Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

87,147 views ・ 2007-08-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
Zoals velen van jullie hier, probeer ik bij te dragen
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
tot een heropleving van Afrika.
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
De kwestie van de transformatie is in Afrika
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
een kwestie van leiderschap.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
Afrika kan alleen door verlichte leiders worden getransformeerd.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
Ik beweer dat de manier waarop
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
we onze leiders opleiden, fundamenteel is
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
voor de vooruitgang op dit continent.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
Ik wil jullie een paar verhalen vertellen die mijn visie verklaren.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
We hebben gisteren allemaal gehoord over het belang van verhalen.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
Een Amerikaanse vriendin van mij was dit jaar vrijwillige verpleegster in Ghana.
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
Op drie maanden tijd kwam ze tot een conclusie
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
over de staat van het leiderschap in Afrika
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
waar ik meer dan een decennium over had gedaan.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
Ze was twee keer betrokken bij operaties
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
waarbij de stroom in het ziekenhuis werd onderbroken.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
De noodgeneratoren deden het niet --
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
er was geen zaklamp, geen lantaarn, geen kaars.
01:32
pitch black.
18
92000
1000
Pikdonker.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
De patiënt wordt opengesneden -- twee keer.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
De eerste keer was het een keizersnede.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
Gelukkig was de baby er al uit -- moeder en kind overleefden het.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
De tweede keer was het onder lokale anesthesie.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
Anesthesie geraakt uitgewerkt. De patiënt voelt pijn.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
Hij huilt. Hij schreeuwt. Hij bidt.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
Pikdonker. Geen kaars, geen zaklamp.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
Dat ziekenhuis kon zich zaklampen veroorloven.
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
Ze konden zich veroorloven om die dingen te kopen, maar ze deden het niet.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
Dat gebeurde twee keer.
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
Een andere keer keek ze huiverend toe terwijl verpleegkundigen een patiënt lieten sterven
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
omdat ze haar zuurstof weigerden die voorhanden was.
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
Drie maanden later,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
vlak voor haar terugkeer naar de Verenigde Staten,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
staakten de verpleegkundigen in Accra.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
Haar aanbeveling was:
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
grijp deze kans om iedereen te ontslaan en herbegin.
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
Begin helemaal opnieuw.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
Wat heeft dat met leiderschap te maken?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
De mensen van het Ministerie van Gezondheid,
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
de beheerders van het ziekenhuis, de artsen, de verpleegkundigen --
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
ze behoren allemaal tot de 5 procent
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
die meer dan middelbare school doorloopt.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
Zij zijn de elite. Ze zijn onze leiders.
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
Hun beslissingen en acties doen ertoe.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
Als zij falen, dan lijdt de natie letterlijk.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
Dus als ik het over leiderschap heb,
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
dan gaat dat niet alleen over politieke leiders.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
Daar hebben we al veel over gehoord.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
Ik heb het over de elite.
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
Diegenen die een opleiding hebben gehad.
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
Diegenen die de hoeders van hun gemeenschap moeten zijn.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
De advocaten, rechters, politiemannen, artsen,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
ingenieurs, ambtenaren,
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
dat zijn de leiders.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
En we moeten ze goed opleiden.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
Mijn eerste uitgesproken en gedenkwaardige ervaring met leiderschap in Ghana
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
gebeurde toen ik 16 jaar was.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
De militaire coup was pas gebeurd.
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
Overal in onze maatschappij zag je soldaten.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
Ze waren zeer nadrukkelijk aanwezig.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
Op een dag ging ik mijn vader afhalen van de luchthaven.
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
Ik liep het grasheuveltje op van de parking
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
naar de terminal.
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
Twee soldaten die met AK-47-wapens zwaaien, houden me tegen.
