoja me këta njerëz.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
Ishte paksa hutuese, mirpo e kuptoni, unë isha vetem 16 vjeq.
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
Kam pasur fatë.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
Një pilot i aviacionit në Gana ra në po të njejten grackë.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
Për shakak të uniformes së tij ata folen ndryshe me te,
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
dhe i sqaruan atij se ata vetem po zbatojnë urdhëra,
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
Pra ai merr radion e tyre, dhe flet me shefin e tyre,
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
dhe na liro të gjithë neve.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
Qfarë mesime do kishe marrur nga një eksperiencë e till?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
Disa për mua.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
Lidershipi ka rendësi. Këta burra janë duke ndjekur
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
urdhërat e një oficeri superiorë.
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
Kam mësuar diqka për kurajonë.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
Ishte e rendësishme të mos i shiqoja ato armë.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
Dhe gjithashtu mesova se do të ishte ndihëmuese të mendoja rreth vajzave.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(Qeshen)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
Pra pas disa viteve prej kësaj ngjarje, e lash Ganaen në një bursë
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
për të shkuar nga Swarthmore College për edukimin tim.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
Ishte një nuhatje e ajërit të freskët.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
e dini, fakulteti atje nuk dëshironte që ne të mbanim mend informacione
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
dhe t'ju kthejm atë që ne kishim mësuar ta benim në Gana.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
Ata dëshironin që ne të mendojmë kritikishtë.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
Ata dëshironin që ne të ishim analitikë.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
Ata dëshironin që ne të ishim të brengosur rreth qështjeve socjale
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
Në klasën e ekonomis sime unë mora nota shumë të mira
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
për kuptueshmërin e ekonomis bazike.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
Mirpo mësova diqka më të thellë sesa ajo,
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
e cila është lidershipi -- menagjerët e ekonomisë të Gana--
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
ishin duke berë vendime të këqija
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
të cilat e kan sjellur ekonominë tonë drejt kolapsit.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
Pra ku ishte ky mësim prap -- lidershipi ka rendësi.
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
Ka një rendësi të madhe.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
Mirpo unë me të vërtet nuk e kuptoj plotësisht atë që më ndodhi mua në Swarthmore.
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
Unë kisha një planë të vogël,
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
mirpo nuk e kisha kuptuar atë derisa shkova në vendin e punës
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
dhe shkova të punoj në korporaten e Mikrosoftit.
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
Dhe isha pjesë e këtij ekipi -- këti mendimi, ekipi i mësimit
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
puna e së cilit ishte dizajnimi dhe implementimi i programit të ri
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
i cili krijojë vlera në botë.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
Dhe ishte e mahnitëshme të jem pjes e këtij ekipi.
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
Ishte e shkëlqyeshme.
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
Dhe e kuptova ajo që më kishte ndodhur mua ne Swarthmore,
07:10
this transformation --
114
430000
2000
ky transformim --
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
mundësia për të konfrontuar probleme, probleme komplekëse,
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
dhe të dizajnojmë zgjidhëje për këto probleme.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
Mundësia për të krijuar është një gjë e fuqishme
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
e cila mund ti ndodh një individi.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
Dhe unë isha pjes e tij.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
Tani gjersa unë isha në Mikrosoft, të hyrat vjetore të kësaj kompanie
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
u rritën më shumë sesa GDP-ja (Rritja e përgjithëshme e një shteti) e republikës se Ganës.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
Dhe me që ra fjala, vazhdoj
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
Dhe e qara ka vazhduar që nga ajo kohë.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
Tani,pothuajse unë kam folur për arësyjet përse kjo ngjarje ka ndodhur.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
Mendoj, është njerëzit atje të cilet janë shumë punëtor,
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
të pëshkutuar, kreative dhe të motivuar.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
Mirpo ishin edhe disa faktor të brendëshem:
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
liria e tregëtis, funksionimi i ligjit, infrastruktura.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
Këto gjëra ishin të sjelluar nga institucjonet
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
duke u udhëhequr nga njerëzit të cilet unë i quaj lider.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
Dhe këta lider nuk u përgjigjën spontanishtë.
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
Dikush i trajnoi ata të bejnë punen të cilen e bejnë.
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
Tani, gjersa unë isha në Mikrosoft, kjo gjëja qesharake ka ndodhur.
