Patrick Awuah: Educating a new generation of African leaders

86,867 views ・ 2007-08-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Caseiro Revisora: Rui Lopes
00:26
Like many of you here, I am trying to contribute
0
26000
5000
Como muitos entre nós aqui,
eu tento contribuir para um renascimento em África.
00:31
towards a renaissance in Africa.
1
31000
3000
00:34
The question of transformation in Africa
2
34000
2000
A questão da transformação em África
00:36
really is a question of leadership.
3
36000
2000
é na realidade uma questão de liderança.
00:38
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
4
38000
5000
África apenas pode ser transformada por líderes inspirados.
00:43
And it is my contention that the manner in which
5
43000
2000
E é minha convicção de que a forma como educarmos os nossos líderes
00:45
we educate our leaders is fundamental
6
45000
4000
é fundamental para o progresso deste continente.
00:49
to progress on this continent.
7
49000
4000
00:53
I want to tell you some stories that explain my view.
8
53000
5000
Quero contar-vos algumas histórias que explicam o meu ponto de vista.
00:58
We all heard about the importance of stories yesterday.
9
58000
4000
Ontem, todos ouvimos falar da importância das histórias.
01:02
An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana,
10
62000
5000
Uma amiga minha americana, voluntariou-se este ano como enfermeira no Gana.
01:07
and in a period of three months she came to a conclusion
11
67000
3000
E num período de três meses chegou a uma conclusão
01:10
about the state of leadership in Africa
12
70000
3000
sobre o estado da liderança em África,
01:13
that had taken me over a decade to reach.
13
73000
3000
quando eu precisei mais de uma década para perceber a mesma coisa.
01:16
Twice she was involved in surgeries
14
76000
3000
Por duas vezes esteve envolvida em cirurgias
01:19
where they lost power at the hospital.
15
79000
5000
em que faltou a eletricidade no hospital.
01:24
The emergency generators did not start.
16
84000
3000
Os geradores de emergência não arrancavam
01:27
There was not a flashlight, not a lantern, not a candle --
17
87000
5000
não havia uma lanterna, um candeeiro, uma vela.
01:32
pitch black.
18
92000
1000
Escuridão total.
01:33
The patient's cut open, twice.
19
93000
5000
A paciente foi aberta duas vezes.
01:38
The first time it was a C-section.
20
98000
4000
Da primeira vez foi uma cesariana.
Felizmente, a criança já tinha sido retirada — mãe e criança sobreviveram.
01:42
Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
21
102000
5000
01:47
The second time was a procedure that involved local anesthesia.
22
107000
5000
Da segunda vez era um procedimento que requeria anestesia local.
01:52
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
23
112000
3000
A anestesia passa. O paciente sente dor.
01:55
He's crying. He's screaming. He's praying.
24
115000
5000
Chora. Grita. Reza.
02:00
Pitch black. Not a candle, not a flashlight.
25
120000
6000
Escuridão total. Sem uma vela, sem uma lanterna.
02:06
And that hospital could have afforded flashlights.
26
126000
4000
E o hospital tinha meios para comprar lanternas
02:10
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
27
130000
4000
Podia ter comprado essas coisas mas não compraram.
E aconteceu por duas vezes.
02:14
And it happened twice.
28
134000
2000
Noutra altura, horrorizada,
02:16
Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die
29
136000
6000
viu as enfermeiras deixarem morrer um doente
02:22
because they refused to give her oxygen that they had.
30
142000
6000
porque se recusaram a dar-lhe oxigénio de que dispunham.
02:28
And so three months later,
31
148000
2000
Três meses depois,
02:30
just before she returned to the United States,
32
150000
3000
pouco antes de regressar aos EUA,
02:33
nurses in Accra go on strike.
33
153000
2000
as enfermeiras em Accra entraram em greve.
02:35
And her recommendation is
34
155000
3000
Ela recomenda que se aproveite esta oportunidade
02:38
take this opportunity to fire everyone, start all over again.
35
158000
4000
para despedir toda a gente e recomeçar de novo.
02:42
Start all over again.
36
162000
2000
Recomeçar tudo de novo.
02:44
Now what does this have to do with leadership?
37
164000
5000
O que é que isto tem a ver com liderança?
02:49
You see, the folks at the ministry of health,
38
169000
5000
As pessoas do ministério da Saúde
02:54
the hospital administrators, the doctors, the nurses --
39
174000
6000
— os administradores hospitalares, os médicos, as enfermeiras —
03:00
they are among just five percent of their peers
40
180000
4000
representam apenas 5% dos seus pares
03:04
who get an education after secondary school.