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
Ze vragen me om bij een groep mensen te gaan staan
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
die op en neer lopen op de oever.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
Waarom? Omdat het pad dat ik had genomen, beschouwd werd als verboden.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
Er hing geen bordje.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
Ik was 16. Ik was erg bezorgd
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
over wat mijn klasgenoten zouden denken
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
als ze me die heuvel op en neer zagen lopen.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
Ik zat er vooral mee wat de meisjes zouden denken.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
Dus ging ik het debat aan met deze mannen.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
Het was nogal roekeloos, maar weet je, ik was 16.
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
Ik had geluk.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
Een piloot van Ghana Airways was hetzelfde lot beschoren.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
Omwille van zijn uniform spraken ze hem anders aan
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
en proberen ze hem uit te leggen dat ze gewoon bevelen opvolgen.
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
Dus neemt hij hun radio, praat met hun baas
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
en krijgt ons allemaal vrij.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
Welke lessen zou je trekken uit dit soort ervaring?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
Verschillende, in mijn geval.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
Leiderschap doet ertoe. Die mannen volgen
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
de bevelen van een hogere officier.
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
Ik leerde iets over moed.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
Het was belangrijk om niet naar de wapens te kijken.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
En ik leerde ook dat het kan helpen om aan meisjes te denken.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(Gelach)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
Enkele jaren later, verliet ik Ghana met een beurs
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
voor een opleiding op Swarthmore College.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
Het was een teug frisse lucht.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
De professoren daar wilden niet dat we informatie van buiten leerden
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
en voor hen herhaalden, zoals de gewoonte was in Ghana.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
Ze wilden dat we kritisch nadachten.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
Ze wilden dat we analytisch waren.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
Ze wilden dat we met sociale kwesties begaan waren.
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
Ik haalde goede punten voor economie,
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
voor mijn begrip van de fundamentele economie.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
Maar ik leerde iets dat nog veel fundamenteler was,
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
namelijk dat de leiders, de managers van de Ghanese economie,
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
adembenemend slechte beslissingen namen
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
die onze economie op de rand van de afgrond hadden gebracht.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
Daar was die les weer: leiderschap doet ertoe.
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
Het doet er een hele hoop toe.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
Maar ik had niet helemaal begrepen wat er met me was gebeurd op Swarthmore.
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
Ik had een vermoeden.
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
Maar ik besefte het pas toen ik ging werken.
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
Ik ging voor Microsoft werken.
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
Ik maakte deel uit van een team, een denkend, lerend team,
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
dat tot taak had om nieuwe software te ontwerpen en te implementeren
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
die waarde creëerde voor de wereld.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
Het was fantastisch om deel uit te maken van dit team.
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
Het was fantastisch.
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
Ik besefte wat er met me was gebeurd in Swarthmore,
07:10
this transformation --
114
430000
2000
welke transformatie --
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
het vermogen om problemen aan te pakken, complexe problemen,
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
en om oplossingen te ontwerpen voor die problemen.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
Het vermogen tot creëren is het meest bevrijdende
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
dat een individu kan overkomen.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
Daar had ik deel aan.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
Terwijl ik voor Microsoft werkte, werd het jaarinkomen van dat bedrijf
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
groter dan het bnp van de Republiek Ghana.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
Dat is overigens nog steeds zo.
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
De kloof is groter geworden na mijn vertrek.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
Ik heb het al gehad over één van de redenen waarom dat is gebeurd.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
De mensen werken er zeer hard,
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
volharden, zijn creatief, mogen hun ding doen.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
Maar er waren ook wat externe factoren:
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
vrije markt, de rechtsstaat, infrastructuur.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
Die dingen werden verzorgd door instellingen
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
geleid door de mensen die ik leiders noem.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
Die leiders kwamen niet spontaan bovendrijven.
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
Iemand leidde ze op om het werk te doen dat ze doen.
