Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

85,484 views ・ 2007-08-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tu Nguyen Reviewer: Phuong Nguyen
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
Giống như đa số các bạn, tôi đến đây để giúp phát triển
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
một thời kì phục hưng ở châu Phi.
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
Câu hỏi về sự phát triển của châu Phi
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
thực ra chỉ là câu hỏi về sự lãnh đạo.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
Châu Phi chỉ có thể phát triển dưới sự lãnh đạo của những người xuất chúng.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
Theo tôi, cách chúng ta
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
đào tạo người lãnh đạo rất quan trọng
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
đối với sự phát triển của châu lục này.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
Tôi sẽ kể cho các bạn một số câu chuyện để minh họa ý kiến của mình.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
Ta đều đã nghe về tầm quan trọng của những câu chuyện vào hôm qua.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
Một người bạn Mĩ của tôi tình nguyện làm y tá ở Ghana năm nay.
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
Chỉ trong 3 tháng, cô ấy rút ra nhận định
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
về tình trạng lãnh đạo ở châu Phi
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
mà tôi cần tới một thập kỉ để nhận thấy.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
Tới 2 lần cô tham gia vào các ca phẫu thuật
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
trong khi bệnh viện đang mất điện.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
Máy phát điện khẩn cấp không hoạt động.
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
Không có tới một cái đèn pin, đèn dầu, nến cũng không...
01:32
pitch black.
18
92000
1000
tối đen như mực.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
Vết mổ của bệnh nhân mở miệng, 2 lần.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
Lần đầu là vết mổ đẻ.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
rất may mắn, đứa bé ra đời kịp cả mẹ và em bé sống sót.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
Lần thứ 2 là phương pháp gây tê tại chỗ.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
Thuốc tê hết tác dụng. Bệnh nhân thấy đau.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
Anh ta khóc, la hét, và cầu nguyện.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
Tối đen. Không có nến, chẳng có đèn pin.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
Dù bệnh viện đó đủ khả năng mua đèn.
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
Họ có khả năng mua những thứ ấy, nhưng họ không mua.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
Và sự cố xảy ra tới hai lần.
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
Một lần khác, cô ấy kinh hoàng chứng kiến cảnh các nữ y tá để một bệnh nhân chết dần
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
và không chịu để người bệnh thở oxi họ có.
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
3 tháng sau,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
ngay trước khi cô trở về Mỹ,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
các nữ y tá ở Accra biểu tình.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
Lời khuyên của cô ấy, là
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
đuổi việc tất cả, và bắt đầu lại từ đầu.
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
Bắt đầu lại từ đầu.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
Điều này liên quan gì tới việc lãnh đạo?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
Bạn thấy đấy, những người ở bộ y tế,
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
ban quản lí bệnh viện, bác sĩ, y tá...
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
họ chỉ trong số 5% đồng nghiệp của mình
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
có trình độ văn hóa trên cấp 2.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
Họ là những người trí thức. Họ là lãnh đạo
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
Quyết định, hành động của họ quan trọng.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
Họ thất bại, cả quốc gia chịu hậu quả.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
Vậy khi tôi nói tới lãnh đạo,
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
tôi không chỉ nói tới các nhà lãnh đạo chính trị.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
Chúng ta đều đã nghe nhiều về điều ấy.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
Tôi nói về tầng lớp trí thức.
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
Những người đã được rèn luyện,
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
với nhiệm vụ là bảo vệ xã hội của họ.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
Các luật sư, thẩm phán, cảnh sát, bác sĩ,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
kĩ sư, công chức...
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
họ là những người lãnh đạo.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
Chúng ta cần đào tạo họ thật tốt.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
Kỉ nghiệm cay đắng và đáng nhớ đầu tiên của tôi về lãnh đạo ở Ghana
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
xảy ra khi tôi 16 tuổi.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
Chúng tôi vừa có một cuộc đảo chính quân sự
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
và quân lính xuất hiện khắp mọi nơi.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
Sự hiện diện của họ ở đây là rất phổ biến.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
Ngày hôm ấy tôi tới sân bay để đón cha,
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
và khi tôi đi bộ lên con dốc từ bãi đỗ xe
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
tới nhà ga
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
tôi bị chặn lại bới 2 người lính với vũ khí tấn công AK- 47.
