Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

87,147 views ・ 2007-08-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
Като много от вас тук, аз се опитвам да допринеса
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
за един ренесанс в Африка
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
Въпросът за трансформация в Африка
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
всъщност е въпрос на лидерство.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
Африка може да бъде преобразена само от просветени лидери.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
И твърдя, че начинът, по който
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
образоваме нашите лидери, е от основно значение
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
за прогреса на този континент.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
Искам да ви разкажа няколко истории, които обясняват възгледа ми.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
Всички сме чували за важността на историите вчера.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
Една моя приятелка, американка, отиде тази година в Гана като доброволна медицинска сестра.
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
И за перио от три месеца стигна до заключение
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
за състоянието на лидерството в Африка,
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
за да стигна до което ми беше отнело повече от десетилетие.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
Два пъти участвала в хирургични операции,
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
при които токът в болницата спирал.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
Аварийните генератори не се включили...
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
нямало фенерче, нито фенер, нито свещ.
01:32
pitch black.
18
92000
1000
Тъмно като в рог.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
Пациентът бил срязан - два пъти.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
Първия път било цезарово сечение.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
За щастие, бебето било извадено - майка и дете оцелели.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
Втория път била процедура, която включвала местна анестезия.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
Действието на обезболяващото изтича. Пациентът усеща болка.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
Той плаче. Крещи. Моли се.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
Тъмно като в рог. Без свещ, без фенерче.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
А тази болница би могла да си позволи да купи фенерчета.
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
Можели да си позволят да купят тези неща, но не го направили.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
И се случило два пъти.
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
Друг път гледала с ужас как сестрите наблюдавали пациентка да умира,
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
защото отказали да й дадат кислород, какъвто имали.
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
И така, три месеца по-късно,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
точно преди да се върне в Съединените щати,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
сестрите в Акра стачкували.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
Препоръката й е -
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
използвайте тази възможност да уволните всички, започнете отначало.
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
Започнете отначало.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
А какво общо има това с лидерството?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
Разбирате ли, грешките на министерството на здравеопазването,
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
болничните администратори, лекарите, медицинските сестри...
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
те са сред само 5 процента от връстниците си,
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
които получават образование след прогимназията.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
Те са елитът. Те са нашите лидери.
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
Техните решения, техните действия са важни.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
А когато се провалят, буквално страда една нация.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
Затова, когато говоря за лидерство,
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
нямам предвид само политически лидери.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
Чували сме много за това.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
Говоря за елита.
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
Онези, които са били обучени.
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
Чиято работа е да бъдат стражите на своето общество.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
Адвокатите, съдиите, полицаите, лекарите,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
инженерите, държавните служители...
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
това са лидерите.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
И трябва да ги обучаваме подобаващо.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
Първото ми подчертано и запомнящо се преживяване, свързано с лидерството в Гана,
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
се случи, когато бях 16-годишен.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
Току-що бяхме преживели военен преврат
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
и войниците бяха широко разпространени в нашето общество.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
Присъствието им бе натрапчиво.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
Един ден отивам на летището да посрещна баща си,
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
и докато се изкачвам по затревения склон от паркинга
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
към сградата на терминала,
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
ме спират двама войници, въоръжени с бойни автомати "Калашников".
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
И ме молят да се присъединя към тълпа хора,
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
тичащи нагоре и надолу по този насип.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
Защо? Защото пътят, по който бях тръгнал, бе сметнат за извън ограниченията.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
Нямаше никакъв знак за това.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
Бях на 16 години. Много се безпокоях
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
за това какво биха си помислили връстниците ми в училище,
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
ако ме видят да тичам нагоре-надолу по този хълм.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
Бях особено загрижен какво биха си помислили момичетата.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
Затова започнах да споря с тези мъже.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
Беше малко безразсъдно, но, разбирате ли, бях на 16.
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
Извадих късмет.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
Един пилот от ганайските авиолинии се оказа в същото положение.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
Заради униформата му говореха с него различно
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
и му обясниха, че просто следват заповеди.
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
А той взе тяхното радио, говори с шефа им
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
и уреди да ни освободят всички.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
Какви уроци бихте извлекли от такова преживяване?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
Няколко, за мен.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
Лидерството е важно. Тези хора следват
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
заповедите на по-висш офицер.
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
Научих нещо за куража.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
Беше важно да не гледаш тези оръжия.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
И научих също, че може да е от помощ да мислиш за момичета.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(Смях)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
Няколко години след това събитие напускам Гана по стипендия
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
за колежа "Суортмор", за да получа образование.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
Беше глътка свеж въздух.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
Разбирате ли, преподавателите там не искаха да запаметяваме информация
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
и после да им я повтаряме, както бях свикнал в Гана.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
Искаха да мислим критично.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
Искаха да сме аналитични.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
Искахме да сме загрижени по социални въпроси.
