Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

86,867 views ・ 2007-08-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sangsan Warakkagun Reviewer: Chana Chananukul
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
เหมือนกับหลายๆคนในที่นี้ครับ ผมพยายามที่จะทำให้
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
เกิดยุคของความฟื้นฟูและความรุ่งเรืองในแอฟริกา
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
ปัญหาของการเปลี่ยนแปลงในแอฟริกา
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
จริงๆแล้วคือคำถามของความเป็นผู้นำ
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
แอฟริกาสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยผู้นำ ที่รู้รอบด้านเท่านั้น
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
และความคิดของผมก็คือ วิธีการ
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
ที่เราบ่มเพาะผู้นำ ถือเป็นรากฐาน
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
ในการพัฒนาทวีปนี้
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
ผมจะเล่าเรื่องนี้ซึ่งจะอธิบายความคิดของผม
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
พวกเราทุกคนรู้ถึงความสำคัญของการเล่าเรื่องกันมาแล้ว
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
เพื่อนอเมริกันคนหนึ่งของผม ได้ไปเป็นพยาบาลอาสาสมัครที่กานา
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
ในช่วงเวลาสามเดือน เธอได้ข้อสรุป
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
เกี่ยวกับสถานะของภาวะผู้นำในแอฟริกา
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
ที่ผมใช้เวลากว่าสิบปีในการสร้าง
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
เธอช่วยในการผ่าตัดอยู่สองครั้ง
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
ตอนที่โรงพยาบาลไฟดับ
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
เครื่องกำเนิดไฟก็ไม่ทำงาน
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
ไม่มีไฟฉาย ตะเกียง หรือแม้แต่เทียน--
01:32
pitch black.
18
92000
1000
มืดสนิท
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
มีผู้ได้รับการผ่าตัดถึงสองหน
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
ทีแรกเป็นการผ่าท้องทำคลอด
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
โชคดีที่เด็กออกมา รอดทั้งแม่ทั้งลูก
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
หนที่สองได้รวมการวางยาแบบพื้นบ้านไว้ด้วย
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
พอยานั้นหมดฤทธิ์ ผู้ป่วยก็เริ่มรู้สึกได้ถึงความเจ็บปวด
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
เขาก็ร้องไห้ กรีดร้อง เริ่มภาวนา
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
มืดสนิท ไม่มีแม้แต่เทียน หรือไฟฉาย
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
และที่จริงแล้ว โรงพยาบาลนั้นสามารถซื้อไฟฉาย
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
โรงพยาบาลสามารถซื้อครุภัณฑ์เหล่านี้ได้ แต่เลือกที่จะไม่ทำ
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
แล้วเหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้นถึงสองครั้ง
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
ครั้งหนึ่ง เพื่อนผมคนเดิมต้องมองด้วยความผวา ที่เห็นพยาบาลปล่อยให้ผู้ป่วยตาย
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
เพราะว่าพยาบาลไม่ยอมต่อออกซิเจน ที่ทางโรงพยาบาลมี ให้กับผู้ป่วย
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
สามเดือนหลังจากนั้น
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
ก่อนที่เพื่อนของผมจะเดินทางกลับมายังอเมริกา
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
พยาบาลในกรุงอักกรา ของกานา รวมตัวกันหยุดงาน
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
เธอเลยบอกว่า
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
ใช้โอกาสนี้แหละ ปลดทุกคนออก แล้วเริ่มต้นใหม่ให้หมด
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
ปฏิรูปกันใหม่
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
ตอนนี้ เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับภาวะผู้นำ
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
คุณเห็นนะครับว่า คนที่กระทรวงสาธารณสุข
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
ผู้บริหารโรงพยาบาล แพทย์ และพยาบาล
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
ล้วนอยู่ในกลุ่ม 5 เปอร์เซ็นต์ของชาวกานา
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
ที่ได้รับการศึกษาระดับอุดมศึกษา
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
พวกเขาเป็นอภิสิทธิ์ชน เป็นผู้นำของพวกเรา
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
การตัดสินใจของเขา สิ่งที่เขาทำเป็นเรื่องสำคัญ
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
เมื่อพวกเขาเหล่านั้นล้มเหลว ประเทศชาติก็จะได้รับผลกระทบ
