Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

85,487 views ・ 2007-08-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Stan Bogdan Corector: Laszlo Kereszturi
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
Ca multi dintre dumneavoastra, incerc sa contribui si eu
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
la o renastere a Africii.
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
Problema transformarii in Africa
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
este in realitate o problema de conducere.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
Africa poate fi transformata doar cu ajutorul unor lideri luminati.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
Si imi permit sa afirm ca maniera in care
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
ne educam liderii este fundamentala
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
pentru progresul de pe acest continent.
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
As vrea sa va spun niste povesti care va vor lamuri viziunea mea.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
Am auzit ieri cu totii despre importanta povestilor.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
O prietena americana a voluntariat anul acesta ca asistenta medicala in Ghana.
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
Iar ea in trei luni de zile a ajuns la o concluzie
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
despre starea conducerii in Africa,
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
concluzie la care eu am ajuns in peste zece ani.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
A fost implicata de doua ori in operatii
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
in care s-a luat curentul in spital.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
Generatoarele de urgenta nu au pornit --
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
si nu era acolo nici o lanterna, nici o lumanare.
01:32
pitch black.
18
92000
1000
Inturneric bezna.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
Pacientul era deschis -- de doua ori.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
Prima data a fost o cezariana.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
Din fericire bebelusul a iesit -- mama si copilul au supravietuit.
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
A doua oara a fost o interventie care necesita anestezie locala.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
Efectul anestezicului s-a dus. Pacientul incepe sa simta durere.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
Plange. Tipa. Se roaga.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
Intuneric bezna. Nici o lumanare, nici o lanterna.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
Si spitalul acela si-ar fi permis lanterne.
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
Si-ar fi permis sa cumpere lucrurile acestea, dar nu au facut-o.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
Si acest lucru s-a intamplat de doua ori.
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
Alta data a privit ingrozita cum asistentele au stat si s-au uitat la un pacient care murea,
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
pentru ca ele refuzasera sa ii dea din oxigenul pe care il aveau.
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
Astfel, peste trei luni,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
chiar inainte ca ea sa se intoarca in SUA,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
asistentele din Accra intra in greva.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
Ea a recomandat
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
sa se folosesca ocazia aceasta pentru a concedia tot personalul. Pentru a lua totul de la inceput.
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
Pentru a incepe de la zero.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
Ce treaba are asta cu conducerea?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
Vedeti, vina apartine ministerului sanatatii,
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
administratorilor spitalelor, doctorilor, asistentelor --
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
acestia reprezinta aproximativ 5% dintre colegii lor
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
care primesc educatie si dupa ciclul secundar de invatamant.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
Ei sunt elita. Ei sunt liderii nostri.
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
Deciziile lor, actiunilor lor conteaza.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
Si cand ei gresesc, literalmente, o natiune sufera.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
Deci, cand vorbesc despre conducere
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
nu vorbesc doar de lideri politici.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
Am auzit destule despre ei.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
Vorbesc despre elita.
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
Despre aceia care au fost pregatiti.
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
Aceia a caror meserie este sa fie protectorii societatii lor.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
Avocatii, judecatorii, politistii, doctorii,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
inginerii, functionarii publici --
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
acestia sunt liderii.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
Iar noi trebuie sa ii pregatim corespunzator.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
Experienta mea initiala si totodata memorabila legata de conducerea din Ghana
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
s-a intamplat cand aveam 16 ani.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
Tocmai ce avusese loc lovitura de stat
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
iar soldatii erau omiprezenti in societatea noastra.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
Erau omniprezenti.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
Intr-o zi ma duceam la aeroport sa ma intalnesc cu tatal meu,
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
iar in timp ce mergeam pe o panta inverzita care se intindea de la parcare
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
pana la cladirea terminalului,
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
am fost oprit de doi soldati cu automate AK-47.
