Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

Патрик Авуа о воспитании лидеров

86,867 views

2007-08-08 ・ TED


New videos

Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

Патрик Авуа о воспитании лидеров

86,867 views ・ 2007-08-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Viktoria Morgaleva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
Как и многие здесь присутствующие, я стараюсь
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
внести свой вклад в возрождение Африки.
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
Вопрос преобразования в Африке
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
в действительности вопрос лидерства.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
Африка может быть преобразована только лишь просвещёнными лидерами.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
Моя точка зрения состоит в том, что методы, с помощью которых
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
мы воспитываем лидеров, являются основным условием
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
для достижения прогресса на этом континенте.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
Я хочу рассказать вам несколько историй, которые объяснят моё видение.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
Вчера мы все слышали о важности историй.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
Моя американская подруга работала медсестрой-волонтёром в Гане.
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
В течение трёх месяцев, она сделала заключение
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
по поводу уровня лидерства в Африке,
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
на которое мне понадобилось более десятилетия.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
Дважды она принимала участие в хирургических операциях,
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
когда у них отключалось электричество в госпитале.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
Аварийные генераторы не сработали...
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
не нашлось ни фонаря, ни светильника, ни свечи.
01:32
pitch black.
18
92000
1000
Кромешная тьма.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
Человек на столе надрезан... дважды.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
В первый раз это было кесарево.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
К счастью, ребёнка удалось извлечь... мать и ребёнок выжили.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
Во второй раз, процедура включала в себя локальную анестезию.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
Обезболивающее прекратило действовать. Пациент чувствует боль.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
Он плачет. Он кричит. Он молится.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
Кромешная тьма. Ни свечки, ни фонаря.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
Тот госпиталь мог позволить себе фонарь.
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
Они могли позволить себе купить все эти вещи, но не сделали этого.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
Это случилось дважды.
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
В другой раз, она в ужасе наблюдала, как медсёстры смотрели, как умирает пациент
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
лишь потому, что они отказались дать ей кислород, который у них был.
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
Итак, три месяца спустя,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
перед самым возвращением в Штаты,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
медсёстры в Аккре начали бастовать.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
Она рекомендовала использовать эту возможность,
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
чтобы уволить каждого, начать всё сначала.
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
Начать всё сначала.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
Теперь, как это относится к лидерству?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
Понимаете, люди в министерстве здравоохранения,
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
администраторы госпиталя, врачи, медсёстры...
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
они из числа всего 5 процентов своих коллег,
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
кто получил образование после средней школы.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
Они — элита. Они — наши лидеры.
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
Их решения, их действия играют роль.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
Когда они ошибаются, нация в буквальном смысле страдает.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
Таким образом, когда я говорю о лидерстве,
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
я говорю не только о политических лидерах.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
Мы много слышали об этом.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
Я говорю об элите,
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
о тех, кто был обучен.
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
Работа которых — быть на страже общества.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
Юристы, судьи, полицейские, доктора,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
инженеры, государственные служащие...
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
это лидеры.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
Мы должны правильно подготавливать их.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
Мой первый очевидный и запоминающийся опыт, связанный с лидерством в Гане
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
я получил, когда мне было 16 лет.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
У нас только случился военный переворот,
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
и солдаты были повсюду в нашем обществе.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
Они присутствовали повсюду.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
И вот однажды я иду в аэропорт, чтобы встретить моего отца,
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
поднимаясь по травянистому склону
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
от автомобильной парковки к зданию терминала.
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
Меня остановили два солдата с АК-47.
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
Они попросили меня присоединиться к остальным,
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
которые бегали вниз и вверх по этой насыпи.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
Почему? Потому что путь, который я выбрал, был признан за пределами разрешённой зоны.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
Без каких-либо обозначений.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
Мне было 16. Меня заботило,
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
что мои одноклассники могут подумать про меня,
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
если бы они увидели, как я бегаю вниз вверх по этому холму.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
Меня особенно волновало, что девочки могут подумать.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
Я начал пререкаться с теми солдатами.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
Это было немного опрометчиво, но мне было всего 16.
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
Мне повезло.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
Пилот компании Ghana Airways попал в такое же положение.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
Видя его форму, они разговаривали с ним по-другому,
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
и они объяснили ему, что всего лишь следуют приказам.
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
Он берёт их рацию, говорит с их боссом,
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
и освобождает нас всех.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
Какой урок вы бы вынесли из такого опыта?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
Несколько для меня.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
Лидерство имеет значение. Те солдаты следовали
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
приказу вышестоящего должностного лица.
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
Я узнал кое-что про храбрость.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
Было важно не смотреть на оружие.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
Я также усвоил, что думать о девочках может быть полезным.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(Смех)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
Несколько лет спустя того случая, я покинул Гану со стипендией
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