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
Họ yêu cầu tôi đi lại gần một đoàn người
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
đang chạy lên xuống dọc bờ đê.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
Vì sao? Vì con đường tôi vừa đi bị coi là vượt quá biên giới.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
Nhưng không hề có một dấu hiệu gì chứng tỏ việc đó cả.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
Khi đó, tôi 16 tuổi. Tôi vô cùng lo lắng
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
về những gì bạn bè ở trường sẽ nghĩ
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
nếu thấy tôi chạy lên chạy xuống như vậy.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
Tôi đặc biệt lo sợ về những gì đám con gái sẽ nghĩ.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
Thế là tôi cãi nhau với 2 người lính ấy.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
Với tính tình tuổi 16, tôi bắt đầu nổi loạn
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
nhưng hên là tôi gặp may.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
1 phi công sân bay Ghana cũng lâm vào tình cảnh như tôi.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
Thấy anh mặc đồng phục, họ liền đổi giọng
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
và giải thích rằng họ chỉ đang làm theo mệnh lệnh.
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
Thế là anh ta lấy radio của họ nói chuyện với người chỉ huy,
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
và giúp tất cả chúng tôi được thả.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
Vậy ta thấy được bài học gì từ những lần trải nghiệm thế này?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
Với tôi: vô số bài học.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
Đó là người lãnh đạo rất quan trọng, còn những người lính
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
phải tuân lệnh từ sĩ quan cấp trên.
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
Tôi hiểu thêm về sự dũng cảm.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
Ta không nên bị đe dọa bởi những khẩu súng ấy.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
Tôi cũng học được rằng nghĩ về các bạn nữ đôi khi lại có ích.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(Thính giả cười)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
Vài năm sau vụ việc ấy, tôi rời Ghana với 1 học bổng
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
tới trường đại học Swarthmore tiếp tục việc học của mình.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
Đó thực sự là một trải nghiệm mới.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
Giảng viên ở đó không muốn chúng tôi học thuộc lòng kiến thức
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
và đọc lại cho họ nghe như ở Ghana.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
Họ muốn chúng tôi tư duy tự do.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
Họ muốn chúng tôi biết phân tích.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
Họ muốn chúng tôi quan tâm tới các vấn đề xã hội.
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
Trong lớp kinh tế học, tôi đạt điểm cao
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
cho kiến thức của mình về kinh tế căn bản.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
Nhưng tôi học được những gì lớn hơn nhiều,
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
đó là các nhà lãnh đạo - người quản trị kinh tế Ghana -
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
đã phạm phải những sai lầm khủng khiếp
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
khiến nền kinh tế của chúng tôi tới bờ vực suy thoái.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
Tôi muôn nhắc lại lại bài học này: Lãnh đạo rất quan trọng
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
và có tầm ảnh hưởng rất lớn.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
Nhưng tôi thực sự chưa hiểu hết những gì xảy ra với tôi ở Swarthmore.
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
Tôi đã phần nào nhận ra,
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
nhưng chưa thật hiểu điều này cho tới khi tôi bắt đầu đi làm
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
ở tập đoàn Microsoft.
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
Tôi là một phần của một nhóm những người phải liên tục suy nghĩ và học hỏi,
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
với nhiệm vụ thiết kế và hoàn thành các phần mềm mới
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
mang lại giá trị cho thế giới.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
Thực sự rất tuyệt khi được làm thành viên trong nhóm này.
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
Rất tuyệt.
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
Và tôi nhận ra điều đã xảy ra với tôi ở Swarthmore,
07:10
this transformation --
114
430000
2000
đó là một sự thay đổi --
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
tôi đã có được khả năng đối mặt với các rắc rối phức tạp,
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
và kỹ năng giải quyết vấn đề.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
Bên cạnh đó, khả năng sáng tạo là điều tuyệt vời nhất
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
mà một cá nhân như tôi có thể có.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
Và tôi đã có được điều ấy.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
Bây giờ, khi tôi ở Microsoft, số tiền lãi hàng năm công ty đó thu được
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
lớn hơn cả GDP của Cộng Hòa Ghana.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
Khoản lãi đó ngày càng tiếp tục tăng lên,
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
kể từ khi tôi đi, khoảng cách giữa nó với số GDP vẫn đang trở nên lớn dần.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
Tôi đã nói về một trong những lí do khiến điều này xảy ra.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
Đó là bởi những con người ở đây đều rất chăm chỉ,
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
giàu nghị lực, sáng tạo và có năng lực.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
Bên cạnh đó còn có những yếu tố bên ngoài:
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
thị trường tự do, các quy định luật pháp, cơ sở hạ tầng.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
Tất cả những điều này đều đến từ các tổ chức
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
quản lí bởi những người tôi gọi là những nhà lãnh đạo.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
Những người này không tự nhiên mà xuất hiện.
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
Họ đã được tôi luyện trong lĩnh vực của mình.