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
Acestia mi-au cerut sa ma alatur unei multimi de oameni
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
care alergau in sus si in jos pe un terasament.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
De ce? Pentru ca drumul pe care am mers era considerat interzis accesului.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
Nu scria nicaieri asta.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
Aveam 16 ani. Eram foarte ingrijorat
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
cu privire la ce vor crede colegii mei de la scoala,
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
daca ma vor vedea alergand in sus si in jos pe acel deal.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
Eram in special preocupat de ce vor crede fetele.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
Si am inceput sa ma cert cu acesti oameni.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
Am fost un pic nesabuit, dar, stiti cum e, aveam 16 ani.
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
Am fost norocos.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
Un pilot al Ghana Airways cade in aceeasi situatie penibila.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
Datorita uniformei, ii vorbesc diferit acestuia,
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
si ii explica faptul ca ei doar respecta ordinele.
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
Asa ca acesta le ia statia, vorbeste cu seful lor
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
si ne elibereaza pe toti.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
Ce concluzii ati trage dintr-o experienta precum aceasta?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
Eu personal am tras mai multe.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
Conducerea conteaza. Acei oameni respectau
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
ordinele unui ofiter superior.
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
Am invatat ceva despre curaj.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
Era important sa nu te uiti la acele arme.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
Am invatat de asemenea ca poate fi folositor sa te gandesti la fete.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(Rasete)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
La cativa ani de la acest eveniment am parasit Ghana cu o bursa
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
si mi-am continuat educatia la Swarthmore College.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
A fost ca o gura de aer proaspat.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
Stiti, facultatea acolo nu iti cere sa memorezi informatii
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
si sa le reproduci pentru ei, asa cum am fost invatat in Ghana.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
Ei vroiau sa gandim critic.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
Vroiau sa fim analitici.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
Vroiau sa fim preocupati de problemele sociale.
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
La cursurile de economie primeam note mari
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
pentru ca intelegeam bazele economiei.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
Dar am invatat ceva mai profund decat atat,
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
respectiv ca liderii -- managerii economiei din Ghana --
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
luau decizii incredibil de proaste
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
care au adus economia noastra in pragul colapsului.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
Si iar am ajuns la aceiasi invatatura -- conducerea conteaza.
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
Conteaza foarte mult.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
Dar nu am inteles in totalitate ce s-a intamplat cu mine la Swarthmore.
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
Aveam o banuiala.
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
Dar nu am realizat complet pana nu am inceput sa muncesc,
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
si am inceput sa muncesc la Microsoft Corporation.
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
Am facut parte din aceasta echipa -- din aceasta echipa care gandea si invata --
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
a carei sarcina era sa conceapa si sa implementeze noi software-uri
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
care au creat lucruri de valoare in lume.
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
Si a fost extraordinar sa fac parte din aceasta echipa.
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
Extraordinar.
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
Si atunci am realizat ce se intamplase cu mine la Swarthmore,
07:10
this transformation --
114
430000
2000
transformarea --
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
capacitatea de a confrunta probleme, probleme complexe,
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
si de a dezvolta solutii la acele probleme.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
Capacitatea de a crea este cel mai motivant lucru
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
care i se poate intampla unui individ.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
Si eu am fost parte din asta.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
In timpul in care am fost la Microsoft, veniturile anuale ale companiei
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
au depasit produsul intern brut al Republicii Ghana.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
Si, apropo, cu trecerea timpului au continuat sa creasca.
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
Diferenta s-a marit de cand am plecat.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
Deja am vorbit despre unul dintre motivele pentru care acest lucru s-a intimplat.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
Ma refer la faptul ca oamenii de acolo sunt atat de muncitori,
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
de perseverenti, de creativi si atat de motivati.
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
Dar sunt si niste factori externi:
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
pietele libere, puterea legii, infrastructura.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
Aceste lucruri sunt oferite de institutii
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
conduse de oameni pe care eu ii numesc lideri.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
Si acei lideri nu au aparut in mod spontan.
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
Cineva i-a pregatit pentru a desfasura activitatile respective.