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
Terwijl ik bij Microsoft werkte, gebeurde er iets grappigs:
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
ik werd vader.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
Voor het eerst werd Afrika voor mij belangrijker dan ooit.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
Omdat ik besefte dat de staat van het Afrikaanse continent
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
ertoe zou doen voor mijn kinderen en hun kinderen.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
Dat de staat van de wereld -- de staat van de wereld
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
zou afhangen van wat er met Afrika gebeurt,
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
voor wat mijn kinderen zou betreffen.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
Op dat ogenblik, tijdens wat ik mijn
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
"pre-mid-life crisis" zou noemen,
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
was Afrika een puinhoop.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
Somalië was uiteengevallen in anarchie.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
Rwanda was in de greep van een genocidaire oorlog.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
Het leek me dat het de verkeerde kant uitging,
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
en dat ik terug moest keren om te helpen.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
Ik kon niet zomaar in Seattle blijven en mijn kinderen opvoeden
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
in een betere buurt, en me daar goed bij voelen.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
Dit was niet de wereld waarin ik mijn kinderen wilde zien opgroeien.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
Ik besloot dus om me te engageren. Het eerste wat ik deed,
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
was terugkeren naar Ghana en met een hoop mensen praten
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
en proberen te begrijpen wat de echte pijnpunten waren.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
Drie dingen kwamen naar boven voor elk probleem:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
corruptie, zwakke instellingen
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
en de mensen die ze leiden, de leiders.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
Ik was wat bang,
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
want als je die drie problemen bekijkt,
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
lijken ze erg moeilijk aan te pakken.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
Ze zeiden wel eens: je moet het niet eens proberen.
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
Ik stelde me de vraag:
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"Waar komen die leiders dan vandaan?
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
Welk aspect van Ghana maakt dat het leiders voortbrengt
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
die onethisch zijn of geen problemen kunnen oplossen?"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
Dus ging ik kijken naar wat er in ons onderwijssysteem gebeurde.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
Het was hetzelfde -- van buiten leren --
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
van de lagere school tot de universiteit.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
Zeer weinig nadruk op ethiek.
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
De gemiddelde afgestudeerde
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
van een universiteit in Ghana had een sterker gevoel
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
van eigen rechten dan van verantwoordelijkheden.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
Dat is fout.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
Dus besliste ik dit concrete probleem aan te pakken.
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
Het leek me dat elke maatschappij, elke maatschappij
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
heel bewust zijn leiders moet opleiden.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
Ghana besteedde er niet genoeg aandacht aan.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
Dat geldt overigens voor heel sub-Saharaans Afrika.
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
Dit is bijgevolg mijn plan.
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
Ik ga proberen om de ervaring die ik in Swarthmore heb gekend, naar Afrika over te brengen.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
Was er maar in elk Afrikaans land dit soort van universiteit.
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
Volgens mij zou het een groot verschil maken.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
Wat Ashesi University probeert te doen,
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
is een nieuwe generatie opleiden van ethische, ondernemende leiders.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
We proberen leiders op te leiden met een zeer grote integriteit,
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
die in staat zijn om de complexe problemen aan te pakken,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
de juiste vragen te stellen en werkbare oplossingen aan te brengen.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
Ik geef het toe dat het soms "Mission Impossible" lijkt.
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
Maar we moeten geloven dat deze jongeren slim zijn.
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
Dat als we ze betrekken bij hun opleiding,
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
als we ze laten debatteren over de echte kwesties waar ze mee te maken hebben --
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
waar onze hele maatschappij mee te maken heeft --
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
en als we ze de vaardigheden geven om de echte wereld aan te pakken,
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
dat er dan iets magisch zal gebeuren.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
Een maand na de start van het project, begonnen we gewoon met de lessen.
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
Op dat moment kom ik mijn kantoor binnen
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
en ik heb een mail gekregen van één van onze studenten.
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
Er stond, heel eenvoudig: "Ik ben nu aan het denken."
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
En hij ondertekent: "Dank u wel."
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
Het is zo'n eenvoudig ding om te zeggen.
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
Maar ik was haast tot tranen toe bewogen,
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
omdat ik begreep wat deze jongeman doormaakte.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
Het is geweldig om deel te hebben
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
aan de bevrijding van een mens op deze manier.