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
Unë u bera prindër.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
Dhe për herë të parë, Afrika ka pasurë rendësi për mu më teper se gjdo herë tjetër.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
Sepse e kuptova se shtetet e kontinentit të Afrikes
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
do të kenë kuptim për fëmijet e mij dhe fëmijet e tyre.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
Ajo është shteti i botës -- shteti i botës
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
varet në atë që po ndodh në Afrikë,
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
sa i përket brengosëjes së fëmijeve të mi.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
Dhe në këtë koh, gjersa unë isha duke kaluar
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
në atë që e quaj 'para-pjesës-jetës krizes sime,"
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
Afrika ishte një rrëmujë.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
Somalia kishte disintegruar në anarki.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
Rwanda ishte në procesin e gjenocidit dhe luftës.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
Dhe më është dukur mua që ai ishte drejtimi i gabuar,
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
dhe më duhet të kthehem dhe ti ndihmoj.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
Unë nuk munda vetem të rri në Seattle dhe të rrisë fëmijet e mi
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
në një kalsë të lartë të shoqëris dhe të ndihem mirë rrethë asaj.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
Kjo nuk ishte bota në të cilen dëshiroja që fëmijet e mi të rriten.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
Pra unë vendosa të përfshihem, dhe gjëja e parë që bëra
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
ishte të vija prapë në Gana dhe të flasë më shumë njerëz
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
dhe të përpiqem me të vërtet të kuptoj se qfar ishte problemi atje.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
Dhe tri gjërat të cilat u paraqitëshin për secilin problem:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
korrupsioni, institucioni i dobët
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
dhe njerëzit që drejtojnë atë -- liderët.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
Tani isha paksa i frikësuar
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
spese kur i shef këta tre probleme,
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
ata duken shumë të vështir për të bashkëpunuar.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
Dhe ata mund të thon, "Shiqo, madje as mos provo."
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
Mirpo, për mua, unë kërkova pyetjen.
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"Nga po vinë këta liderë?
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
Qfar është me Gana-në që po i prodhon këta lider
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
të cilet janë jo-etikë apo të pa mundeshum për ti zgjidhur problemet?"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
Pra unë shkova dhe shiqova se qfar ishte duke ndodhur në sistemin e edukimit tonë.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
Dhe ishte e njejta -- mësimi përmendësh --
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
nga shkolla fillore deri tek fakultetët.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
Shumë pak përqendrim në etikë,
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
dhe studenti tipik
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
nga një universitet në Gana ka një sensë të fortë
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
të etnitetit sesa atij të përgjegjësis.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
Kjo është gabim.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
Pra unë vendosa që të përfshihem në këtë problem në veqanti.
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
Sepse më është dukur mua se secila shoqëri,
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
duhet të jetë shumë internacionale rreth asaj se si ti trajnoj liderët e saj.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
Dhe Gana nuk ishte duke i venë kujdesin e nevojëshem këtij problemi.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
Dhe kjo është e vërtet në Afrikë aktualishtë.
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
Pra kjo është ajo që jam duke e bër tani.
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
Jam duke provuar të sjell eksperiencen që kisha në Swarthmore në Afrimë.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
Do dëshiroja që të ishte një kolegj i arteve liberale në secilin shtet të Afrikës.
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
Mendoj se do të bënte një ndryshim të madhë.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
Dhe atë që universiteti i Ashesi-it është duke e bërë
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
është duke i trajnuar një gjenerat të re të etikës, liderët ndërrmarrës.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
Ne po përpiqemi ti trajnojmë liderët e integritetin e pritëshmerisë,
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
të cilet kanë mundësin e konfrontimit të problemve komplekëse,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
pyet pyetjen e duhur, dhe eja me një zgjidhëje e cila funksionon.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
E pranoi se ka kohë kur e shohim edhe atë " Misjoni i së pamundures,"
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
mirpo ne duhet të besojmë se këta fëmijë janë të menqur.
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
Nese i përfshijmë ata në edukimin e tyre,
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
nese i kemi ata duke diskutuar gjërat reale dhe të konfrontohen me to --
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
të cilen e gjithë shoqëria jonë e konfronton --
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
dhe nese u japim atyre aftësom që ti mundësojmë ata të përfshihen në boten reale,
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
ajo magjikë do të ndodh.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
Tani, një muaj në këtë projekt,sapo kemi filluar klasat.
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
Vetem një muaj në këtë, erdha një ditë në zyre,
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
dhe mora një email nga një prej studentëve tanë,
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
dhe ajo thoshte shumë thjeshtë, "Unë jam duke menduar tani."
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
Dhe përfundonte, "Faliminderit."
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
Ishte poaq thënje e thjeshtë.
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
Mirpo mi solli lotët
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
Sepse unë e kuptova atë që i kishte ndodhur këtij njeriu të ri.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
Dhe ishte një gjë e bukur të jeshë
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
pjes e një frymëzimi tek një njeri.