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
ดังนั้น เวลาผมพูดเกี่ยวกับผู้นำ
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
ผมไม่ได้จำกัดอยู่แค่ผู้นำทางการเมืองเท่านั้น
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
เราได้ยินมามากแล้วเกี่ยวกับพวกเขา
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
แต่ผมพูดถึงเหล่าอภิสิทธิ์ชน
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
กลุ่มคนที่ได้รับการฝึกฝน
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
เพื่อที่จะมารักษาผลประโยชน์ของสังคม
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
ไม่ว่าจะเป็นทนายความ ผู้พิพากษา ตำรวจ หมอ
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
วิศวกร ข้าราชการ
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
เขาเหล่านี้คืออภิสิทธิ์ชน
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
และเราต้องอบรมพวกเขาให้ดี
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
ประสบการณ์แรกของผมที่เกี่ยวกับภาวะผู้นำในกานา
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
คือตอนผมอายุ 16 ปี
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
กานาเพิ่งมีการปฏิวัติโดยทหาร
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
และทหารก็กระจายอยู่ทั่วในเมือง
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
พวกเขาปรากฎตัวทุกที่เลยครับ
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
วันหนึ่งผมไปสนามบินพบกับคุณพ่อของผม
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
เมื่อผมเดินขึ้นเนินจากที่จอดรถ
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
ถึงอาคารผู้โดยสาร
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
ทหารสองคนถือปื่น AK-47 เรียกพวกเราให้หยุด
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
ขอให้ผมเข้ารวมกลุ่มเข้ากับฝูงชน
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
ซึ่งกำลังวิ่งขึ้นลงเนินนี้
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
ทำไมน่ะหรือครับ เพราะว่าทางที่ผมได้เดินมาเป็นเขตห้ามเข้า
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
ไม่มีสัญญาณที่บ่งบอก
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
ผมอายุสิบหก แล้วผมเป็นกังวลว่า
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
เพื่อนของผมเขาจะคิดอย่างไร
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
ถ้าพวกเขาเห็นผมวิ่งขึ้นลงเนินนี้
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
โดยเฉพาะเพื่อนผู้หญิงของผมเขาจะคิดกันอย่างไร
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
ผมเลยเริ่มต่อรองกับเจ้าหน้าที่เหล่านั้น
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
มันเป็นอะไรที่ไม่ทันคิด แต่ตอนนั้นผมก็อายุแต่สิบหกน่ะครับ
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
ผมโชคดีครับ
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
นักบินของสายการบินกานาแอร์เวย์ ก็ตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกันกับผม
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
ด้วยชุดเครื่องแบบของนักบิน เจ้าหน้าที่ก็พูดกับเขาอย่างไม่เหมือนกัน
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
พวกเขาอธิบายว่า พวกเขาทำตามคำสั่ง
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
นักบินคนนั้นเลยเอาวิทยุสื่อสารมา เพื่อพูดกับหัวหน้าของพวกเขา
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
พวกเราทั้งหมดก็ได้รับการปล่อยตัว
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
บทเรียนอะไรที่คุณได้จากประสบการณ์แบบนี้ครับ
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
สำหรับผม หลายเรื่องเลยทีเดียว
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
ผู้นำเป็นเรื่องสำคัญ พวกเจ้าหน้าที่ได้รับ
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
คำสั่งมาจากผู้บังคับบัญชา
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
ผมรู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับความกล้าหาญ
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
เป็นเรื่องสำคัญครับที่เราจะไม่มองที่กระบอกปืน
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
และผมก็ยังรู้ว่า คิดเรื่องผู้หญิงนี่ก็ช่วยได้เหมือนกัน
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
ไม่กี่ปีหลังจากนั้น ผมออกเดินทางจากกานาเพราะได้รับทุน
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
ให้ไปศึกษาที่วิทยาลัยสวาธมอร์
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
เป็นอะไรที่แปลกใหม่ครับ
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
คณาจารย์ไม่ได้อยากให้เราแค่จดจำเนื้อหา
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
แล้วท่องซ้ำไปมา เหมือนกับตอนที่ผมอยู่ที่กานา
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
ท่านอยากให้เราคิดเป็น
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
