Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

85,484 views ・ 2007-08-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Georgios Chatzimilioudis Επιμέλεια: Christina Vlachaki
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
Όπως πολλοί από εσάς, προσπαθώ και εγώ να συνεισφέρω
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
για την αναγέννηση της Αφρικής.
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
Η μεταμόρφωση της Αφρικής
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
είναι στην ουσία θέμα ηγεσίας.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
Η Αφρική μπορεί να μεταμορφωθεί μόνο από πεφωτισμένους ηγέτες.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
Και πιστεύω ότι ο τρόπος που
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
εκπαιδεύουμε τους ηγέτες μας είναι θεμελιώδους σημασίας
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
για την πρόοδο σε αυτήν την ήπειρο.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
Θέλω να σας αναφέρω μερικές ιστορίες για να εξηγήσω την άποψή μου.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
Όλοι μας ακούσαμε χθες για τη σημασία που έχουν οι ιστορίες.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
Μια Αμερικανίδα φίλη μου, φέτος, δήλωσε εθελόντρια νοσηλεύτρια στην Γκάνα.
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
Και μέσα σε τρεις μήνες, συμπέρανε κάτι
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
για την κατάσταση ηγεσίας στην Αφρική
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
που εμένα μου πήρε πάνω από μια δεκαετία να συμπεράνω.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
Δύο φορές συμμετείχε σε χειρουργικές επεμβάσεις
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
κατά την διάρκεια των οποίων κόπηκε το ρεύμα στο νοσοκομείο.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
Οι γεννήτριες έκτακτης ανάγκης δεν λειτούργησαν --
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
δεν υπήρχε ούτε φακός, ούτε φαναράκι, ούτε κερί.
01:32
pitch black.
18
92000
1000
Απόλυτο σκοτάδι.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
Η ασθενής ανοίχτηκε, δύο φορές.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
Την πρώτη φορά ήταν μια καισαρική τομή.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
Ευτυχώς, το μωρό το είχαν ήδη βγάλει -- μάνα και παιδί επέζησαν.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
Τη δεύτερη φορά ήταν μια επέμβαση που απαιτούσε τοπική αναισθησία.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
Το αναισθητικό χάνει την επίδρασή του. Ο ασθενής νιώθει πόνο.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
Κλαίει. Ουρλιάζει. Προσεύχεται.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
Απόλυτο σκοτάδι. Ούτε ένα κερί, ούτε ένας φακός.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
Και το συγκεκριμένο νοσοκομείο είχε την δυνατότητα να προμηθευτεί φακούς.
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
Είχαν την δυνατότητα να προμηθευτούν αυτά τα πράγματα, αλλά δεν το είχαν κάνει.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
Και έτυχε δύο φορές.
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
Μια άλλη φορά, παρακολουθούσε με φρίκη καθώς νοσηλευτές άφησαν μια ασθενή να πεθάνει
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
μπροστά στα μάτια τους επειδή αρνήθηκαν να της δώσουν οξυγόνο το οποίο είχαν στη διάθεσή τους
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
Και έτσι, τρεις μήνες αργότερα,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
λίγο πριν επιστρέψει στις Ηνωμένες Πολιτείες,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
οι νοσηλευτές στην Άκκρα ξεκίνησαν απεργία.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
Και η συμβουλή της είναι
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
να χρησιμοποιήσουν αυτήν την ευκαιρία για να απολύσουν τους πάντες,
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
και να ξαναρχίσουν από την αρχή.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
Τώρα, τι σχέση έχει αυτό με την ηγεσία;
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
Βλέπετε, τα λάθη του υπουργείου υγείας,
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
οι διαχειριστές του νοσοκομείου, οι γιατροί, οι νοσηλευτές --
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
αυτοί είναι μόνο το 5 τοις εκατό των συνομήλικών τους
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
που συνεχίζουν τις σπουδές τους μετά τη δευτεροβάθμια εκπαίδευση.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
Πρόκειται για την ελίτ. Πρόκειται για τους ηγέτες μας.
