Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

86,867 views ・ 2007-08-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Varun Arora Reviewer: aayush gadia
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
तुम जैसे अनेकों की तरह, मैं भी योगदान करने की कोशिश करना चाहता हूँ
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
अफ्रीका के पुनर्जागरण में
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
अफ्रीका की कायापलटने का सवाल
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
असल में एक नेतृत्व का सवाल है
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
केवल जागरूक नेता ही अफ्रीका की काया पलट सकते हैं
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
और मेरी यही सोच है की जिस तरह
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
हम अपने नेताओं को शिक्षित करें,
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
वह इस महाद्वीप की तरक्की का मूलभूत है.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
अपने विचारों की व्याख्या करने के लिए मैं आपको कुछ कहानियाँ सुनाना चाहता हूँ
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
कल हम सभी ने कहानियों के महत्व के बारे में चर्चा की है
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
इस साल, मेरी एक अमरीकन सहेली ने घाना में नर्स की हैसियत से स्वेच्छा से काम किया
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
और 3 महीनों में ही वह उस निष्कर्ष पहुँच गई,
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
अफ्रीका के नेतृत्व की स्तिथी के बारे में,
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
जिसे समझने में मुझे दस साल से ज़्यादा लगे.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
दो बार वो ऐसी सर्जरीस में शामिल थी
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
जिसके दौरान अस्पताल में बिजली चली गई
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
आपातकालीन जेनरेटर शुरू नहीं हुए
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
न कोई रौशनी, न दीया, न लालटेन.
01:32
pitch black.
18
92000
1000
घोर अंधेरा.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
रोगी का शरीर खुला हुआ -- दो बार.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
पहली बार एक सीज़ेरियन था.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
शुक्र है, शिशु बहार आ गया-- जच्चा-बच्चा दोनों जीवित बच गए.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
दूसरी बार के उपचार में बेहोश करने की आवश्यकता थी
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
रोगी ज़्यादा समय तक बेहोशी में न रहा, उसे दर्द महसूस हुआ
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
वो रो रहा है, चिल्ला रहा है, प्रार्थना कर रहा है
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
घोर अंधेरा, न कोई दीया, न कोई रौशनी
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
जबकि वह अस्पताल टॉर्च खरीद सकता था
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
वह अस्पताल इन सब चीज़ों को खरीदने में सक्षम थे, मगर उन्होने ऐसा न किया
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
और ऐसा दो बार हुआ
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
एक दूसरी बार, वे यह देख कर भयभीत हो गयी की नर्स को एक रोगी को मरते हुआ देख रही थी,
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
क्योंकि उन्होंने ऑक्सिजन देने से इनकार कर दिया, जोकि उनके पास था
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
और फिर, तीन महीनों के बाद,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
उनके अमरीका लौटने के कुछ ही समय पहले,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
अक्रा की नर्से हड़ताल पर चली गईं.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
और उनकी यही सलाह है कि
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
इस मौके का सही लाभ उठकार इन सभी नुर्सों को बाहर कर दिया जाए और एक नई शुरुआत करें
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
एक नयी शुरुआत
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
इस सभी का नेतृत्व से क्या संबंध है?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
देखिए, स्वास्थ मंत्रालय का दोष,
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
अस्पताल प्रशासन, डॉक्टर, नर्सों
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
यह सभी उन चुनिंदा पाँच प्रतिशत लोगों में हैं,
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
जिन्हें माध्यमिक स्तर से ऊपर शिक्षा मिलती है
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
ये समाज के उत्कृष्ट भाग के सदस्य हैं, यही हमारे नेता हैं
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
इन्के निर्णय, इन्के कार्य, माइने रखते हैं
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
और जब ये लोग असफल होते हैं, एक राष्ट्र पीड़ा से करहाता है
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
तो जब मैं नेतृत्व की बात करता हूँ,
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
मैं सिर्फ़ राजनीतिक नेताओं की बात नहीं कर रहा
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
हमने उसके बारे में बहुत सुना है
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
मैं कुलीन लोगो की बात कर रहा हूँ
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
वे लोग जिन्हे प्रशिक्षित किया गया है
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
जिनका कर्म है समाज के संरक्षक बनना
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
वकील, न्यायाधीश, पुलिस, डॉक्टर,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
इंजिनियर, प्रशासनिक सेवक -