อยากให้เราเป็นคนที่วิเคราะห์ได้
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
อยากให้เรามีความตระหนักในความเป็นไปของสังคม
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
ในวิชาเศรษฐศาสตร์ ผมได้คะแนนสูง
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
เพราะผมเข้าใจพื้นฐานของเศรษฐกิจ
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
แต่ผมได้รู้อะไรที่ลึกซึ้งกว่านั้น
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
นั้นก็คือ ผู้นำซึ่งกุมบังเหียนเศรษฐกิจของกานานั้น
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
ได้ตัดสินใจอะไรที่ผิด
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
ซึ่งนำพาไปสู้การล่มสลายของเศรษฐกิจของเรา
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
อีกครั้งครับ ที่ภาวะผู้นำมีความสำคัญ
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
มันมีผลมากๆครับ
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
แต่ผมก็ยังไม่ได้เข้าใจอย่างถ่องแท้ว่า สวาธมอร์เปลี่ยนอะไรในผม
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
ผมเพียงเฉลียวใจเท่านั้น
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
แล้วผมก้ไม่ได้คิดถึงตรงนั้น จนกระทั่งผมเริ่มทำงาน
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
ผมทำงานที่บริษัทไมโครซอฟท์ครับ
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
ผมเป็นส่วนหนึ่งของทีมที่คิดและเรียนรู้
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
ซึ่งหน้าที่ก็คือออกแบบและพัฒนาซอฟต์แวร์
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
ที่มีคุณค่า (และขายได้)
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
เป็นอะไรที่คุ้มค่ามากๆ ที่เป็นส่วนหนึ่งของทีม
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
คุ้มค่าครับ
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
แล้วผมก้ได้รู้ว่าอะไรเกิดขึ้นกับผมที่สวาธมอร์
07:10
this transformation --
114
430000
2000
การเปลี่ยนแปลงนี้
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
ความสามารถที่จะเผชิญปัญหาที่ซับซ้อน
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
และสร้างกลวิธีแก้ไขปัญหา
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
ศักยภาพในการสร้างสรรค์ เป็นสิ่งที่มีพลังที่สุด
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
ที่จะมีได้ในมนุษย์
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
และผมเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนั้น
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
ระหว่างที่ผมทำงานที่ไมโครซอฟท์นั้น ผลประกอบการรายปีของบริษัท
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
โตเร็วกว่าจีดีพี (ผลิตภัณฑ์มวลรวม) ของกานาด้วยซ้ำ
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
แล้วก็ยังเป็นอย่างนั้นครับ
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
ความแตกต่างนั้นเหมือนจะขยายตัวขึ้น หลังจากที่ผมออกจากบริษัท
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
ถึงตอนนี้ ผมได้พูดถึงปัจจัยอย่างหนึ่งที่ทุกอย่างเกิดขึ้น
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
นั่นก็คือ ผู้คนที่นั่นทำงานอย่างขยันขันแข็ง
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
ไม่ย่อท้อ มีความคิดสร้างสรรค์ และมีพลัง
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
แต่ว่ามีปัจจัยภายนอกหลายตัว เช่น
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
ตลาดเสรี กฎหมาย และโครงสร้างพิ้นฐาน
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
สิ่งเหล่านี้อยู่ในน้ำมือขององค์กรสำคัญต่างๆ
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
ที่นำโดยกลุ่มคนที่ผมเรียกว่าผู้นำ
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
และผู้นำเหล่านั้นไม่ได้โผล่มาจากไหนก้ไม่รู้
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
แต่ว่ามีคนอบรมพวกเขาให้ทำสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
ตอนที่ผมอยู่ที่ไมโครซอฟท์ มีเรื่องหนึ่งเกิดขึ้นครับ
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
ผมกลายเป็นพ่อ
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
เป็นครั้งแรกที่ผมนึกถึงแอฟริกาขึ้นมา
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
เพราะผมคิดว่าสถานะของทวีปแอฟริกา
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
จะมีความสำคัญต่อลูกของผม ต่อหลานของผม
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
คิดว่า สถานะของโลก โลกเรา
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
ซึ่งขึ้นอยู่กับสิ่งที่เกิดขึ้นในแอฟริกา
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
ตราบเท่าที่ลูกหลานผมจะทำได้
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
ครั้งนี้แหละครับ ที่ผมกำลังเผชิญ
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
สิ่งที่ผมเรียกว่า วิกฤติก่อนวัยทอง