41
184000
4000
que obtêm formação após o ensino secundário.
03:08
They are the elite. They are our leaders.
42
188000
4000
Eles são a elite. Eles são os nossos líderes.
03:12
Their decisions, their actions matter.
43
192000
3000
As suas decisões, as suas ações são importantes.
03:15
And when they fail, a nation literally suffers.
44
195000
5000
E quando falham, a nação sofre.
03:20
So when I speak of leadership,
45
200000
2000
Logo, quando falo de liderança,
03:22
I'm not talking about just political leaders.
46
202000
4000
não falo apenas de líderes políticos.
03:26
We've heard a lot about that.
47
206000
2000
Já ouvimos muito sobre isso.
03:28
I'm talking about the elite.
48
208000
4000
Eu estou a falar da elite,
03:32
Those who've been trained,
49
212000
2000
daqueles que foram formados,
03:34
whose job it is to be the guardians of their society.
50
214000
5000
cujo trabalho é serem guardiões da sociedade.
03:39
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors,
51
219000
4000
Os advogados, os juízes, os polícias, os médicos,
03:43
the engineers, the civil servants --
52
223000
4000
os engenheiros, os funcionários públicos,
03:47
those are the leaders.
53
227000
2000
são esses os líderes.
03:49
And we need to train them right.
54
229000
3000
E temos que formá-los bem.
03:52
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana
55
232000
6000
A minha primeira experiência com liderança no Gana
03:58
occurred when I was 16 years old.
56
238000
2000
aconteceu quando eu tinha 16 anos.
04:00
We had just had a military coup,
57
240000
2000
Tínhamos acabado de sofrer um golpe de estado,
04:02
and soldiers were pervasive in our society.
58
242000
3000
e os soldados dominavam a nossa sociedade.
04:05
They were a pervasive presence.
59
245000
2000
Eles eram omnipresentes.
04:07
And one day I go to the airport to meet my father,
60
247000
3000
Um dia, eu ia para o aeroporto para me encontrar com o meu pai,
04:10
and as I walk up this grassy slope from the car park
61
250000
3000
e quando subia por uma encosta arrelvada,
04:13
to the terminal building,
62
253000
3000
do parque de estacionamento para o terminal
04:16
I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons.
63
256000
5000
fui mandado parar por dois soldados com metralhadoras AK47.
04:21
And they asked me to join a crowd of people
64
261000
4000
Mandaram-me para me juntar a uma multidão de pessoas
04:25
that were running up and down this embankment.
65
265000
4000
que corriam, a subir e a descer aquele aterro.
04:29
Why? Because the path I had taken was considered out of bounds.
66
269000
6000
Porquê? Porque o caminho que eu tinha seguido estava fora dos limites.
04:35
No sign to this effect.
67
275000
3000
Não havia qualquer sinal.
04:38
Now, I was 16. I was very worried about
68
278000
4000
Bem, eu tinha 16 anos e fiquei muito preocupado
04:42
what my peers at school might think
69
282000
2000
com o que os meus colegas na escola podiam pensar
04:44
if they saw me running up and down this hill.
70
284000
2000
se me vissem a correr acima e abaixo daquela colina.
04:46
I was especially concerned of what the girls might think.
71
286000
5000
Eu estava especialmente preocupado com o que as raparigas podiam pensar.
04:51
And so I started to argue with these men.
72
291000
2000
Por isso, comecei a discutir com aqueles homens.
04:53
It was a little reckless, but you know, I was 16.
73
293000
2000
Foi um pouco arriscado mas, sabem, eu tinha 16.
04:55
I got lucky.
74
295000
2000
Tive sorte.
04:57
A Ghana Airways pilot falls into the same predicament.
75
297000
4000
Um piloto das Linhas Aéreas do Gana caiu na mesma situação.
05:01
Because of his uniform they speak to him differently,
76
301000
2000
Por causa do seu uniforme falaram com ele de forma diferente,
05:03
and they explain to him that they're just following orders.
77
303000
3000
e explicaram-lhe que cumpriam ordens.
05:06
So he takes their radio, talks to their boss,
78
306000
3000
Ele pega no rádio, fala com o chefe dos soldados,
05:09
and gets us all released.
79
309000
2000
e conseguiu libertar-nos.
05:11
What lessons would you take from an experience like this?
80
311000
3000
Que lições tirariam de uma experiência destas?
05:14
Several, for me.
81
314000
2000
Para mim, foram várias.
05:16
Leadership matters. Those men are following
82
316000
3000
A liderança é importante.
Aqueles homens cumpriam as ordens de um oficial superior.
05:19
the orders of a superior officer.