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
Οι αποφάσεις τους, οι ενέργειές τους παίζουν σημαντικό ρόλο.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
Και όταν αποτυγχάνουν, ένα ολόκληρο έθνος, κυριολεκτικά, υποφέρει.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
Όταν, λοιπόν, μιλάω για ηγεσία,
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
δεν μιλάω μόνο για τους πολιτικούς ηγέτες.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
Έχουμε ακούσει αρκετά για αυτούς.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
Μιλάω για την ελίτ.
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
Για αυτούς που έχουν εκπαιδευτεί.
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
Των οποίων η δουλειά είναι να φυλάνε την κοινωνία τους.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
Οι δικηγόροι, οι δικαστές, οι αστυνομικοί, οι γιατροί,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
οι μηχανικοί, οι δημόσιοι υπάλληλοι --
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
αυτοί είναι οι ηγέτες.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
Και πρέπει να τους εκπαιδεύσουμε σωστά.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
Η δικιά μου πρώτη χαρακτηριστική και αξέχαστη εμπειρία με το θέμα ηγεσία στην Γκάνα
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
ήταν όταν ήμουν 16 χρονών.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
Είχε μόλις γίνει στρατιωτικό πραξικόπημα,
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
και οι στρατιώτες ήταν διάχυτοι στην κοινωνία μας.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
Υπήρχαν παντού.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
Και μια μέρα πάω στο αεροδρόμιο να συναντήσω τον πατέρα μου,
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
και, όπως ανεβαίνω το ανάχωμα από το χώρο στάθμευσης
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
προς τον τερματικό σταθμό του αεροδρομίου,
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
με σταματάνε δύο στρατιώτες κρατώντας τουφέκια Καλάσνικοφ.
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
Και μου ζητάνε να ακολουθήσω ένα πλήθος ανθρώπων
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
που έτρεχαν πάνω-κάτω σ' αυτό το ανάχωμα.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
Γιατί; Επειδή η διαδρομή από όπου ερχόμουν θεωρούνταν εκτός ορίων.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
Δεν υπήρχανε σήματα που να σε προειδοποιούν.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
Ήμουν 16 χρονών. Ανησυχούσα πολύ για το τι
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
θα λέγανε οι συμμαθητές μου
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
αν με βλέπανε να τρέχω πάνω-κάτω το λόφο.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
Με απασχολούσε ιδιαίτερα το τι θα λέγανε τα κορίτσια.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
Και έτσι αντιμίλησα στους στρατιώτες.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
Ήταν λίγο απερίσκεπτο, αλλά, ξέρετε, ήμουν 16.
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
Στάθηκα τυχερός.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
Ένας πιλότος των αερογραμμών της Γκάνα εμπλέκεται στην ίδια υπόθεση.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
Εξαιτίας της στολής του όμως οι στρατιώτες του μιλάνε διαφορετικά,
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
και του εξηγούν ότι απλά ακολουθούν διαταγές.
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
Έτσι, τους ζητάει τον ασύρματό τους, μιλάει με τον ανώτερό τους,
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
και καταφέρνει να μας απαλλάξει.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
Τι διδάγματα θα παίρνατε από μια τέτοια εμπειρία;
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
Εγώ διάφορα.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
Η ηγεσία παίζει σημαντικό ρόλο.
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
Αυτοί οι στρατιώτες ακολουθούσαν διαταγές ενός ανώτερού τους αξιωματικού.
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
Έμαθα κάτι για το θάρρος.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
Ήταν καταλυτικό που το βλέμμα μου δεν έμεινε στα όπλα.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
Επίσης, έμαθα ότι μπορεί να είναι χρήσιμο να σκέφτεσαι τα κορίτσια.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(Γέλια)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
Έτσι, μερικά χρόνια μετά το συμβάν, φεύγω από την Γκάνα με υποτροφία
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
για να συνεχίσω τις σπουδές μου στο Κολέγιο του Σγουόρθμορ.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
Ήταν μια ανάσα φρέσκου αέρα.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
Ξέρετε, η καθηγητές εκεί δεν θέλανε να αποστηθίζουμε πληροφορίες
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
και να τους τα λέμε απ'έξω, όπως με είχαν συνηθίσει στην Γκάνα.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
Ήθελαν να χρησιμοποιούμε κριτική σκέψη.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
Ήθελαν να μπορούμε να αναλύουμε.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
Ήθελαν να ενδιαφερόμαστε για τα κοινωνικά θέματα.