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
Khi tôi ở Microsoft, một điều thú vị xảy ra
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
đó là tôi đã được làm cha.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
Và đó cũng là lần đầu tiên, châu Phi quan trọng với tôi hơn bao giờ hết.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
Bởi tôi hiểu tình trạng của châu Phi
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
sẽ ảnh hưởng tới con cháu tôi sau này.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
Tình trạng của thế giời
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
phụ thuộc vào những gì xảy ra với châu Phi,
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
và con cháu tôi sẽ phải để tâm tới điều đó.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
Vào thời điểm ấy, tôi trải qua giai đoạn
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
tôi gọi là "khủng hoảng trước tuổi trung niên",
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
Châu Phi thực sự hỗn độn.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
Somalia tan rã thành vô chính phủ.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
Rwanda trải qua nỗi đau nạn diệt chủng.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
Đối với tôi đó dường như là một hướng sai,
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
và tôi cần phải trở lại để giúp đỡ họ.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
Tôi không thể cứ ở Seattle,
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
nuôi con ở khu dân cư thượng lưu, và cảm thấy hài hài lòng về nó.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
Đây không phải thế giới mà tôi muốn con mình lớn lên.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
Tôi quyết định giúp họ một tay, và điều tôi làm đầu tiên
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
là về Ghana, nói chuyện với nhiều người
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
và cố gắng tìm hiểu những vấn đề thật sự đang xảy ra.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
Thì ra, có 3 thứ là căn nguyên của mọi vấn đề:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
tham nhũng, tổ chức yếu kém
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
và những người điều khiển chúng - những nhà lãnh đạo.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
Khi đó, tôi cảm thấy khá lo lắng
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
bởi ta có thể thấy 3 điều ấy,
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
thật sự rất khó khắc phục.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
Người ta sẽ nói: "Đừng thử làm gì."
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
Nhưng tôi chỉ tự hỏi rằng:
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"Thế những lãnh đạo này từ đâu đến?
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
Có phải chính Ghana đào tạo các lãnh đạo
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
không đủ đạo đức, khả năng để giải quyết khó khắn?"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
Thế là tôi bắt đầu tìm hiểu về nền giáo dục của chúng tôi.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
Nó vẫn như ngày nào - toàn là học vẹt
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
từ tiểu học tới tốt nghiệp đại học.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
Có rất ít sự chú trọng về đạo đức,
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
và phần lớn các cử nhân
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
tốt nghiệp từ đại học Ghana
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
thì chỉ quan tâm tới lợi lộc hơn là trách nhiệm.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
Vậy là hoàn toàn sai.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
Tôi quyết định tìm cách giải quyết vấn đề này.
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
Bởi theo tôi, cả xã hội này
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
đều cần phải ý thức đến việc rèn luyện tầng lớp lãnh dạo.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
Ghana chưa đủ chú trọng điều này.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
Nói đúng ra, điều này này đúng với cả vùng Saharan Africa.
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
Và đây cũng chính là những gì tôi đang làm.
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
Tôi đang cố đem kinh nghiệm có được từ Swarthmore tới châu Phi.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
Tôi mong muốn mỗi nước châu Phi đều có một trường đại học xã hội nhân văn.
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
Điều đó sẽ đem lại thay đổi lớn.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
Những gì đại học Asheshi đang cố gắng làm
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
là rèn luyện một thế hệ lãnh đạo mới có đạo đức và tinh thần doanh nhân.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
Chúng tôi đang cố rèn luyện những lãnh đạo vô cùng thanh liêm,
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
có khả năng đối mặt với rắc rối phức tạp,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
hỏi những câu hỏi phù hợp, và tìm ra những cách giải quyết đúng đắn.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
Tôi phải thừa nhận, đôi lúc điều này giống như "Nhiệm vụ Bất khả thi"
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
nhưng chúng ta phải tin rằng những đứa trẻ này rất thông minh.
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
Nếu chúng ta quan tâm tới việc học tập của chúng,
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
nếu ta để chúng thảo luận về những vấn đề thật mà chúng gặp phải
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
và cả xã hội gặp phải,
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
cũng như cho chúng những kĩ năng thực tiễn trong cuộc sống,
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
phép màu ấy sẽ xảy ra.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
1 tháng sau dự án, chúng tôi mở các lớp học
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
Và sau 1 tháng dự án, tôi tới văn phòng,
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
nhận được 1 email từ học sinh của mình.
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
Nó cực kì đơn giản: "Bây giờ em đang suy nghĩ."
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
Và cậu bé kí: "Cảm ơn."
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
Thực sự rất ngắn gọn,
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
nhưng tôi đã rất xúc động suýt phát khóc,
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
bởi tôi hiểu những gì đang xảy ra với cậu học sinh này.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
Thực sự rất tuyệt vời khi có thể
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
tiếp thêm nghị lực cho ai đó như thế này:
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
"Bây giờ em đang suy nghĩ."