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
Unë po mendoj tani.
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
Këtë vitë ne sfiduam studentet tanë
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
për të zotruar një kodë të mirësjelljes për vetveten e tyre.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
Është një debat shumë i madh duke vazhduar tani
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
mbi atë se a duhet që ata të ken një kodë të mirësjellëjes,
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
dhe nese po, si do duhet të duket ai.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
Njëri nga studentet beri një pyetje që më nxeu zemren time.
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
A mund të krijojmë një shoqëri të përkryer?
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
Kuptueshmëria e saj ndasj hartimi të një kodi të mirësjelljes nga studentet
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
konstituon një arritje drejt përfeksionimit të mundeshum.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
Tani, ne nuk mund ta arrijmë përferksionin,
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
mirpo nese luftojmë për të, pastaj mund të arrisim shkelqyeshmërin.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
Nuk e di përfundimisht atë qe ata do të bëjnë.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
Nuk e di nese ata do të vendosin për të pasur kodin e tyre.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
Mirpo bashkëbisedimet që janë duke i zhvilluar ata tani --
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
rreth se qfar është mirë për shoqërin e tyre,
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
qfarë duhet të duket shoqëria përfekte,
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
a është me të vërtet gjë e mirë.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
Jam pak kohë? Në rregull.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
Tani, unë vetem dëshirova të lë atë sllajd të hapurë
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
sepse është e rendësishme që ne mendojmë për atë.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
Jam shumë i eksituar rreth faktit
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
që secili student në universitetin e Ashesi bëjnë shërbime komuniteti përpara se të diplomojnë.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
E cila për shumicen prej tyre, ka qen një eksperiencë e jetës.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
Këta lider të se ardhmës kanë filluar të kuptojnë
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
se biznesi i vërtet i lidershipit,
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
privilegji i vërtet i lidershipit,
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
i cili është pas të gjithave për ti shërbyer humanitetit.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
Jam edhe më teper i emocjonuar nga fakti që vitin e kaluar
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
që trua e studenteve tanë kanë zgjedhur në krye një grua
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
për të qen në krye të qeverisë studentore.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
Është hera e parë në historin e Gana
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
që një grua të jetë zgjedhur si udhëheqëse në qeverin studentore
15:19
at any university.
237
919000
3000
në ndonjë universitet.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
Do të thot shumë për të.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
Do të thot shumë për kulturen që po formohet në kampusë.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
Do të thot shumë për bashkëmoshatarët e saj.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
Ajo fito me 75 përqind të vogave.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
Dhe më jep mua shumë shpresë.
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
Doli që korporata West Africa
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
gjithashtu e vlerësoi atë që ndodhi me studentet tanë,
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
Kemi diplomuar dy kalsa të studenteve deri më tani.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
Dhe secili prej tyre ka qenë vendosur.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
Dhe po marim raporte të mira pastaj
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
nga korporata Gana, korporate e afrikes se jugut,
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
dhe për gjërat të cilat ata janë të impresjonuar më së shumëti është etika e punës.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
E dini, pasjoni mbi atë që ata e bejnë.
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
Prezistenca, mundësia që të veprojnë me papritëshmerin,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
aftësia e tyre për të ndjekur problemet të cilat ata kurr nuk i kanë parë.
16:20
This is good because
253
980000
4000
Kjo është e mirë sepse
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
mbi pesë vite më parë, kanë pasur kohë
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
që e kanë ndjerë atë " Misjoni i së pamundures."
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
dhe është bukur ti shohës këto shpresa
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
të premtimeve të asaj që mund të ndodh nese ne i trajnojmë mirë fëmijet tanë .
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
Mendoj se lideret tanishem dhe ata të ardhëshem të Afrikes
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
kanë një mundësi të madhe
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
për të ndryshuar një renesancë të madh në këtë kontinent.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
Është një mundësi e madhe.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
Nuk ka shumë njerëz sikurse këto me kaq shumë mundësi në botë.
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
Unë besoj se Afrika ka arritur një pikë referimi
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
më një marsë të demokracis dhe tregëtin e lirë ndërmjet kontinentit.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
Ne kemi arritur një moment nga i cimi ne mund të fllojme
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
të ndërtojmë një shoqëri të mirë me vetem një gjeneratë.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
Do të varet nga liderëshipi i inspiruar.
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
Dhe është në mbrendësin time në të cilen ne i trajnojmë lideret tanë
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
do të bejë të gjithë këtë ndryshim.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
Faliminderit, dhe Zoti ju befot juve.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7