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
Στα μαθήματα οικονομικών έπαιρνα υψηλούς βαθμούς
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
επειδή κατανοούσα τα βασικά οικονομικά.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
Αλλά έμαθα και κάτι πιο βαθύ από αυτό,
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
ότι οι ηγέτες -- οι διαχειριστές της οικονομίας της Γκάνα --
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
έπαιρναν συνταρακτικά κακές αποφάσεις
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
οι οποίες έφεραν την οικονομία μας στο χείλος της κατάρρευσης.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
Και έτσι, να το δίδαγμα ξανά -- η ηγεσία παίζει σημαντικό ρόλο.
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
Παίζει βαρυσήμαντο ρόλο.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
Αλλά δεν είχα πραγματικά κατανοήσει πλήρως τι μου είχε συμβεί στο Σγουόρθμορ.
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
Είχα μια υποψία.
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
Αλλά δεν το συνειδητοποιήσα πλήρως μέχρι που μπήκα στο χώρο εργασίας,
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
και πήγα να εργαστώ στην εταιρία της Μάικροσοφτ.
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
Και ήμουν μέρος εκείνης της ομάδας -- που σκεφτόταν, που μάθαινε
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
της οποίας η δουλειά ήταν να σχεδιάζει και να εφαρμόζει νέο λογισμικό
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
που παράγει αξία ανά τον κόσμο.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
Και ήταν θαυμάσιο να είσαι μέλος αυτής της ομάδας.
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
Ήταν θαυμάσιο.
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
Και κατάλαβα ακριβώς τι μου είχε συμβεί στο Σγουόρθμορ,
07:10
this transformation --
114
430000
2000
αυτή η μετάλλαξη --
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
η ικανότητα να αντιμετωπίζω προβλήματα, σύνθετα προβλήματα,
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
και να σχεδιάζω λύσεις για αυτά τα προβλήματα.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
Η ικανότητα να δημιουργεί είναι το πιο δυναμωτικό πράγμα
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
που μπορεί να συμβεί σε ένα άτομο.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
Και εγώ συμμετείχα σ'αυτό.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
Όσο ήμουν στην Μάικροσοφτ, τα ετήσια έσοδα της εν λόγω εταιρείας
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
αυξήθηκαν και γίνανε περισσότερα από το ΑΕΠ της Δημοκρατίας της Γκάνα.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
Και, παρεμπιπτόντως, συνέχισαν να αυξάνονται.
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
Το χάσμα διευρύνθηκε από τότε που έφυγα.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
Σας είπα ήδη έναν από τους λόγους για τους οποίους αυτό συνέβη.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
Θέλω να πω, είναι οι άνθρωποι εκεί που δουλεύουν τόσο σκληρά,
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
επίμονοι, δημιουργικοί, με ελευθερία αποφάσεων.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
Υπήρξαν όμως και ορισμένοι εξωγενείς παράγοντες:
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
ελεύθερη αγορά, κράτος δικαίου, σωστές υποδομές.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
Αυτά παρέχονται από θεσμικά όργανα
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
που διοικούνται από τους ανθρώπους που αποκαλώ ηγέτες.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
Και οι ηγέτες αυτοί δεν αναδύθηκαν από το πουθενά.
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
Κάποιος τους εκπαίδευσε να κάνουν τη δουλειά που κάνουν.
