아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jaeyoon Gimm
검토: Sanghoon Lee
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
여기계신 많은 분들 처럼, 저도 무언가 하나 기여하려고 합니다.
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
아프리카의 르네상스를 위해 말이죠.
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
아프리카를 변화 시킨다는 것은
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
결국은 리더쉽의 문제입니다.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
깨우친 리더만이 아프리카를 변화를 가져올 수 있습니다.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
그래서 저는 이 자리를 빌어
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
리더를 교육하는 방식이 핵심이라고 주장하고자 합니다.
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
아프리카 대륙의 발전을 가져오는데 말입니다.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
이런 제 관점을 잘 뒷받침하는 몇가지 이야기를 들려드리겠습니다.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
사례의 중요성에 대해서는 어제 다른분이 잘 말씀해주셨죠.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
올해 제 미국 친구 하나는 가나에서 간호사로 활동하겠노라고 자원했습니다.
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
3개월을 자원봉사자로 보내는 동안, 그녀는 어떤 결론에 이르렀습니다.
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
저게는 이해하는데 10년이 넘게 걸린
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
아프리카내 리더쉽의 현실에 대해서 말입니다.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
친구는 두 번, 병원에 정전이 일어났을때
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
수술에 참여해야 했습니다.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
비상 발전기가 작동하지 않았습니다.
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
손전등도 없었고, 등불도 양초도 없었습니다.
01:32
pitch black.
18
92000
1000
칠흑같은 암흑.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
환자는 어쨌거나 절개 되었습니다. 두번 모두 말입니다.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
첫번째는 제왕절개였죠.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
다행이도 아기는 무사히 나올 수 있었고, 산모와 아기 모두 살아남았습니다.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
두번째는 국소 마취를 해야하는 수술이었습니다.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
수술 도중 마취가 풀려버렸고. 환자는 고통을 느꼈습니다.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
그는 울부짖었고, 소리질렀고, 기도했습니다.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
칠흑같은 암흑속에서. 촛불도 손전등도 없이.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
병원 측은 사실 손전등을 구입 할 재력이 있었습니다.
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
구입을 할 만한 돈이 있었지만 구입하지 않았죠.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
두 번이나 말입니다.
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
또 한번은 동료 간호사들이 죽어가는 환자를 지켜만 보고 있는 것을 공포에 떨며 바라보아야했습니다.
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
환자에게 필요한 산소를 가지고 있으면서도 주지 않았기 때문입니다.
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
그래서 3개월이 지난 후
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
그녀가 미국으로 돌아오기 직전
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
아크라의 간호사들이 파업을 했을때.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
그녀는 이번 기회에 모두를 해고하고
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
처음 부터 다시 시작하자고 주장했습니다.
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
처음 부터 다시 시작하자고 말이죠.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
이것이 리더쉽과 무슨 관계가 있을까요?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
문제의 책임이 보건부에
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
병원 운영자들에게, 의사들에게, 간호사들에게 있다고 했을때
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
그들은 고등학교 이상의 교육을 받은
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
5퍼센트 밖에 안되는 사람들 중 하나입니다.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
그들은 엘리트이고. 우리의 지도자입니다.
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
그들의 결정과 실행이 영향을 미칩니다.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
그리고 그들이 실패했을때, 나라는 글자 그대로 고통을 받습니다.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
그래서 제가 리더쉽이라는 말을 꺼낼때는
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
정치지도자들에 국한된 얘기를 하고자 하는 것이 아닙니다.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
그런 얘기는 이미 모두 많이 들었죠.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
저는 사회의 중추에 있는 사람들에 대해 말하고 있는 것입니다.
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
교육을 받은 사람들을 말이죠.
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
사회를 수호하는 역할을 해야하는 사람들은 누구입니까.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
변호사, 판사, 경찰, 의사
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
엔지니어, 공무원들...
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
이런 사람들이 모두 리더입니다.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
그래서 이들을 제대로 교육시켜야 합니다.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
가나의 리더쉽에 관해 저에게 있어 가장 중요하고 기억에 남는 일은
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
제가 열여섯살때의 일입니다.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
군사 쿠데타가 막 벌어졌고,
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
병사들이 사회 곳곳에 자리 잡았습니다.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
어디에나 그들이 있었죠.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
하루는 공항에 아버지를 마중하러 나갔습니다.
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
주차장에서 잔디 덮인 언덕을 올라
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
공항 터미널로 향하고 있을때
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
AK-47소총을 매고 있는 두명의 병사들이 저를 멈추어 세웠습니다.