в Swarthmore College для последующего образования.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
Это был глоток свежего воздуха.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
Знаете, преподаватели не заставляли нас заучивать информацию
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
и пересказывать её, как это было в Гане.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
Они хотели, чтобы мы мыслили критически.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
Они хотели, чтобы мы были рассудительными.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
Они хотели, чтобы нас интересовали социальные проблемы.
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
На моих занятиях по экономике я получал хорошие оценки
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
за моё понимание основ экономики.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
Но я так же выучил нечто более важное,
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
а именно то, что лидеры — менеджеры экономики Ганы —
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
принимали поразительно неверные решения,
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
которые привели нашу экономику к краю пропасти.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
Таким образом, снова тот же урок — лидерство имеет значение.
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
Оно имеет большое значение.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
Но я так полностью и не понял, что со мной произошло в Swarthmore.
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
У меня были подозрения.
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
Но я так полностью и не осознал это до тех пор, пока не пошёл работать,
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
а я пошёл на работу в Microsoft Corporation.
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
Я был частью команды — думающей, учащейся команды,
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
задача которой была разработка и введение в эксплуатацию нового программного обеспечения,
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
которое создавала реальную ценность.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
Это было прекрасно — быть частью той команды.
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
Это было прекрасно.
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
Я понял, что всё же произошло со мной в Swarthmore,
07:10
this transformation --
114
430000
2000
эта трансформация —
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
умение встретить проблемы, сложные проблемы,
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
и разрабатывать решения для этих проблем.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
Умение создавать — самая восхитительная вещь,
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
которая может случиться с человеком.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
И я был частью этого.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
Пока я работал в Microsoft, годовой оборот компании
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
вырос больше, чем ВВП Республики Гана.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
И, между прочим, он продолжил расти.
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
Отрыв увеличился с тех пор, как я ушёл.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
Я уже говорил об одной из причин, почему это произошло.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
Я имею в виду тех людей, которые так трудолюбивы,
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
целеустремлённые, творческие, уполномоченные.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
Но там также имели влияние некоторые внешние факторы:
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
свободная рыночная экономика, торжество закона, инфраструктура.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
Всё это было предоставлено структурами,
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
управляемыми людьми, которых я называю лидерами.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
Эти лидеры не появились внезапно.
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
Кто-то подготовил их для работы, которой они сейчас занимаются.
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
Пока я работал в Microsoft, произошла интересная вещь.
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
Я стал папой.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
Впервые Африка значила для меня больше, чем когда-либо прежде.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
Потому что я понял, что состояние Африканского континента
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
будет иметь значение для моих детей и внуков.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
И состояние мира — состояние мира
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
зависит от того, что происходит в Африке,
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
насколько моих детей это коснётся.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
В этот раз я испытывал,
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
как я его называю, «пред-средневозрастной кризис».
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
В Африке — хаос.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
Сомали распалась в анархию.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
Руанда испытывала муки геноцида.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
Мне показалось, что это было неправильным направлением,
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
и я должен был быть дома, помогать.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
Я не мог просто остаться в Сиэтле и растить своих детей
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
в благополучном районе и чувствовать себя удовлетворённым.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
Я не хотел, чтобы мои дети росли в таком мире.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
Так что я решил принять участие и первое, что я сделал —
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
вернулся в Гану и общался с очень многими людьми,
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
пытаясь в действительности понять, каковы реальные проблемы.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
Три вещи продолжали всплывать в каждой проблеме:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
коррупция, бессильные структуры,
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
и люди, которые ими управляют — лидеры.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
Итак, я был немного испуган,
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
потому что когда ты видишь эти три проблемы,
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
они кажутся очень сложными.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
А некоторые могут сказать: «Послушай, даже не пытайся...»
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
Но, что касается меня, я задался вопросом:
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
«Что ж, а откуда эти лидеры приходят?
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
Что именно в Гане производит лидеров,
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
которые настолько неэтичны или неспособны решать проблемы?»
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
Я решил взглянуть на то, что происходит в нашей системе образования.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
Оно осталось таким же — обучение по шаблону —
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
от начальной школы до выпускников ВУЗов.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
Очень мало внимания уделено этике.
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
Средний, знаете, типичный выпускник
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
университета в Гане имеет скорее
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
чувство превосходства, нежели ответственности.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
Это неправильно.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
Так что я решил заняться этой конкретной проблемой.
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
Потому что мне кажется, что каждое общество, каждое общество,
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
должно быть очень намеренно, выращивая своих лидеров.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
А Гана не уделяла достаточного внимания.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
Между прочим, то же самое касается всей Африки южнее Сахары.
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
Вот чем я занимаюсь теперь.
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
Я пытаюсь преподнести мой опыт из Swarthmore в Африку.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
Я хочу, чтобы в каждой африканской стране был гуманитарный колледж.