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
แอฟริกาตอนนั้นยุ่งเหยิงไปหมด
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
เพิ่งมีการแยกดินแดนในโซมาเลีย
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
รวันดาบอบช้ำกับสงครามฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
ซึ่งสำหรับผม นั่นคือทางเดินที่ผิดของแอฟริกา
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
และผมจะต้องกลับไปที่นั่น เพื่อช่วยพวกเขา
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
ผมไม่สามารถอยู่ในซีแอทเทิล เลี้ยงดูลูกของผมที่นี่
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
ในชีวิตของชนชั้นกลาง และรู้สึกดีไปกับมัน
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
นี่ไม่ใช่โลกที่ผมอยากให้ลูกของผมเติบโตขึ้น
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
ผมจึงตัดสินใจมาอาสา และสิ่งแรกที่ผมทำ
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
ก็คือ กลับไปกานา และพูดกับคนหลายๆคน
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
และพยายามทำความเข้าใจว่า ปัญหาที่แท้จริงคืออะไรกันแน่
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
และมีสามสิ่งที่ผมมักจะเจอเสมอกับทุกปัญหา ก็คือ
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
การคอรัปชั่น ความอ่อนแอขององค์กร
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
และผู้นำองค์กรเหล่านั้น -- เหล่าผู้นำ
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
ตอนนั้น ผมก็เริ่มหวั่นๆ
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
เพราะว่า เวลาคุณมองเห็นปัญหาทั้งสามนี้
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
เป็นอะไรที่ยากไปเข้าไปแก้
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
และคนอาจจะพูดว่า อย่าไปลองดีเลย
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
แต่สำหรับผม ผมตั้งคำถามว่า
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
สรุปแล้ว พวกผู้นำเหล่านี้มาจากไหน
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
อะไรที่ผลิดให้ผู้นำของกานา
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
เป็นคนไม่มีคุณธรรม และไม่สามารถแก้ปัญหาได้
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
ผมเลยดูว่ามีอะไรที่เกิดขี้นในระบบการศึกษาของเรา
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
ปัญหาเดิมครับ เรียนด้วยการท่องจำ
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
ตัั้งแต่ระดับประถม จนถึงปริญญาเอก
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
คุณธรรมเป็นเรื่องที่เขาไม่สนใจเลย
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
และบัณฑิต
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
ซึ่งจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยในกานา มีความปรารถนา
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
ยศถาบรรดาศักดิ์ มากกว่ามีสำนึกของความรับผิดชอบ
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
ผิดครับ
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
ผมเลยตัดสินใจที่จะเข้าไปสะสางปัญหานี้
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
เพราะว่าผมมองว่าในทุกสังคม ทุกชุมชน
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
มีความตั้งใจว่าจะอบรมผู้นำกันอย่างไร
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
และกานาไม่ได้ใส่ใจเท่าที่ควร
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
ไม่ต่างกับประเทศในทะเลทรายซะฮาราอื่นๆ
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
นี่เป็นสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ในขณะนี้
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
ผมพยายามที่่จะเอาประสบการณ์ที่ผมได้ที่สวาธมอร์ มาที่แอฟริกา
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
ผมอยากจะเห็นวิทยาลัยศิลปศาสตร์ (liberal arts college) ในทุกประเทศของแอฟริกา
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
นั่นจะสร้างความเปลี่ยนแปลงมากทีเดียว
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
และนั่นก็เป็นสิ่งที่มหาวิทยาลัยอะเชซีกำลังจะทำ--
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
ประคับประคองให้ผู้นำรุ่นใหม่ มีคุณธรรม มองรอบด้าน และกล้าที่จะริเริ่ม
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
เราพยายามสร้างผู้นำที่สมบูรณ์
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
ที่มีศักยภาพในการเผชิญปัญหาที่ซับซ้อน
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
ตั้งคำถามให้ถูกกับปัญหา และหาทางแก้ไขปัญหาได้
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
ผมต้องยอมรับครับว่า มีหลายครั้งที่มันเหมือนกับว่า ภารกิจนี้ไม่มีทางเป็นไปได้
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
แต่พวกเราต้องเชื่อว่า คนรุ่นใหม่เหล่านี้มีศักยภาพ
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