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
В часовете по икономика получавах високи оценки
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
за разбирането си на базовата икономика.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
Но научих нещо по-дълбоко от това,
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
а именно, че лидерите... управляващите икономиката на Гана...
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
вземаха смразяващо лоши решения,
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
които бяха довели икономиката ни до ръба на срива.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
И ето го пак този урок - лидерството е важно.
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
Изключително важно.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
Но всъщност не разбирах напълно какво ми се беше случило в "Суортмор".
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
Имах догадки.
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
Но не го осъзнавах напълно, докато не отидох на работното си място,
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
отидох да работя в корпорация "Майкрософт".
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
Участвах в един екип... екип за мислене и обучение,
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
чиято работа беше да проектира и прилага нов софтуер,
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
който създаваше стойност в света.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
Беше невероятно да съм част от този екип.
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
Просто невероятно.
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
И осъзнах какво точно ми се е случило в "Суортмор",
07:10
this transformation --
114
430000
2000
тази трансформация...
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
способността да се изправяш срещу проблеми, сложни проблеми
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
и да проектираш решения за тези проблеми.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
Способността да твориш е най-мощното,
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
което може да се случи с един индивид.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
А аз бях част от това.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
Докато бях в "Майкрософт", годишните приходи на тази компания
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
нараснаха повече от БВП на Република Гана.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
И, между другото, продължиха.
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
Пропастта се разшири, откакто заминах.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
Вече говорих за една от причините да се случи това.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
Искам да кажа, хората там са толкова трудолюбиви,
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
упорити, креативни, мощни.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
Но има и някои външни фактори:
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
свободни пазари, законово управление, инфраструктура.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
Тези неща са дело на институции,
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
управлявани от хора, които наричам лидери.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
А тези лидери не са възникнали спонтанно.
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
Някой ги е обучил да вършат работата, която вършат.
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
Докато бях в "Майкрософт", се случи нещо странно,
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
станах родител.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
И за пръв път Африка означаваше за мен повече, отколкото когато и да било преди.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
Защото осъзнах, че състоянието на африканския континент
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
би имало значение за моите деца и техните деца.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
Че състоянието на света... състоянието на света
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
зависи от това какво се случва в Африка,
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
що се отнася до моите деца.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
А по това време, когато преживявах
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
онова, което наричам своя "предварителна криза на средната възраст",
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
в Африка беше пълна бъркотия.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
Сомалия се беше разпаднала в анархия.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
Руанда беше в мъките на тази геноцидна война.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
Изглеждаше ми, че това е погрешната посока
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
и че трябва да се върна и да помагам.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
Не можех просто да остана в Сиатъл и да отглеждам децата си
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
в квартал за заможна средна класа, и да се чувствам добре.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
Това не беше светът, в който бих искал да израснат децата ми.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
Затова реших да се ангажирам, и първото, което направих,
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
беше да се върна от Гана и да говоря с много хора
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
и наистина да се опитам да разбера какви са истинските въпроси.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
Три неща постоянно се появяваха при всеки проблем:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
корупция, слаби институции
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
и хората, които ги управляват... лидерите.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
Бях малко изплашен,
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
защото, като видиш тези три проблема,
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
те наистина изглеждат трудни за справяне.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
И биха могли да кажат - виж, дори не се и опитвай.
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
Но за себе си си зададох въпроса:
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"А откъде идват тези лидери?
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
Как така Гана произвежда лидери,
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
които са неетични или неспособни да решават проблеми?"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
Затова разгледах какво се случва в образователната ни система.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
А тя беше същата... учене наизуст
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
от началното училище до дипломирането.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
Много слабо наблягане върху етиката.
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
И знаете ли, средният, типичният дипломант
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
от университет в Гана има по-силен усет
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
за упълномощаване, отколкото усет за отговорност.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
Не трябва да е така.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
Затвоа реших да се ангажирам точно с този проблем.
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
Защото ми се струва, че всяко общество, всяко общество
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
трябва да бъде много преднамерено в това как обучава лидерите си.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
А Гана не обръщаше достатъчно внимание.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
Това всъщност е вярно за цяла суб-Сахарна Африка.
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
С това се занимавам сега.
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
Опитвам се да внеса опита, който придобих в "Суортмор", в Африка.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
Иска ми се да има либерален колеж по изкуства във всяка африканска страна.