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
यही लोग नेता हैं
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
और हमें इन्हे सही तरह से प्रशिक्षित करना है
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
घाना में नेतृत्व के साथ मेरा सबसे पहला यादगार अनुभव घटा,
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
जब मैं 16 साल का था
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
हमारे यहाँ तभी ही सैन्य विद्रोह हुआ था
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
और सैनिक समाज में हर तरफ फैले हुए थे
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
उनकी उपस्थिति व्यापक थी
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
और एक दिन मैं अपने पिता से मिलने हवाई अड्डे गया
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
और जैसे ही मैं कार पार्किंग से घास से ढके ढलान पर चलता हुआ
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
टर्मिनल भवन की ओर गया
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
AK-47 हथियार बद्ध दो सैनिकों ने मुझे रोका
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
और उन्होने मुझे लोगों की भीढ़ में शामिल होने का आदेश दिया
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
जो की इस बाँध पर यहाँ-वहाँ भाग रहे थे
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
क्यों? क्योंकी जो रास्ता पर मैं जा रहा था, उसमे प्रवेश निषिद्ध था
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
और इस संबंध में कोई संकेत न था
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
मैं 16 साल का था | मैं घबरा गया कि
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
मेरे सहकर्मी मेरे बारे में क्या सोचेंगे
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
अगर वे मुझे ऐसे # पहाड़ी पर इधर-उधर भागते हुए देखेंगे
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
मुझे ख़ासकर यही चिंता थी की लड़कियाँ क्या सोचेंगी.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
और ईससी कारण से मैने इन सैनिकों से बहस करनी शुरू कर दी
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
यह लापरवाही वाली बात थी, मगर जैसा मैने आपको बताया, मैं 16 साल का था
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
मैं भाग्यशाली रहा
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
घाना एरवेस का एक पाइलट इसी दुविधा में पड़ गया
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
उसकी वर्दी को देख, सैनिकों ने उससे ढंग से बात करनी शुरू कर दी
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
सैनिकों ने समझाया की वे सिर्फ़ अपने आदेशों का पालन कर रहे थे
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
पाइलट ने सैनिकों का रेडियो लिया, उनके साहब से बात की,
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
और हम सभी को छुड़वा दिया
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
इस अनुभव से हमे क्या सीख मिलती है?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
मुझे कई सीख मिलीं
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
नेतृत्व महत्वपूर्ण है | वे सैनिक पालन कर रहे हैं
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
अपने से उच्च अधिकारी के आदेश
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
मैने साहस के बारे में कुछ सीखा
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
यह महत्वपूर्ण था की उन बंदूकों को न देखा जाए
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
और मैने यह भी सीखा की लड़कियों के विषय में सोचना भी हमारे लिए सयाहक हो सकता है
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(हँसी)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
तो इस घटना के कुछ साल बाद, मैने घाना छोड़ दिया छात्रवृति पर
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
स्वारतमोरे कॉलेज में शिक्षी पाने के लिए
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
यह ताज़ी हवा में साँस लेने के समान था
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
आप जानते हैं, वहाँ के शिक्षक नही चाहते थे की हम सिर्फ़ जानकारियाँ ही याद करें
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
और उन्हे वापस दौहराएँ, जैसा की मैं घाना में किया करता था
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
वे चाहते थे की हम गंभीरता से सोचें
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
वे चाहते थे की हम विश्लेषणात्मक बनें
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
वे चाहते थे की हम सामाजिक विषयों के बार सोचें
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
मुझे अर्थशास्त्र की कक्षाओं में अधिक अंक मिले
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
मेरी आधारभूत अर्थशास्त्र की समझ के लिए.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
लेकिन मैने इससे भी अधिक और गहरा कुछ सीखा
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
यह कि जो नेता हैं - घाना की अर्थव्यवस्था के प्रबंधक-
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
वे अत्यंत ही बुरे निर्णय ले रहे थे
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
जिनके कारण हमारी अर्थव्यवस्था पतन के कगार पर पहुँच गई
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
और फिर यहाँ पर एक और शिक्षा थी कि - नेतृत्व महत्वपूर्ण है
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
यह बहुत माइने रखता है
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
मगर मैं पूरी तरह यह नही समझ सका की मेरे साथ स्वारतमोरे में क्या हुआ
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
मुझे हल्का सा अंदेशा था
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