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
그들은 저더러 저쪽에 있는 사람들 사이에 서서
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
그들과 같이 둑을 뛰어 오르락 내리락 하라고 했습니다.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
이유인 즉슨, 제가 통제구역으로 걸어갔기 때문이라고 했습니다.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
통제구역이라는 표시조차 없었습니다.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
저는 열여섯살이었고, 제가 걱정한 것은
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
학교 친구들이 제가 언덕을 뛰어
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
오르내리는 것을 보면 어떤 생각을 할까 하는 것이었습니다.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
저는 특히 여자 아이들이 어떻게 생각할지가 걱정되었습니다.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
그래서 저는 이들에게 시비를 붙였습니다.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
조금 무모하긴 했지만, 아시다시피 전 열여섯살이었습니다.
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
저는 운이 좋았습니다.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
가나 항공사 파일럿이 똑같이 통제구역으로 걸어갔습니다.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
그가 제복을 입고 있었기 때문에 그들은 예의를 갖추었지만
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
그들은 그저 상부의 명령을 따르고 있을뿐이라고 설명했습니다.
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
그래서 그는 그들의 무전기를 가져가 그들의 상관과 통화했고,
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
우리는 모두 풀려날 수 있었습니다.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
당신이 이런 경험을 했다면 어떤 교훈을 얻으셨겠습니까?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
저는 몇가지를 배웠습니다.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
리더쉽이 중요하다. 그들은 상관의 명령을
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
따르고 있었습니다.
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
저는 용기에 대해서도 배웠습니다.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
총을 두려워하지 말아야 한다는 것을 알았습니다.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
그리고 여자 아이들을 생각하는 것이 도움이 된다는 것도 배웠습니다.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(웃음)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
이 일이 일어나고 2년 후 저는 장학금을 받고 가나를 떠나
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
스와스모어대학교에서 교육을 받았습니다.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
맑은 공기를 들이마시는 것 같았습니다.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
그 곳의 교수들은 학생들이 제가 가나에서 그랬듯 지식을 암기하고 와서
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
그들 앞에서 되뇌기를 바라지 않았습니다.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
그들은 우리에게 비판적으로 사고하라고 가르쳤습니다.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
분석해내라고 가르쳤습니다.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
그들은 우리가 사회적 이슈에 관심을 갖기를 바랬습니다.
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
경제학 수업에서 기본적인 경제학에 대한 이해로
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
좋은 성적을 받았습니다.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
하지만 저는 그것보다 훨씬 더 많은 것을 배웠습니다.
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
리더들이, 가나의 경제를 책임지는 수장들이
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
가나의 경제를 몰락의 문턱까지 가져갈
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
숨이 넘어갈 정도로 올바르지 않은 결정들을 내려왔다는 것 입니다.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
그래서 저는 또 한번 느꼈습니다. 리더쉽이 중요하다.
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
리더쉽이 정말로 중요하다.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
하지만 그때 저는 스와스모어에서 일어난 변화를 완벽히 이해하지는 못했습니다.
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
그저 어렴풋이 알고 있었을 뿐입니다.
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
일자리를 찾아 나서고 마이크로소프트에서 일하기 시작하고 나서야
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
비로소 그것을 이해할 수 있게 되었습니다
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
저는 팀의 일원이었습니다. 생각하고 배우는 팀이었죠.
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
저희들의 임무는 세상에 가치를 창조하는 새로운 소프트웨어를
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
고안하고 만들어 내는 것 이었습니다.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
그런 팀의 일원인 것은 정말 끝내주는 일이었습니다.
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
정말 최고였습니다.
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
그리고 저는 스와스모어에서 제게 어떤일들이 일어났는지,
07:10
this transformation --
114
430000
2000
어떤 변화가 일어났는지 알게 되었습니다
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
문제에, 정말 복잡한 문제에 맞서 싸우는 능력
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
그리고 그런 문제들에 해결책을 고안해 내는 능력.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
무언가를 창조해 내는 능력이야 말로 개인이 가질 수 있는
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
최고의 능력입니다.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
그리고 저는 그 중심에 있었습니다.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
제가 마이크로소프트에 일하는 동안 회사 연매출이
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
가나의 국민총소득보다 커졌습니다.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
그리고, 참고로, 점점 더 늘어났습니다.
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
그 차이는 제가 떠나고 나서 더 커졌습니다.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
이런 일이 생겨난 이유 중 한가지에 대해서는 이미 말씀드렸습니다.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
그 곳 사람들은 정말 열심히 일했고
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
완고했고, 창의적이었고, 능력있었습니다.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
하지만 다른 외적인 요인들이 뒷받침해주었죠
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
자유시장, 법치, 기반시설 등이죠.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
이러한 것들을 여러 제도를 통해서 보장 받았습니다.
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
제가 리더라고 부르는 사람들이 운영하는 제도입니다.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
그리고 그런 리더들은 하루 아침에 만들어 진 것이 아닙니다.
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
누군가는 그들이 그런 일을 할 수 있도록 가르쳐주었죠.
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
제가 마이크로소트프에 있는 동안, 재미있는 일이 일어났습니다.