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
Мисля, че това би предизвикало огромна промяна.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
А онова, което университетът "Ашеси" се опитва да прави,
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
е да обучи ново поколение от етични, предприемчиви лидери.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
Опитваме се да обучаваме лидери с изключителна почтеност,
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
които имат способността да се изправят срещу сложни проблеми,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
да задават правилните въпроси и да намират приложими решения.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
Ще призная, че на моменти ми се струва като "Мисия невъзможна".
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
Но трябва да вярваме, че тези деца са умни.
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
Че ако ги въвличаме в тяхното образование,
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
ако ги накараме да обсъждат реалните въпроси, с които се сблъскват...
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
с които се сблъсква цялото ни общество...
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
и ако им дадем умения, които им дават възможност да въвличат реалния свят,
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
тази магия ще се случи.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
Месец след началото на проекта, точно бяхме започнали часовете.
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
И месец след това идвам в кабинета
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
и получавам имейл от един от нашите студенти.
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
В него се казваше, много просто: "Сега мисля."
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
И се подписва с: "Благодаря."
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
Толкова просто изявление.
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
Но бях трогнат почти до сълзи,
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
защото разбирах какво се случва с този младеж.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
И е изумително да си част
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
от упълномощаването на някого по този начин.
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
Сега мисля.
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
Тази година предизвикахме нашите студенти
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
сами да си създадат кодекс на честта.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
Сега в кампуса тече много жизнен дебат
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
за това дали трябва да имат кодекс на честта,
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
и ако е така, какво трябва да представлява той.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
Една студентка зададе въпрос, който направо ми стопли сърцето.
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
Можем ли да създадем съвършено общество?
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
Разбирането й, че създаден от студентите кодекс на честта
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
представлява стремеж към съвършенство, е невероятно.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
Не можем да постигнем съвършенство.
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
Но ако се стремим към него, можем да постигнем превъзходство.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
Не знам какво ще направят в крайна сметка.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
Не знам дали ще решат да имат този кодекс на честта.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
Но разговорът, който водят днес...
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
за това какво трябва да представлява тяхното добро общество,
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
какво трябва да представлява отличното им общество...
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
е нещо много добро.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
Свършва ли ми времето? Добре.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
Искам просто да оставя този кадър на екрана,
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
защото е важно да мислим за него.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
Много съм развълнуван от факта,
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
че всеки студент в университета Асези се занимава със социална работа, преди да се дипломира.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
Че за много от тях това е било преживяване, променило живота им.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
Тези млади бъдещи лидери започват да разбират
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
истинската работа с лидерството.
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
Истинската привилегия на лидерството,
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
която е, в крайна сметка, да служат на човечеството.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
Още по-развълнуван съм от факта, че миналата година
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
нашите студенти избраха жена
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
за ръководител на студетското правителство.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
За пръв път в историята на Гана
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
жена е избрана за ръководител на студентско правителство
15:19
at any university.
237
919000
3000
в който и да било университет.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
Това казва много за нея.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
Казва много за културата, която се формира в кампуса.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
Казва много за нейните връстници, които са я избрали.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
Тя спечели със 75 процента при гласуването.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
И това ми дава голяма надежда.
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
Оказва се, че корпоративна Западна Африка
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
също цени това, което се случва с нашите студенти.
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
Досега са завършили два випуска студунти.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
И всеки един от тях е взет на работа.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
Получаваме прекрасни доклади в отговор
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
от корпоративна Гана, корпоративна Западна Африка.
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
А нещата, от които са най-впечатлени, е работната етика.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
Разбирате ли, тази страст към онова, което правят.
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
Упоритостта, способността им да се справят с неяснота,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
способността им да се заемат с проблеми, които никога не са срещали преди.
16:20
This is good because
253
980000
4000
Това е добре, защото, знаете ли,
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
през последните пет години е имало моменти,
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
когато съм усещал, че това е "Мисия невъзможна".
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
И е просто чудесно някак да видиш тези проблясъци
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
на обещанието за това какво може да се случи, ако обучаваме децата си подходящо.
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
Мисля, че настоящите и бъдещите лидери на Африка
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
имат една невероятна възможност
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
да предизвикат огромен ренесанс на континента.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
Това е невероятна възможност.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
Няма много още такива възможности по света.
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
Вярвам, че Африка е достигнала точка на пречупване
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
с марш за демокрация и свободни пазари по целия континент.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
Стигнали сме до момент, от който може да възникне
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
едно прекрасно общество в рамките на едно поколение.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
То ще зависи от вдъхновеното лидерство.
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
И твърдя, че начинът, по който обучаваме своите лидери,
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
ще промени всички.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
Благодаря, и Бог да ви благослови.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7