परंतु, यह मैं पूरी तरह नही एहसास कर सका जब तक में कार्यस्थल पर नहीं गया
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
और मैं माइक्रोसॉफ्ट कॉर्पोरेशन में काम करने गया
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
और मैं इस टीम का हिस्सा था - एक सोचने वाली, सीखने वाली टीम
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
जिसका कार्य था नए सॉफ्टवेर को डिज़ाइन और लागू करना
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
जिसका इस दुनिया में कोई मूल्य हो.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
इस टीम का हिस्सा होना शानदार था
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
शानदार था
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
और मुझे एहसास हुआ की मेरे साथ स्वारतमोरे में क्या हुआ था
07:10
this transformation --
114
430000
2000
यह बदलाव -
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
मुश्किल, जटिल समस्याओं का सामना करने की क्षमता,
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
और इन समस्याओं का समाधान कि रूप-रेखा खीचने कि.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
निर्माण करने की क्षमते सबसे सशक्त है,
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
जो एक व्यक्ति को हो सकती है
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
और मैं इसका हिस्सा था
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
अब, जब मैं माइक्रोसॉफ्ट के लिए काम कर रहा था, कंपनी की सालाना कमाई
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
रिपब्लिक ऑफ घाना के जीडीपी से अधिक हो गई थी.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
और हाँ, यह जारी रहा
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
मेरे छोड़ने के बाद यह फासला और भड़ गया
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
मैने इसके एक कारण के बारे में पहले ही बात की
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
मतलब, वहाँ के लोग बहुत महनती हैं
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
दृढ़, रचनात्मक, अधिकारिक है.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
लेकिन कुछ अन्य बाहरी पहलू भी है:
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
मुक्त व्यापार, क़ानून के नीयम, बुनियादी सुविधाएँ
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
ये सब चीज़ें संस्थाओं द्वारा मुहिया की गई थीं
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
जिन्हें चला रहे थे वे लोग जिन्हे मैं नेता कहता हूँ
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
जबकि वे नेता खुद-ब-खुद नही उभरे
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
किसी ने उन्हें अपना कार्य करने में प्रशिक्षित किया
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
जब मैं माइक्रोसॉफ्ट में था, एक मज़ाकिया चीज़ हुई
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
मैं पिता बन गया
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
और पहली बार, अफ्रीका पहले से सबसे ज़्यादा माइने रखने लगा
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
क्योंकि मुझे यह एहसास हुआ की अफ़्रीकन महाद्वीप की स्तिथि
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
मेरी बच्चों को और उनके बच्चों के लिए माइने रखेगी
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
की दुनिया की स्तिथि - दुनिया की स्तिथि
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
अफ्रीका के हालत पर निर्भर करती है
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
जहाँ तक मेरे बच्चों का सवाल है
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
और जब इस बार मैं सोच विचार कर रहा था
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
उस अरसे पर, जिसे मैं अपना पूर्व मध्य जीवन का संकट कहता हूँ
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
अफ्रीका अ व्यवस्थित था
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
समालीया में आराजकता छा गयी थी.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
रवांडा नरसंहार जंग के दर्द मे था
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
और मुझे ऐसा लगा की वही ग़लत दिशा थी
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
और मुझे वापस जाकर मदद करनी चाहिए
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
मैं सिर्फ़ सेऐटल में बैठा अपने बच्चों को बड़ा नही कर सकता
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
एक उक्छ-मध्यम वर्गीय पड़ोस में बैठे और इस बात के सोचकर अच्छा महसूस करूँ
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
यह वह दुनिया नही है जिसमे मैं अपने बच्चों को बड़ा करना चाहता हूँ
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
तो मैने इसमे जुड़ने का निर्णय लिया, और सबसे पहले जो मैने किया
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
वह था घाना वापस आकर बहुत लोगों से बात करना
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
और वास्तव में मुद्दों को संपूर्ण ढंग से समझना
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
और हर समस्या पर तीन चीज़ें उभरती रहीं:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
भ्रष्टाचार, कमज़ोर संस्थाएँ
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
और वे लोग जो इन्हे चलाते हैं - नेता
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
अब, मुझे थोड़ा डर लग रहा था
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
क्योंकि जब आप उन तीन समस्याओं को देखते हो,
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
आपको लगता है की इनका सामना करना बहुत कठिन है
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
और कुछ लोग कहते है, देखो, कोशिश भी करने कि मत सोचना.