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
Cat timp eram la Microsoft, s-a intamplat un lucru amuzant,
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
Am devenit parinte.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
Si pentru prima data, Africa insemna pentru mine mai mult decat oricand inainte.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
Pentru ca am realizat ca starea continentului african
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
va conta pentru copii mei si pentru copii lor.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
Ca starea lumii -- starea lumii
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
depinde de ce se intampla cu Africa,
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
din punctul de vedere al copiilor mei.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
Si in acest timp in care treceam prin
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
ceea ce am numit "criza mea de dinaintea varstei a doua",
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
Africa era in dezordine.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
Somalia se dezintegrase in anarhie.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
Rwanda era in agonia cauzata de razboiul genocid.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
Si mi se parea ca acea directie era una gresita
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
si ca eu trebuie sa ma intorc sa acord o mana de ajutor.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
Nu puteam sa stau pur si simplu in Seattle si sa imi cresc copii
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
intr-un cartier din patura medie-superioara si sa fiu mandru de asta.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
Nu era lumea in care vroiam sa creasca copii mei.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
Asa ca am decis sa ma implic si primul lucru pe care l-am facut
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
a fost sa ma intorc in Ghana si sa vorbesc cu o multime de oameni
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
si sa incerc cu adevarat sa inteleg care erau adevaratele probleme.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
Si trei lucruri se regaseau in fiecare probelema:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
coruptia, institutiile slabe
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
si oamenii care le conduc -- liderii.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
La drept vorbind, eram un pic speriat,
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
pentru ca atunci cand intalnesti aceste trei probleme
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
ele par destul de greu de confruntat.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
Si unii ar spune sa stai linistit, nici sa nu incerci.
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
Dar eu am ridicat intrebarea,
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"De unde vin acesti lideri?"
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
Care este acel lucru la Ghana care produce lideri
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
care sunt lipsiti de etica sau de capacitatea de a rezolva problemele?"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
Asa ca mi-am indreptat atentia catre ce se intampla in sistemul nostru educational.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
Si era la fel -- invatatul pe de rost --
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
de la scoala primara pana in facultate.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
Foarte putin accent pus pe etica.
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
Si absolventul mediu, tipic
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
al unei univeritati din Ghana are mai dezvoltat
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
un simt al meritului decat simtul responsabilitatii.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
Asta nu este bine.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
Asa ca am decis sa abordez strict aceasta problema.
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
Pentru ca mi se pare ca orice societate, orice societate
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
trebuie sa fie foarte preocupata de cum isi dezvolta liderii.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
Si Ghana nu era foarte preocupata.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
Acest lucru este de fapt adevarat pentru toate tarile africane sub-sahariene.
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
Asa ca asta fac acum.
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
Incerc sa aduc experienta pe care am avut-o la Swarthmore in Africa.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
Imi doresc sa fie un colegiu de stiinte umaniste in orice tara africana.
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
Cred ca ar fi foarte important.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
Si ceea ce Universitatea Ashesi incearca sa faca
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
este sa dezvolte o generatie de lideri etici, intreprinzatori.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
Incercam sa cream lideri de o integritate exceptionala,
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
care sa aiba abilitatea de a se confrunta cu probleme complexe,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
de a pune intrebarile corecte si de a veni cu solutii viabile.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
O sa admit ca sunt momente care seamana cu "Misiune Imposibila".
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
Dar trebuie sa credem ca acesti copii sunt destepti.
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
Ca daca ii implicam in propria lor educatie,
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
daca le punem in discutie adevaratele probleme cu care se confrunta --
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
cu care intreaga noastra societate se confrunta --
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
si daca le oferim cunostintele care sa le permita sa abordeze lumea reala,
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
acea magie se va produce.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
Intr-o luna de cand incepusem proiectul, abia incepusem cursurile.
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
Deci, dupa o luna, am ajuns la birou,
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
si aveam un email de la unul din studenti.
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
Spunea, foarte simplu, "Acum gandesc".
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
Si incheie prin a spune "Va multumesc."
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
Este un enunt foarte simplu.