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
제가 아버지가 된 것이죠.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
아프리카가 저에게 그렇게까지 의미가 있었던 적이 없었습니다.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
저는 아프리카 대륙의 상황이
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
제 아이들과 아이들의 아이들에게 영향을 미칠 것이라는 것을 깨달았습니다.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
세계의 현황판은, 세계의 현재는
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
아프리카에 달려 있다는 것
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
적어도 제 아이들에게는 말입니다.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
그리고 이맘때쯤 저는 제가
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
'중년 이전의 위기'라고 부르는 것을 겪고 있었습니다.
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
아프리카는 어떻게 손을 쓰기도 힘들었죠.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
소말리아는 분열되어 무정부상태가 되었고.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
르완다는 대량학살전쟁의 격통을 겪고 있었습니다.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
모든 것이 잘못된 방향으로 흘러가고 있는 것 같았고
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
돌아가서 도와야 한다고 생각했습니다.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
씨애틀의 상위 중산층 동네에서 아이들을 기르면서
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
그저 만족해 하고 있을 수는 없었습니다.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
이렇게 돌아가는 세상에서 아이들이 자라길 바라지 않았습니다.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
그래서 직접 뛰어들기로 결심했고, 처음으로 한일은
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
가나로 돌아가서 많은 사람들과 이야기 하고
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
정말 핵심적인 문제가 무엇인지 이해하는 것이었습니다.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
그리고 이 모든 문제에 있어서 대두되는 세가지가 있다는 것을 알았습니다
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
부패, 미약한 제도들,
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
그리고 그것을 운영하는 사람들-- 즉 리더들이었습니다.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
저는 조금 두려워졌습니다.
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
왜냐하면 저 세가지 문제점들은
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
그저 보기에도 상대하기 힘들다는 것이 느껴지기 때문입니다.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
이봐, 꿈도 꾸지마, 라고 말할지도 모릅니다.
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
하지만 저는 이런 질문을 해보았습니다
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"가만있자, 리더는 어디에서 나오는 거지?
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
가나의 어떤 점이 이런 비윤리적이고
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
문제 해결 능력이 결여된 리더들을 길러내는 것일까?"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
그래서 저는 교육 과정에서 어떤 일이 벌어지고 있는지 들여다 보았습니다.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
그리고 여전히 똑같다는 것을 알았습니다. 기계적인 학습.
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
초등학교부터 대학원까지 말입니다.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
윤리에 대한 교육은 등한시되었습니다.
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
그리고 평균적인, 가나의 대졸자들은
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
책임감 보다는
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
우월감을 느끼고 있는 것 같았습니다.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
잘못된 일이라 생각했습니다.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
그래서 저는 바로 이 문제와 싸우기로 마음먹었습니다.
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
왜냐하면 저는 모든 사회는, 모든 사회는
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
뚜렷한 의도를 가지고 리더를 양성해야 한다고 생각했기 때문입니다.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
가나는 이 점을 간과하고 있었습니다.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
사하라 남쪽 국가들 모두 마찬가지였습니다.
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
그래서 저는 지금 그것을 바로 잡고 있습니다.
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
저는 제가 스와스모어에서 가졌던 경험을 아프리카에서도 할수 있도록 노력하고 있습니다.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
저는 아프리카의 모든 국가에 리버럴 아츠 대학이 있었으면 합니다.
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
저는 그것이 정말 큰 변화를 가져올 것이라고 생각합니다.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
그리고 그것이 아셰시 대학이 추구하는 바입니다.
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
윤리적이고 창조적인 새로운 새대의 리더들을 양성 하는 것.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
저희는 본질에 충실한 리더들을 키워내려고 합니다.
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
복잡한 문제와 맞서 싸울 수 있고
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
적절한 질문을 하고, 실현 가능한 답을 찾아낼수 있는 그런 리더 말입니다.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
고백하건대 '미션 임파서블' 처럼 보일 때도 물론 있습니다.
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
하지만 우리는 이 아이들이 영리하다고 믿어야합니다.
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
우리가 그들의 교육에 참여하고
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
우리가 그들로 하여금 그들이 마주하고 있는 진정한 문제들
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
사회모두가 마주하고 있는 문제들을 토론할 수 있게하면
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
또 세상에 능동적으로 참여하는 능력을 길러주면
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
마법같은 일이 일어날 것이라고 말입니다.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
이 일을 시작한지 한달 정도 되어서의 일입니다. 수업이 막 시작했었죠.
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
한달이 되었을때, 하루는 제 사무실에 왔는데
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
학생 하나에게 이메일이 와 있었습니다.
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
이메일에는 매우 간단하게 "이제 저는 생각해요"
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
라는 말과 함께 "감사합니다." 라고 적혀있었습니다.
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
너무나 단순한 말이었습니다.
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
하지만 저는 눈물이 날 정도로 감동했습니다.