ว่า ถ้าเรามอบการศึกษาให้กับพวกเขา
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
ถ้าเราให้เขาอภิปรายปัญหาที่พวกเขาเผชิญ
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
ที่สังคมเราประสบ
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
และถ้าเราให้ทักษะที่จะทำให้เขามีส่วนร่วมในสังคม
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
ฝันของเราอาจจะเป็นจริงก็ได้
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
โครงการนี้เพิ่งผ่านไปได้หนึ่งเดือน และเราเพื่งเริ่มการเรียนการสอน
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
หนึ่งเดือนที่ผ่านไป ผมก็เข้าทำงานในสำนักงานของผม
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
และผมได้รับอีเมล์จากนักเรียนคนหนึ่ง
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
อีเมล์นั้นเขียนว่า "ผมคิดเป็นแล้วครับ"
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
และจบด้วย "ขอบคุณครับ"
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
เป็นอะไรที่เรียบง่ายครับ
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
น้ำตาของผมล้นขึ้นมาทีเดียว
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
เพราะว่า ผมเข้าใจว่าอะไรที่เปลี่ยนแปลงนักเรียนผู้นี้
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
และเป็นอะไรที่วิเศษมากๆ ที่ผมมีส่วนร่วม
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
ในการเสริมสร้างพลังให้กับคนๆ หนึ่งในแบบนี้
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
ผมคิดเป็นแล้วครับ
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
ในปีนี้เราทดลองให้นักเรียนของเรา
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
ร่างกฎมหาวิทยาลัยที่ควบคุมการกระทำของนักศึกษา (Honor Code) ด้วยตัวพวกเขาเอง
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
ตอนนี้มีการโต้วาทีในมหาวิทยาลัยครับว่า
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
เราควรมีกฏมหาวิทยาลัยนั้นหรือไม่
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
แล้วถ้ามี รูปร่างมันจะออกมาแบบไหน
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
นักเรียนคนหนึ่งถามคำถามที่ทำให้ผมอุ่นใจครับ
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
ว่า เราสามารถสร้างสรรค์สังคมที่สมบูรณ์แบบได้หรือไม่
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
ความคิดของเธอที่ว่า กฎที่ร่างโดยนักศึกษาเอง
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
จะช่วยนำไปสู่ความสมบูรณ์แบบของสังคมเป็นอะไรที่ .. เกินความคาดหมาย
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
เราอาจจะยังไม่สามารถสร้างความสมบูรณ์แบบได้ในขณะนี้
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
แต่ถ้าเราตั้งเป้าไว้ เราสามารถบรรลุความเป็นเลิศได้
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
ผมไม่รู้ว่าท้ายที่สุดแล้วพวกเขาจะทำอย่างไร
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
จะมีกฎมหาวิทยาลัยนี้หรือไม่
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
แต่บทสนทนาที่พวกเขากำลังคิดร่วมกันนี้
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
ว่า สังคมที่ดีของพวกเขาหน้าตาเป็นอย่างไร
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
สังคมที่สมบูรณ์ควรเป็นแบบไหน
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
เป็นอะไรที่ดีมากครับ
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
เวลาของผมใกล้หมดหรือยังครับ โอเคครับ
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
ถ้าอย่างนั้น ผมอยากจะปล่อยภาพสไลด์นี้ไว้
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
เพราะว่า เป็นอะไรที่สำคัญมากที่เราจะคิดเกี่ยวกับภาพนี้
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
ผมตื่นเต้นมากครับกับเรื่องที่ว่า
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
นักเรียนทุกคนที่มหาวิทยาลัยอะเชซี ต้องบำเพ็ญประโยชน์ให้กับสังคม ก่อนจบการศึกษา
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
ซึ่งสำหรับหลายๆคน นั่นเป็นสิ่งที่หักเหชีวิตของพวกเขา
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
ผู้นำในอนาคตเหล่านี้เรื่มที่จะตระหนักถึง
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
ความสำคัญของภาวะผู้นำ
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
สิทธิของผู้นำ
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
ซึ่งท้ายที่สุดแล้วเป็นเพื่อประชาชน
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
ผมยิ่งรู้สึกดีใจมากยิ่งขึ้นว่าปีที่แล้ว
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
นักศึกษาหญิงได้รับเลือก
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
ให้เป็นประธานสภานักศึกษา
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของกานา
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
ที่ผู้หญิงได้รับเลือกให้เป็นประธานสภานักศึกษา
15:19
at any university.