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
Τώρα, όσο ήμουν στη Μάικροσοφτ, συνέβη το εξής αστείο:
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
έγινα γονιός.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
Και για πρώτη φορά, η Αφρική με ενδιέφερε περισσότερο από ποτέ.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
Επειδή συνειδητοποίησα ότι η κατάσταση της Αφρικανικής ηπείρου
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
θα είχε σημασία για τα παιδιά μου και τα παιδιά τους.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
Ότι η κατάσταση του κόσμου
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
εξαρτάται από το τι συμβαίνει στην Αφρική,
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
εφόσον αυτή αφορά τα παιδιά μου.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
Και εκείνη τη περίοδο, που περνούσα
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
αυτό που αποκαλώ την "προ-μεσήλικη κρίση" μου,
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
η Αφρική ήταν σε μαύρο χάλι.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
Στην Σομαλία επικρατούσε αναρχία.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
Η Ρουάντα ήταν στα δεινά του πολέμου γενοκτονίας.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
Και ένιωθα ότι πηγαίναμε προς λάθος κατεύθυνση,
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
και έπρεπε να επιστρέψω για να βοηθήσω.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
Δεν θα μπορούσα απλώς να μείνω στο Σιάτλ και να μεγαλώσω τα παιδιά μου
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
σε μια μεσοαστική γειτονιά και να νιώθω καλά.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
Αυτός δεν ήταν ο κόσμος στον οποίον θα ήθελα να μεγαλώσουν τα παιδιά μου.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
Έτσι αποφάσισα να εμπλακώ, και το πρώτο πράγμα που έκανα
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
ήταν να επιστρέψω στην Γκάνα και να μιλήσω με πολλούς ανθρώπους
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
και πραγματικά να προσπαθήσω να καταλάβω ποια είναι τα πραγματικά ζητήματα.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
Και τρία πράγματα συνεχώς αναδύονταν για κάθε πρόβλημα:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
διαφθορά, αδύναμα θεσμικά όργανα
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
και οι άνθρωποι που τα διοικούν -- οι ηγέτες.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
Ήμουν λίγο φοβισμένος
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
γιατί όταν βλέπεις αυτά τα τρία προβλήματα,
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
φαντάζουν πολύ δύσκολα να τα αντιμετωπίσεις.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
Και συχνά σου λένε: "Μην προσπαθήσεις καν".
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
Αντίθετα, για μένα, έκανα την εξής ερώτηση:
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"Μα, από πού προέρχονται αυτοί οι ηγέτες;
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
Τι είναι αυτό που κάνει την Γκάνα να παράγει ηγέτες
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
που παραείναι ανήθικοι ή ανίκανοι για να λύσουν προβλήματα;"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
Έτσι, πήγα να δω τι συνέβαινε στο εκπαιδευτικό μας σύστημα.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
Είχε παραμείνει το ίδιο -- παπαγαλία --
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
από το δημοτικό μέχρι τις μεταπτυχιακές σχολές.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
Ελάχιστο βάρος έπεφτε στο ήθος.
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
Και ο μέσος όρος, ξέρετε, ο τυπικός πτυχιούχος
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
ενός πανεπιστημίου της Γκάνα έχει πολύ πιο δυνατό
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
αίσθημα δικαιώματος παρά αίσθημα ευθύνης.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
Αυτό είναι λάθος.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
Γι' αυτό και αποφάσισα να ασχοληθώ με αυτό το συγκεκριμένο πρόβλημα.
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
Γιατί πιστεύω ότι κάθε κοινωνία,
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
πρέπει να έχει συγκεκριμένες προθέσεις όταν εκπαιδεύει τους ηγέτες της.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
Και η Γκάνα δεν έδινε επαρκή προσοχή.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
Και αυτό, στην πραγματικότητα, ισχύει για ολόκληρη την υποσαχάρια Αφρική.
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
Τώρα, λοιπόν, κάνω το εξής:
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
Προσπαθώ να φέρω την εμπειρία που είχα στο Σγουόρθμορ στην Αφρική.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
Μακάρι να υπήρχαν πανεπιστήμια βασισμένα στις ελευθέριες τέχνες σε όλες τις αφρικανικές χώρες.