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
मगर, मेरे लिए, मैने सवाल यह पूछा
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"ये नेता कहाँ से आ रहे हैं?
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
वो क्या बात है घाना के बारे में, की जो नेता उभरते हैं
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
वे अनैतिक होते हैं, और समस्याओं का समाधान नहीं निकल पाते"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
तो मैं देखने गया की हमारी शिक्षा प्रणाली में क्या चल रहा है
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
और वही था - रट-रट कर सीखना
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
प्राथमिक शिक्षा से लेकर कॉलेज तक
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
नीतिशास्त्र पर बहुत कम ज़ोर
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
और एक साधारण, विशिष्ठ ग्रेजुएट
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
घाना के विश्वविद्यालय के पास अधिक भावना
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
पात्रता की है, न की ज़िम्मेदारी की
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
यह ग़लत है
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
तो मैंने यह निर्णय लिया इस विशेष समस्या में जुड़ने का
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
क्योंकि मुझे लगता है कि हर समाज, हर समाज
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
अपने नेताओं को प्रशिक्षित करने में बहुत सोच-विचार करता है
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
मगर घाना इसमे ज़्यादा ध्यान नही दे रहा था
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
और यह बात पुरे सब-सहारी अफ्रीका में सच है
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
तो मैं अभी यह कर रहा हूँ
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
मैं अपने सवॉर्तमोर के अनुभव को अफ्रीका लाने की कोशिश कर रहा हूँ
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
काश अफ्रीका के हर देश में एक आदार कला (लिबरल आर्ट्स) का कॉलेज होता
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
मुझे लगता है कि बहुत फर्क पड़ता
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
और अशेसी विश्वविद्यालय की कोशिश है
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
की नैतिक और उग्यमि नेताओं कि एक नई पीढ़ी को परीक्षित किया जाए
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
हम ईमानदार नेताओं को परीक्षित करने की कोशिश कर रहे हैं
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
जिन्के पास कठिन समस्याओं से जूझने की क्षमता है,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
सही सवाल पूछने की, और उचित समाधान ढूड़ने की
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
मैं स्वीकार करता हूँ कि ऐसे क्षण आते हैं जब लगता है कि यह "मिशन असंभव" है
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
लेकिन हमें यह विश्वास करना होगा कि यह बच्चे समझदार हैं
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
और कि अगर हम इन्हें शिक्षा में शामिल करते हैं
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
अगर हम इन्हें चर्चा कराते हैं - उन सही मुद्दों पर जिनका वे सामना करते हैं
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
और पूरा समाज सामना करता है -
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
और अगर हम इन्हें दुनिया से जुड़ने की कुशलताएँ प्रदान करते हैं
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
तब वह जादू हो सकता है.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
एक महीना हुआ है इस परियोजना के शुरू हुए, हमने कक्षाए बस शुरू ही की थी
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
मैंएक महीने बाद ऑफीस आया
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
और मुझे एक छात्र का ईमेल मिला
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
और उसमे लिखा था, बहुत सरल ढंग में, "मैं अब सोच रहा हूँ"
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
और अंत में लिखा था, "धन्यवाद"
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
इतना सरल वाक्य है
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
मगर मुझे तो आँसू ही आ गए
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
क्योंकि मैं समझ गया की इस नौजवान के साथ क्या हो रहा था
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
और इसका हिस्सा होना एक गर्व है.
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
किसी को इस तरह समर्थ बनाने में
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
मैं अब सोच रहा हूँ
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
इस वर्ष, हमने अपने छात्रों को चुनौती दी
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
एक आचार संहिता के निर्माण करने की
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
हमारे विश्वविध्यालय में एक अहम चर्चा चल रही है
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
अगर उनके लिए कोई आचार संहिता होनी चाहिए या नहीं
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
और अगर होनी चाहिए, तो वह कैसी होगी
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
एक छात्र ने एक सवाल पूछा, जिससे मेरा दिल पिघल गया
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
क्या हम एक परिपूर्ण समाज बना सकते हैं?