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
Я думаю, это могло бы произвести большие изменения.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
Ashesi University пытается воспитать новое поколение
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
высоконравственных лидеров-предпринимателей.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
Мы пытаемся воспитать лидеров с высокой целостностью характера,
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
у которых есть умение противостоять сложным проблемам,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
задавать правильные вопросы и предлагать действующие решения.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
Я признаю, были времена, когда это казалось невозможным.
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
Но мы должны верить, что эти дети сообразительны.
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
Что если мы увлечём их образованием,
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
если поспособствуем тому, чтобы они обсуждали реальные проблемы, с которыми они сталкиваются —
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
с которыми сталкивается всё наше общество —
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
если мы дадим им навыки, которые позволят им вступить в реальный мир,
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
случится волшебство.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
Сейчас, спустя месяц после запуска проекта, мы только начали обучение.
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
Месяц позже я зашёл в свой офис,
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
и получил это письмо от одного из учеников.
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
В нём говорилось, очень просто: «Я теперь думаю».
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
И он подписывает: «Спасибо».
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
Это настолько простое утверждение.
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
Но я был тронут почти до слёз, потому что я понял,
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
что произошло с этим молодым человеком.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
Это прекрасно иметь отношение
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
к такой перемене в ком-то.
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
Я теперь думаю.
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
В этом году мы предложили нашим студентам задание —
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
создать свой собственный кодекс чести.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
Это вызвало живые обсуждения на территории школы,
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
о том, что следует ли иметь кодекс чести,
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
а если так, то каким он должен быть.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
Один из студентов задал вопрос, который согрел моё сердце.
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
Можем ли мы создать идеальное общество?
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
Её понимание того, что кодекс чести, созданный студентами,
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
представляет стремление к идеалу — невероятно.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
Мы не можем достигнуть идеала.
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
Но если мы будем стремиться к нему, тогда мы достигнем превосходства.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
Я не знаю, как они в конечном счёте поступят.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
Я не знаю, решат ли они, что им стоит иметь такой кодекс чести.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
Но беседы, которые они ведут сейчас —
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
о том, как их хорошее общество должно выглядеть,
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
как их превосходное общество должно выглядеть —
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
это очень хорошо.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
У меня вышло время? Хорошо.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
Я только хочу оставить этот слайд,
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
потому что важно задуматься над ним.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
Я очень рад тому факту, что каждый студент
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
Ashesi University обязан выполнить общественные работы, чтобы выпуститься.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
Для многих из них, это было опытом, поменявшем их жизни.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
Эти юные будущие лидеры начинают понимать
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
настоящий толк в лидерстве,
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
настоящую привилегию лидера,
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
которая, в конце концов — служить человечеству.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
Я ещё больше взволнован тем фактом, что в прошлом году
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
наши студенты выбрали женщину
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
на должность главы Студенческого Правления.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
Это произошло впервые за всю историю Ганы,
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
чтобы женщина была выбрана на должность
15:19
at any university.
237
919000
3000
главы Студенческого Правления в каком-либо из университетов.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
Это говорит о ней многое.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
Это говорит многое о культуре, что формируется на территории университета.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
Это говорит многое о её одноклассниках, которые её выбрали.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
Она выиграла с 75 процентами голосов.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
Это дало мне большую надежду.
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
Выходит, что корпоративная Западная Африка
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
также приветствует то, что происходит с нашими студентами.
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
На сегодняшний день мы выпустили два класса студентов.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
Каждый из них нашёл рабочее место.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
Мы получаем реальные отчёты
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
от корпоративной Ганы, корпоративной Западной Африки.
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
То чем, они больше всего восхищаются — рабочая этика.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
Знаете, эта страсть к тому, что они делают.
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
Их целеустремлённость, их умение иметь дело с неопределённым,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
их умение решать проблемы, с которыми они ещё ни разу не сталкивались.
16:20
This is good because
253
980000
4000
Это хорошо, потому что
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
в течение последних пяти лет были времена,
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
когда я чувствовал, что всё это невозможно.
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
Это прекрасно видеть что-то вроде этого мерцания обещанного,
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
того что произойдёт, если мы правильно подготовим наших детей.
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
Я думаю, что сегодняшние и будущие лидеры Африки
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
имеют невероятную возможность
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
управлять серьёзным возрождением на этом континенте.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
Это невероятная возможность.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
В мире не так много таких возможностей как эта.
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
Я верю, что Африка достигла точки изменений
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
с маршем демократии и свободными рынками по всему континенту.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
Мы достигли момента, в котором может проявиться
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
великое общество в одном единственном поколении.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
Это будет зависеть от вдохновлённого лидерства.
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
И я убеждён, что методы обучения наших лидеров
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
существенно меняют дело.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
Спасибо, и благослови вас Господь.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7