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
Πιστεύω ότι θα έκανε τεράστια διαφορά.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
Και αυτό που προσπαθεί να κάνει το Πανεπιστήμιο Ασέσι (ιδιωτικό κολέγιο που ίδρυσε ο ομιλητής)
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
είναι να εκπαιδεύσει μια νέα γενιά ηθικών, επιχειρηματικών ηγετών.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
Προσπαθούμε να εκπαιδεύσουμε ηγέτες εξαίρετης ακεραιότητας,
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
που έχουν την ικανότητα να αντιμετωπίζουν σύνθετα προβλήματα,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
να θέτουν τα σωστά ερωτήματα, και να δίνουν υλοποιήσιμες λύσεις.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
Θα παραδεχτώ ότι υπάρχουν στιγμές που αυτό φαίνεται να είναι μια αδύνατη αποστολή.
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
Αλλά πρέπει να πιστέψουμε ότι αυτά τα παιδιά είναι έξυπνα.
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
Ότι αν τα συμπεριλάβουμε στην εκπαίδευση τους,
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
αν τα βάλουμε να συζητήσουν τα πραγματικά ζητήματα που αντιμετωπίζουν --
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
αυτά που αντιμετωπίζει ολόκληρη η κοινωνία --
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
και αν τους δώσουμε τις δεξιότητες που θα τους επιτρέψουν να αντιμετωπίσουν τον πραγματικό κόσμο,
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
θα συμβούν θαύματα.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
Ένα μήνα, λοιπόν, αφού ξεκίνησε το εγχείρημα, είχαμε μόλις ξεκινήσει τα μαθήματα.
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
Ένα μήνα μετά, φτάνω στο γραφείο μου,
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
και λαμβάνω ένα μήνυμα από ένα φοιτητή μας.
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
Και έγραφε, πολύ απλά, "Τώρα σκέφτομαι".
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
Και υπογράφει, "Ευχαριστώ".
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
Είναι μια τόσο απλή δήλωση.
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
Αλλά συγκινήθηκα σχεδόν μέχρι δακρύων,
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
επειδή κατάλαβα τι συνέβαινε σε αυτό το νεαρό άνδρα.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
Και είναι κάτι φοβερό να παίρνεις μέρος
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
στην χειραφέτηση κάποιου ατόμου με αυτόν τον τρόπο.
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
Τώρα σκέφτομαι.
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
Φέτος, προκαλέσαμε τους φοιτητές μας
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
να καθιερώσουν έναν κώδικα τιμής μόνοι τους.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
Γίνεται μια πολύ ζωντανή συζήτηση στην πανεπιστημιούπολη τώρα,
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
για το κατά πόσον πρέπει να υπάρχει ένας κώδικας τιμής,
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
και αν ναι, τι μορφή θα έπρεπε να έχει.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
Μια από τις φοιτήτριες έκανε μια ερώτηση που με συγκίνησε.
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
"Μπορούμε να δημιουργήσουμε μια τέλεια κοινωνία;"
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
Η κατανόησή της, ότι ένας κώδικας τιμής καθιερωμένος από φοιτητές
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
αποτελεί μια προέκταση προς την τελειότητα, είναι απίστευτη.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
Δεν μπορούμε να επιτύχουμε την τελειότητα.
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
Αλλά αν προεκταθούμε προς αυτήν, τότε μπορούμε να επιτύχουμε την αριστεία.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
Δεν ξέρω τελικά τι θα κάνουν.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
Δεν ξέρω αν θα αποφασίσουν να αποκτήσουν αυτόν τον κώδικα τιμής.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
Αλλά το ότι συζητούν --
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
για το τι μορφή θα πρέπει να έχει η καλή τους κοινωνία,
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
τι μορφή θα πρέπει να έχει η άριστη κοινωνία τους --
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
είναι κάτι πάρα πολύ καλό.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
Πέρασε ο χρόνος μου; ΟΚ.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
Τώρα, θέλω απλά να αφήσω αυτήν τη διαφάνεια να φαίνεται,
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
επειδή είναι σημαντικό να σκεφτούμε αυτά που λέει.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος για το γεγονός
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
ότι κάθε φοιτητής στο Πανεπιστήμιο Ασέσι κάνει κοινωνική εργασία πριν αποφοιτήσει.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
Ότι για πολλούς από αυτούς, είναι μια εμπειρία που τους άλλαξε την ζωή.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
Αυτοί οι νέοι μελλοντικοί ηγέτες αρχίζουν να κατανοούν
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
την πραγματική υπόθεση της ηγεσίας.