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
उसकी समझ थी कि छात्रों द्वारा बनाए गए नीयम
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
परिपूर्णता की ओर जाने का गठन करते हैं - यह अद्भुत बात है
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
हम समाज में परिपूर्णता नहीं पा सकते
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
मगर अगर हम उसे पाने की कोशिश करें, हम श्रेष्ठता ज़रूर पा सकते हैं
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
मैं नही जानता की अंत में वे लोग क्या करेंगे
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
मैं नही जानता कि वे यह नीयम योजना तय्यार करेंगे या नहीं
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
मगर जो बातचीत वे आज कर रहे हैं -
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
कि एक अच्छा समाज कैसा होना चाहिए,
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
उनका अपना श्रेष्ट समाज कैसा होना चाहिए -
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
बहुत अच्छी बात है
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
क्या मेरा समय समाप्त हो गया? ठीक
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
मैं बस यह स्लाइड वहीं रखना चाहता हूँ
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
क्योंकि यह महत्वपूर्ण है कि हम इसके बारे में सोचें
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
मैं उत्तेजित हूँ यह जानकार
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
कि अशेसी विश्वविद्यालया का हर छात्र-छात्रा, ग्रेजुएट होने से पहले सामाजिक सेवा करते हैं
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
कि बहुतों के लिए, यह ज़िंदगी बदलने का अनुभव रहा है
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
इन जवान नेताओं को समझ आ रहा है
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
नेतृत्व का सच्चा हिसाब-किताब
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
नेतृत्व का सच्चा विशेषाधिकार
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
जो कि मानव की सेवा करना है
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
इससे ज़्यादा, मैं इस बात से बहुत रोमांचित हूँ की पिछले साल
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
हमारे छात्र शासन ने एक नारी को चुना
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
छात्र शासन के प्रधान के रूप में
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
यह घाना के इतिहास में पहली बार हुआ है
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
कि किसी नारी को एक छात्र शासन के प्रधान के रूप में चुना गया हो
15:19
at any university.
237
919000
3000
किसी विश्वविद्यालय में
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
यह बात हमें उस नारी के बारे में बहुत बताती है
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
यह बात हमें कैम्पस पर पनपती संस्कृति के बारे में बहुत बताती है
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
यह बात हमें उन मतदाताओं के बारे में बहुत बताती है जिन्होंने उसे निर्वाचित किया.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
वह 75% के मतों से जीती
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
और यह बात मुझे बहुत आशा देती है
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
ऐसा समझ आता है कि मश्चिमी अफ्रीका
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
भी हमारे छात्रों की प्रगती को सराहता है
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
अभी तक हमारे विश्वविद्यालय से दो कक्षाएँ ग्रॅजुयेट हुई हैं
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
और हर एक छात्र को नौकरी मिली है
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
और हमें सूचनाएँ मिल रही हैं
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
घाना से, पश्चिमी अफ्रीका से
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
और वे सबसे ज्यादा प्रभावित उनकी कार्य शैली से हुए है.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
उन्हें अपने काम से लगाव है.
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
दृढ़ता, अस्पष्ता को झेलने की क्षमता,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
ऐसी समस्याओं की, जिसे उन्होने पहले देखा नहीं, उन्हे झेलने की क्षमता
16:20
This is good because
253
980000
4000
आप जानते हैं: यह अच्छा है
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
पिछले पाँच सालों में, ऐसे क्षण आए हैं
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
जब मुझे लगा की यह "मिशन असंभव" है
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
और इतना अच्छा है यह देखना की
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
आशा की किरण क्या हो सकती है, अगर हम अपने बच्चों को सही परिषिक्षित करें
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
मुझे लगता है की अफ्रीका के वर्तमान और भविष्य के नेताओं
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
के पास एक अद्बूध मौका है
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
इस महाद्वीप में पुनर्जागरण आंदोलन करने का
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
यह एक अद्बूध अवसर है
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
ऐसे बहुत अवसर दुनिया में नहीं हैं
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
मुझे लगता है की अफ्रीका एक नए मोड़ पर आ गया है
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
जहा लोकतंत्र और मुक्त व्यापार की व्यापकता हो गयी है.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
वो क्षण आ गया है जिससे उभर सकता है
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
एक पीढ़ी में से एक महान समाज.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
यह प्रेरित नेतृत्व पर निर्भर करेगा
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
और मेरी यही सोच है कि जिस ढंग से हम अपने नेताओं को प्रशिक्षित करेंगे
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
सारा बदलाव लाएगा
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
धन्यवाद... भगवान भला करे
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7