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
Dar am fost miscat pana la lacrimi
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
pentru ca am inteles ce se intampla cu acest tanar.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
Si este cel mai minunat lucru sa fii parte
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
din motivarea cuiva in acest fel.
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
Acum gandesc.
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
In acest an i-am provocat pe studentii nostri
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
sa conceapa singuri un cod al onoarei.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
Este o dezbatere foarte vibranta care are loc acum in campus,
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
daca ar trebui sa aiba un cod al onoarei,
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
si daca da, cum ar trebui sa sune acesta.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
Unul dintre studenti a pus o intrebare care mi-a mers la inima.
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
Putem crea o societate perfecta?
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
Faptul ca a inteles ca un cod al onoarei facut de studenti
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
constituie un pas catre perfectiune este incredibil.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
Adevarul este ca nu putem atinge perfectiunea.
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
Dar daca facem pasi catre ea putem atinge excelenta.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
Nu stiu ce vor face in final.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
Nu stiu daca se vor decide sa aiba acest cod al onoarei.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
Dar discutiile pe care le poarta acum --
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
despre cum ar trebui sa arate buna lor societatea,
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
despre cum ar trebui sa arate societatea lor excelenta --
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
este un lucru cu adevarat bun.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
Am ramas fara timp? OK.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
Acum vreau sa las ecranul acela acolo
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
pentru ca este important sa ne gandim la acel lucru.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
Sunt foarte incantat de faptul
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
ca orice student al Universitatii Ashesi face munca in folosul comunitatii inainte de absolvire.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
Ca pentru multi dintre ei a fost o experienta care le-a schimbat viata.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
Acesti tineri, viitori lideri incep sa inteleaga
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
adevarata menire a conducerii.
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
Adevaratul privilegiu al conducerii,
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
care este, pana la urma, sa serveasca omenirea.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
Sunt si mai incantat de faptul ca anul trecut
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
corpul nostru de studenti a ales o femeie
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
pentru functia de presedinte al Guvernului Studentilor.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
Este prima oara in istoria Ghanei
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
cand o femeie a fost aleasa presedinte a Guvernului Studentilor
15:19
at any university.
237
919000
3000
la o universitate.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
Asta spune multe despre ea.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
Spune multe despre cultura care se dezvolta in campus.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
Spune multe despre colegii care au ales-o.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
A castigat prin 75% din voturi.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
Si asta imi da multe sperante.
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
Se pare ca si corporatiile din vestul Africii
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
apreciaza de asemenea ce se intampla cu studentii nostri.
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
Pana azi avem doua generatii care au absolvit.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
Si fiecare dintre ei a fost repartizat undeva.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
Si primim inapoi vesti foarte bune
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
de la corporatiile din Ghana, din Vestul Africii.
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
Si lucrul care ii impresioneaza cel mai mult este etica muncii.
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
Stiti, pasiunea pentru ceea ce fac.
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
Perseverenta, abilitatea de a face fata ambiguitatii,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
abilitatea de a infrunta probleme pe care nu le-au mai intalnit pana atunci.
16:20
This is good because
253
980000
4000
Acesta este un lucru bun, stiti,
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
in ultimii cinci ani au fost momente
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
cand asta parea a fi "Misiune Imposibila".
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
Si este minunat sa intrezarim, intr-un fel, aceste licariri
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
ale sperantei de ce se poate intimpla daca ne educam copiii asa cum trebuie.
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
Cred ca liderii actuali si viitori ai Africii
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
au o sansa incredibila
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
de a conduce o renastere pe continent.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
Este o sansa incredibila.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
Nu exista multe oportunitati precum aceasta in lume.
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
Cred ca Africa a atins un punct de inflexiune
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
cu marsuri ale democratiei si piete libere de-a lungul continentului.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
Am ajuns la un moment din care poate rasari
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
o societate extraordinara in decurs de doar o generatie.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
Asta va depinde de o conducere inspirata.
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
Si eu afirm ca maniera in care ne educam liderii
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
va schimba cu totul situatia.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
Va multumesc si Dumnezeu sa va binecuvanteze.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7