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
Năm nay chúng tôi thử thách các học sinh
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
tự mình tạo ra tiêu chuẩn về danh dự cho chính các em.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
Ngay bây giờ, đang có một cuộc tranh luận sôi nổi ở trường
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
về việc các em có nên lập ra tiêu chuẩn về danh dự không,
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
và nếu có, thì nên lập như thế nào.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
Một học sinh của tôi hỏi một câu hỏi khiến tôi rất xúc động.
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
"Liệu chúng ta, có tạo ra được 1 xã hội hoàn hảo?"
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
Niềm tin của cô bé rằng những tiêu chuẩn về danh dự mà học sinh lập ra
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
thì khó có thể đạt tới độ hoàn hảo được.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
Bây giờ chúng ta chưa thể đạt tới hoàn hảo,
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
nhưng nếu cố gắng, ta sẽ tạo ra những thứ xuất sắc.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
Tôi chưa biết được các em cuối cùng sẽ làm gì.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
Cũng không biết liệu các em có quyết định lập ra các tiêu chuẩn hay không.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
Nhưng hiện giờ, cuộc thảo luận của chúng
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
về một xã hội tốt đẹp
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
hoặc xã hội tuyệt vời của chúng sẽ như thế nào,
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
thực sự đã là một điều đáng mừng.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
Tôi sắp hết thời gian nói chưa nhỉ? OK.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
Tôi sẽ giữ những hình ảnh này tại đây,
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
bởi chúng ta nên suy ngẫm về nó.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
Tôi rất hào hứng khi biết rằng
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
tất cả học sinh đại học Aseshi đều đã phục vụ cộng đồng trước tốt nghiệp.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
Với nhiều em, đây là trải nghiệm làm thay đổi cuộc sống.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
Các lãnh đạo trẻ tương lai đã bắt đầu hiểu
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
điều cốt lõi trong việc lãnh đạo,
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
đặc quyền thực sự trong việc lãnh đạo,
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
đó là được phục vụ nhân loại về sau.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
Tôi càng phấn khích hơn khi năm ngoái
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
các sinh viên bầu cho một học sinh nữ
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
làm trưởng ban Hội đồng Học sinh.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
Lần đầu tiên trong lịch sử Ghana
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
một học sinh nữ được bầu làm trưởng ban Hội đồng Học sinh.
15:19
at any university.
237
919000
3000
ở bất cứ trường đại học nào.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
Điều đó nói lên rất nhiều về em ấy.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
Nó nói lên rất nhiều về những gì đang hình thành trong trường.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
Nó nói lên rất nhiều về những học sinh đã bầu cô ấy.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
Cô ấy thắng cử với 75% phiếu bầu.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
Điều ấy tạo cho tôi nhiều hi vọng.
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
Cuối cùng, cả tập đoàn West Africa
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
cũng tán thành với những gì đang xảy ra với các học sinh trường tôi.
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
Chúng tôi đã cho tốt nghiệp 2 lớp.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
Và tất cả đều có việc làm.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
Chúng tôi nhận được những báo cáo
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
từ Ghana, Tây Phi,
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
và những gì họ hài lòng nhất là đạo đức nghề nghiệp.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
Họ làm việc với đam mê,
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
sự nhẫn nại, khả năng giải quyết vấn đề khó,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
và khả năng xử lí tình huống mà họ chưa thấy bao giờ.
16:20
This is good because
253
980000
4000
Điều này rất tuyệt vời,
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
vì 5 nắm qua, đã có những lần
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
tôi từng cảm thấy đây thực sự là điều không thể.
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
Cũng thật tuyệt vời khi thấy những hi vọng
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
đầy hứa hẹn về những gì có thể nếu ta rèn luyện học sinh đúng cách.
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
Tôi nghĩ những con người đang và sẽ lãnh đạo châu Phi
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
có một cơ hội lớn
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
để tạo ra sự phát triển vượt bậc cho châu lục của mình.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
Đó là một cơ hội rất lớn.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
Không phải đâu cũng có các cơ hội như thế
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
Tôi tin rằng châu Phi đang chuyển mình
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
với chế độ dân chủ và thị trường tự do trên toàn lục địa.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
Chúng ta đã đạt tới thời điểm mà có thể tạo ra
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
một xã hội tốt bắt nguồn từ một thế hệ mới.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
Điều đó phụ thuộc vào những nhà lãnh đạo .
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
Theo tôi, cách chúng ta rèn luyện người lãnh đạo
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
sẽ tạo nên khác biệt.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
Cảm ơn, Chúa phù hộ cho các bạn.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(TIếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7