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
Το πραγματικό προνόμιο της ηγεσίας,
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
που είναι να υπηρετεί την ανθρωπότητα.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
Είμαι ακόμη πιο ενθουσιασμένος για το γεγονός ότι πέρσι
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
οι φοιτητές μας εξέλεξαν μια γυναίκα
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
να είναι ο επικεφαλής της Φοιτητικής Κυβέρνησης.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
Είναι η πρώτη φορά στην ιστορία της Γκάνα
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
που μια γυναίκα εκλέγεται επικεφαλής της Φοιτητικής Κυβέρνησης
15:19
at any university.
237
919000
3000
σε κάποιο πανεπιστήμιο.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
Αυτό μαρτυράει πολλά για την ίδια.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
Μαρτυράει πολλά για τον πολιτισμό που σχηματίζεται στην πανεπιστημιούπολη.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
Μαρτυράει πολλά για τους συμφοιτητές της που την εξέλεξαν.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
Νίκησε με 75 τοις εκατό των ψήφων.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
Και μου δίνει πολλές ελπίδες.
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
Αποδεικνύεται ότι και ο κόσμος των εταιριών στην Δυτική Αφρική
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
εκτιμά αυτό που συμβαίνει με τους μαθητές μας.
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
Αποφοίτησαν δυο γενιές φοιτητών μέχρι σήμερα.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
Και κάθε ένας από αυτούς έχει απορροφηθεί.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
Και δεχόμαστε πολύ καλές αναφορές
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
από τις εταιρίες της Γκάνα, τις εταιρίες της Δυτικής Αφρικής.
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
Αυτό που τους εντυπωσιάζει περισσότερό από όλα είναι η υπευθυνότητα στη δουλειά τους.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
Ξέρετε, αυτό το πάθος που νιώθουν για αυτό που κάνουν.
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
Η επιμονή, η ικανότητά τους να αντιμετωπίσουν ασαφή προβλήματα,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
η ικανότητά τους να αντιμετωπίζουν προβλήματα που δεν έχουν ξανασυναντήσει.
16:20
This is good because
253
980000
4000
Αυτό είναι πολύ καλό, ξέρετε, γιατί
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
τα τελευταία πέντε χρόνια, υπήρξαν στιγμές
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
που ένιωσα πως αυτό είναι μια αδύνατη αποστολή.
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
Και είναι απλά υπέροχο να βλέπουμε, κατά κάποιον τρόπο, αυτές τις αχτίδες
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
υπόσχεσης για το τι μπορεί να συμβεί αν εκπαιδεύσουμε τα παιδιά μας σωστά.
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
Πιστεύω ότι οι σημερινοί και οι μελλοντικοί ηγέτες της Αφρικής
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
έχουν μια απίστευτη ευκαιρία
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
να ηγηθούν μια μεγάλη αναγέννηση στην ήπειρο αυτή.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
Είναι μια απίστευτη ευκαιρία.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
Δεν υπάρχουν πάρα πολλές ακόμα ευκαιρίες όπως αυτή στον κόσμο.
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
Πιστεύω ότι η Αφρική έχει φτάσει σε ένα σημείο καμπής
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
με την εξάπλωση της δημοκρατίας και των ελεύθερων αγορών σε όλη την ήπειρο.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
Έχουμε φτάσει σε μια θέση από την οποία μπορεί να αναδυθεί
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
μια μεγαλειώδης κοινωνία μέσα σε μια γενιά.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
Αυτό θα εξαρτηθεί από την πεφώτιση της ηγεσίας.
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
Και είναι πεποίθησή μου ότι ο τρόπος με τον οποίον εκπαιδεύουμε τους ηγέτες μας
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
θα κάνει όλη τη διαφορά.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
Σας ευχαριστώ, και ο Θεός να σας ευλογεί.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7