83
319000
4000
05:23
I learned something about courage.
84
323000
2000
Aprendi uma coisa sobre a coragem.
05:25
It was important not to look at those guns.
85
325000
4000
Foi importante não olhar para aquelas armas.
05:29
And I also learned that it can be helpful to think about girls.
86
329000
4000
E também aprendi que pode ajudar pensar em raparigas.
05:33
(Laughter)
87
333000
2000
(Risos)
05:35
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship
88
335000
6000
Uns anos depois deste incidente, saí do Gana com uma bolsa de estudo
05:41
to go to Swarthmore College for my education.
89
341000
3000
Fui para o Swarthmore College continuar a minha carreira académica.
05:44
It was a breath of fresh air.
90
344000
3000
Foi uma lufada de ar fresco.
05:47
You know, the faculty there didn't want us to memorize information
91
347000
5000
Os professores ali não queriam que decorássemos as informações
05:52
and repeat back to them as I was used to back in Ghana.
92
352000
4000
e as repetíssemos, como era habitual no Gana.
05:56
They wanted us to think critically.
93
356000
2000
Eles queriam que pensássemos criticamente.
05:58
They wanted us to be analytical.
94
358000
2000
Eles queriam que fôssemos analíticos.
06:00
They wanted us to be concerned about social issues.
95
360000
4000
Eles queriam que nos preocupássemos com questões sociais.
06:04
In my economics classes I got high marks
96
364000
3000
Nas aulas de economia consegui notas altas
06:07
for my understanding of basic economics.
97
367000
3000
pela minha compreensão das noções básicas de economia.
06:10
But I learned something more profound than that,
98
370000
3000
Mas aprendi uma coisa mais profunda do que isso:
06:13
which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy --
99
373000
7000
os líderes — os gestores da economia do Gana —
06:20
were making breathtakingly bad decisions
100
380000
3000
estavam a tomar decisões péssimas
06:23
that had brought our economy to the brink of collapse.
101
383000
4000
o que conduziu a nossa economia à beira do colapso.
06:27
And so here was this lesson again -- leadership matters.
102
387000
3000
Mais uma vez a mesma lição — a liderança é importante.
06:30
It matters a great deal.
103
390000
3000
E é muito importante.
06:33
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore.
104
393000
4000
Mas nunca percebi realmente o que me acontecera em Swarthmore.
06:37
I had an inkling,
105
397000
3000
Tive uma suspeita,
06:40
but I didn't fully realize it until I went out into the workplace
106
400000
4000
mas nunca percebi muito bem até ter entrado no mercado de trabalho
06:44
and I went to work at Microsoft Corporation.
107
404000
4000
e ter ido trabalhar para a Microsoft.
06:48
And I was part of this team -- this thinking, learning team
108
408000
5000
Eu fazia parte duma equipa — uma equipa que aprendia e pensava —
06:53
whose job it was to design and implement new software
109
413000
5000
cujo trabalho era desenhar e implementar novo "software"
06:58
that created value in the world.
110
418000
3000
que criava valor no mundo
07:01
And it was brilliant to be part of this team.
111
421000
3000
Era fantástico fazer parte dessa equipa
07:04
It was brilliant.
112
424000
2000
Era fantástico!
07:06
And I realized just what had happened to me at Swarthmore,
113
426000
4000
Percebi então o que me tinha acontecido em Swarthmore:
07:10
this transformation --
114
430000
2000
uma transformação,
07:12
the ability to confront problems, complex problems,
115
432000
5000
a capacidade de abordar problemas complexos,
07:17
and to design solutions to those problems.
116
437000
3000
e conceber soluções para esses problemas.
07:20
The ability to create is the most empowering thing
117
440000
4000
A capacidade para criar é a coisa mais poderosa
07:24
that can happen to an individual.
118
444000
2000
que pode acontecer a um indivíduo.
07:26
And I was part of that.
119
446000
3000
E eu fazia parte disso.
07:29
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company
120
449000
5000
Enquanto eu estava na Microsoft, os resultados anuais da empresa
07:34
grew larger than the GDP of the Republic of Ghana.
121
454000
5000
cresceram mais do que o PIB da República do Gana.
07:39
And by the way, it's continued to.
122
459000
3000
E, a propósito, assim continuou.
07:42
The gap has widened since I left.
123
462000
4000
O fosso aumentou desde que saí.
07:46
Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred.
124
466000
4000
Eu já falei sobre uma das razões para tal acontecer.
07:50
I mean, it's the people there who are so hardworking,
125
470000
3000
O que quero dizer é que as pessoas ali são muito trabalhadoras
07:53
persistent, creative, empowered.