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
Ik ben nu aan het denken.
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
Dit jaar hebben we onze studenten uitgedaagd
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
om zelf een erecode te schrijven.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
Op de campus woedt een zeer levendig debat
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
over de vraag of ze een erecode nodig hebben,
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
en zo ja, hoe die eruit moet zien.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
Eén van de studenten stelde een vraag die mijn hart verwarmde:
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
"Kunnen we een perfecte maatschappij maken?"
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
Het is ongelooflijk dat ze begreep dat een erecode, door studenten geschreven,
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
een streven naar perfectie uitdrukt.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
We kunnen de perfectie niet bereiken.
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
Maar als we ernaar streven, dan kunnen we uitmuntendheid bereiken.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
Ik weet niet wat ze uiteindelijk zullen doen.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
Ik weet niet of ze zullen beslissen dat ze een erecode nodig hebben.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
Maar het debat dat nu aan de gang is
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
over hoe hun goede maatschappij eruit moet zien,
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
hoe hun uitmuntende maatschappij eruit moet zien --
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
dat is echt een goede zaak.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
Is mijn tijd op? Oké.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
Ik wil die dia gewoon laten staan,
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
omdat het belangrijk is dat we erover nadenken.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
Ik ben er heel enthousiast over
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
dat elke student van de Ashesi University gemeenschapsdienst doet voor hij afstudeert.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
Voor velen van hen is het een levensveranderende ervaring.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
Deze jonge leiders van de toekomst beginnen te begrijpen
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
waar leiderschap echt om draait.
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
Het echte voorrecht van leiderschap,
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
dat erop neerkomt dat je de mensheid dient.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
Ik vind het nog veel spannender dat vorig jaar
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
onze studentenorganisatie een vrouw verkoos
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
om de Studentenoverheid te leiden.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
Het is de eerste keer in de geschiedenis van Ghana
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
dat een vrouw is verkozen tot hoofd van de Studentenoverheid
15:19
at any university.
237
919000
3000
van een universiteit.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
Dat zegt veel over haar.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
Het zegt veel over de cultuur die zich vormt op de campus.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
Het zegt veel over de collega's die haar verkozen.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
Ze haalde het met 75 procent van de stemmen.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
Dat geeft me veel hoop.
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
Het blijkt dat de bedrijven in West-Afrika
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
ook appreciëren wat er met onze studenten gebeurt.
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
Er zijn tot op vandaag twee lichtingen studenten afgestudeerd.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
Ze hebben allemaal werk gevonden.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
We krijgen geweldige feedback
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
uit de Ghanese bedrijfswereld, uit de West-Afrikaanse bedrijfswereld.
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
Wat het meest indruk maakt, is de werkethiek.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
Die passie voor wat ze doen.
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
Hun volharding, hun vermogen om met ambiguïteit om te gaan,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
om problemen op te lossen die ze nog nooit hebben gezien.
16:20
This is good because
253
980000
4000
Dat is goed, omdat er
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
de voorbije vijf jaar momenten zijn geweest
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
dat ik dacht dat dit "Mission Impossible" was.
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
Het is fantastisch om deze glimpen te zien
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
van de belofte van wat kan gebeuren als we onze kinderen goed behandelen.
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
Ik denk dat de huidige en toekomstige leiders van Afrika
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
een ongelooflijke kans hebben
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
om de drijvende kracht te zijn van een grootse renaissance van het continent.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
Het is een ongelooflijke kans.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
Er zijn niet zoveel kansen van deze soort in de wereld.
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
Ik geloof dat Afrika een buigpunt heeft bereikt,
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
met een opmars van democratie en vrije markt over het hele continent.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
We hebben een moment bereikt waaruit
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
een geweldige maatschappij kan voortkomen, in één generatie.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
Het zal afhangen van geïnspireerd leiderschap.
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
Ik beweer dat de manier waarop we onze leiders opleiden,
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
het verschil zal maken.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
Hartelijk dank, en God zegene jullie.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7