237
919000
3000
ที่มหาวิทยาลัยไหนก็ตาม
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
นี่บอกอะไรเราเยอะเกี่ยวกับตัวเธอ
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
บอกอะไรเกี่ยวกับวัฒนธรรมที่สร้างขึ้นในมหาวิทยาลัย
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
เกี่ยวกับเพื่อนๆที่เลือกเธอ
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
เธอชนะการเลือกตั้งด้วยคะแนนเสียง 75 เปอร์เซ็นต์
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
และให้ความหวังกับผมมากๆ
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
ที่บริษัทแอฟริกาตะวันตก
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
ให้ความสนใจกับนักเรียนของเรา
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
เรามีบัณฑิตที่จบไปแล้วสองรุ่น ถึงตอนนี้
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
ทุกคนมีงานทำ
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
และเราก็ได้รับผลตอบรับที่ดี
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
จากตลาดแรงงานกานา และประเทศแอฟริกาตะวันตก
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
สิ่งที่พวกเขาประทับใจก็คือ จิตวิญญาณในการทำงานของศิษย์เก่าของเรา
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
ความชื่นชอบในสิ่งที่พวกเขาทำอยุ่
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
ความไม่ย่อท้อ ศักยภาพที่ต้องเผชิญกับความไม่แจ่มชัดของสถานการณ์
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
ความสามารถที่จะรับมือปัญหาที่เขาไม่เคยเจอ
16:20
This is good because
253
980000
4000
เป็นสิ่งดีครับ เพราะว่า
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
ในช่วงห้าปีที่ผ่านมา มีหลายครั้ง
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
ที่ผมคิดว่า งานที่ผมทำอยู่ไม่มีทางที่จะเป็นไปได้
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
และตอนนี้เป็นอะไรที่วิเศษมากที่เห็นแสง
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
ของโอกาสของสิ่งเราคาดหวัง เมื่อเราปลูกฝังผู้นำของเราอย่างถูกต้อง
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
ผมคิดว่าผู้นำปัจจุบัน และผู้นำในอนาคตของแอฟริกา
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
มีโอกาสที่ดีมากๆ
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
ในการนำยุคฟื้นฟูของแอฟริกากลับมาอีกครั้ง
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
เป็นจังหวะดีมากครับ
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
มีไม่กี่ครั้งที่มีโอกาสแบบนี้ในโลก
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
ผมเชื่อว่าแอฟริกาได้อยู่ที่จุดเปลี่ยนแล้ว
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
ด้วยขบวนการเรียกร้องประชาธิปไตย และตลาดเสรีทั่วทั้งทวีป
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
เรามาถึงเวลาที่
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
สังคมเราจะเปลี่ยนเป็นยิ่งใหญ้ได้ภายในรุ่นเดียว
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
ทั้งหมดนี้แขวนอยู่บนภาวะผู้นำที่ได้แรงบันดาลใจ
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
เป็นความเชื่อของผมครับว่า วิถึทางที่พวกเราได้ปลูกฝังอบรมผู้นำของเรา
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
จะทำให้การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
ขอบคุณครับ และขอพระเจ้าคุ้มครอง
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7