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
이 젊은이에게 어떤 일이 일어나고 있는지 이해할 수 있었기 때문입니다.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
누군가에게 이런 힘을 준다는 것은
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
정말 너무나 값진 일입니다.
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
저는 이제 생각합니다.
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
올해 저희는 학생들에게
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
학생들 스스로 학생 헌장을 만들라고 주문했습니다.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
캠퍼스에서 열띤 토론이 벌어지고 있습니다.
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
학생 헌장이라는 것이 꼭 필요한 것인지.
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
그렇다면 어떤 내용이어야 할지.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
어떤 한 학생의 질문이 제 가슴을 뭉클하게 했습니다.
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
완벽한 사회를 만드는 것이 가능한가요?
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
그녀가 이해하건데 학생들이 직접 만드는 학생헌장은
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
완벽에 도달 하기란 힘들다는 것을 말한다는 것이라는 것입니다.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
완벽에 도달할 수는 없습니다.
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
하지만 완벽을 추구하다보면 대단한 것에 이를 수는 있습니다.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
저는 그들이 어떤 결정을 내릴지는 모르겠습니다.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
학생헌장이 있어야 한다고 결정할지 아닐지도 모르겠습니다.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
하지만 그들이 지금 하고 있는 대화
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
좋은 사회란 어떤 모습인가
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
완벽에 가까운 사회는 어떤 모습인가 하는 것은
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
정말 좋은 일이라고 생각합니다.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
시간이 다 되었나요? 알겠습니다.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
마지막 슬라이드를 띄워놓고 싶습니다.
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
그것에 대해 생각해 보는 것이 중요하다고 생각하기 때문입니다.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
저는 아셰시 대학 학생 모두가
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
졸업 전에 지역 봉사를 한다는 것이 기쁩니다.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
그리고 많은 학생들에게, 학교가 인생을 바꿔놓는 경험이라는 것이.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
이 젊은 리더들은 이제 막 이해하기 시작했습니다.
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
리더쉽이란 것이 어떤 것인가에 대해
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
리더로서의 진정한 영예가 무엇인지에 대해
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
결국엔 인류를 위해 일하는 것이라는 것을.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
작년에 정말 더 기쁜일이 하나 있었습니다.
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
학생들이 학생회장으로
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
여학생을 선출한 것이죠.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
가나 역사상 처음 있는 일입니다.
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
여학생이 학생회 대표로 선출된 것이 말입니다.
15:19
at any university.
237
919000
3000
전국의 대학을 통틀어서.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
그녀에 대해 많은 것을 알게 해줍니다.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
캠퍼스내 뿌리 내리고 있는 문화에 대해서도 많은 것을 알게 해줍니다.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
그녀에게 표를 던진 친구들에 대해서도 많은 것을 알게 해줍니다.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
그녀는 75퍼센트의 득표율을 기록했습니다.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
저에게 정말 많은 희망을 줍니다.
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
알고보니 서아프리카의 기업들도
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
저희 학생들에게 거는 기대가 크다고 합니다.
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
지금까지 두 기수의 학생들을 배출했습니다.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
졸업생 모두가 사회에 진출했습니다.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
그리고 좋은 피드백을 받고 있습니다.
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
가나의 기업들에게서, 서 아프리카의 기업들에게서
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
그리고 그들이 가장 놀라라 하는 것은 졸업생들이 일에 임하는 태도입니다.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
그들이 하는 일에 대해 갖고 있는 열정을
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
끈기를 그리고 미지의 세계에 맞서는 능력을
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
처음 보는 문제에 달려드는 능력을 말입니다.
16:20
This is good because
253
980000
4000
좋은 일이라고 생각합니다.
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
지난 5년간
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
'미션 임파서블' 처럼 느껴진 적이 많았기 때문입니다.
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
저희가 제대로 교육시킨 아이들이 가져올 미래에 대한
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
작은 불빛을 바라 볼 때마다 감탄사가 터져나옵니다.
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
저는 현재와 미래의 아프리카 리더들이
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
아프리카 대륙에 커다란 르네상스를 몰고 올
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
기회를 가지고 있다고 생각합니다.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
더 말할 나위없는 기회입니다.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
세상에는 이런 기회가 널려 있는 것이 아닙니다.
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
저는 아프리카가 전화위복 될 기점에 다다랐다고 생각합니다.
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
민주주의와 자유시장이 대륙 곳곳에 자리잡으면서 말입니다.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
우리는 한 세대만에 더 나은 사회를 구축할 수 있는
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
시점에 도달했습니다.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
모든 것은 영감 어린 리더쉽에 달려있습니다.
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
이 자리를 빌어 다시한번 강조하건데 리더를 양성하는 자세가
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
변화를 가져 올 것입니다.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
감사합니다. 신의 가호가 있기를.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(박수와 환호)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.