126
473000
6000
persistentes, criativas, confiantes.
Mas também havia alguns fatores externos:
07:59
But there were also some external factors:
127
479000
3000
08:02
free markets, the rule of law, infrastructure.
128
482000
5000
mercados livres, a força da lei, infraestruturas.
08:07
These things were provided by institutions
129
487000
4000
Estas coisas eram providenciadas por instituições
08:11
run by the people that I call leaders.
130
491000
4000
dirigidas por pessoas que eu considero líderes.
Esses líderes não surgiram espontaneamente.
08:15
And those leaders did not emerge spontaneously.
131
495000
3000
08:18
Somebody trained them to do the work that they do.
132
498000
5000
Alguém os treinou para fazerem o trabalho que fazem.
Enquanto estava na Microsoft, passou-se uma coisa engraçada,
08:23
Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened.
133
503000
2000
08:25
I became a parent.
134
505000
2000
Fui pai.
08:27
And for the first time, Africa mattered more to me than ever before.
135
507000
5000
Pela primeira vez, preocupei-me mais com a África que nunca.
08:32
Because I realized that the state of the African continent
136
512000
4000
Porque compreendi que o estado do continente africano
08:36
would matter to my children and their children.
137
516000
4000
seria importante para o meu filho e para os filhos dele.
08:40
That the state of the world -- the state of the world
138
520000
6000
Percebi que o estado do mundo
depende do que se passa em África,
08:46
depends on what's happening to Africa,
139
526000
5000
08:51
as far as my kids would be concerned.
140
531000
2000
pelo menos no que diz respeito aos meus filhos.
08:53
And at this time, when I was going through
141
533000
4000
Nessa altura, quando eu passava
pela minha "crise pré-meia-idade",
08:57
what I call my "pre-mid-life crisis,"
142
537000
4000
09:01
Africa was a mess.
143
541000
2000
a África era uma confusão.
09:03
Somalia had disintegrated into anarchy.
144
543000
2000
A Somália acabava de se desintegrar numa anarquia.
09:05
Rwanda was in the throes of this genocidal war.
145
545000
4000
O Ruanda estava no meio de uma guerra de genocídio.
09:09
And it seemed to me that that was the wrong direction,
146
549000
2000
Parecia-me que essa era a direção errada,
09:11
and I needed to be back helping.
147
551000
3000
e eu precisava de voltar para ajudar.
09:14
I couldn't just stay in Seattle and raise my kids
148
554000
4000
Não podia ficar em Seatlle e criar os meus filhos
09:18
in an upper-middle class neighborhood and feel good about it.
149
558000
4000
num bairro de classe média-alta e sentir-me bem com isso.
09:22
This was not the world that I'd want my children to grow up in.
150
562000
6000
Não era neste mundo que queria que os meus filhos crescessem.
09:28
So I decided to get engaged, and the first thing that I did
151
568000
4000
Por isso, decidi empenhar-me e a primeira coisa que fiz
09:32
was to come back to Ghana and talk with a lot of people
152
572000
4000
foi voltar ao Gana e conversar com muitas pessoas,
09:36
and really try to understand what the real issues were.
153
576000
4000
tentar perceber quais eram os verdadeiros problemas ali.
09:40
And three things kept coming up for every problem:
154
580000
5000
Surgiam sempre três coisas em cada problema:
09:45
corruption, weak institutions
155
585000
3000
corrupção, instituições débeis
09:48
and the people who run them -- the leaders.
156
588000
4000
e as pessoas que as dirigiam — os líderes.
09:52
Now, I was a little scared
157
592000
2000
Bem, eu estava um pouco assustado
09:54
because when you see those three problems,
158
594000
2000
porque, quando vemos estes três problemas,
09:56
they seem really hard to deal with.
159
596000
3000
parecem-nos muito difíceis de resolver.
09:59
And they might say, "Look, don't even try."
160
599000
2000
Podem até dizer: "Nem sequer tentes".
10:01
But, for me, I asked the question,
161
601000
3000
Mas, perguntei-me o seguinte:
10:04
"Well, where are these leaders coming from?
162
604000
4000
"De onde vêm estes líderes?
10:08
What is it about Ghana that produces leaders
163
608000
4000
"O que se passa no Gana para produzir líderes
10:12
that are unethical or unable to solve problems?"
164
612000
4000
"sem ética e incapazes de resolver problemas?"
10:16
So I went to look at what was happening in our educational system.
165
616000
3000
Então, fui verificar o que se passava com o sistema de ensino.
10:19
And it was the same -- learning by rote --
166
619000
2000
Acontecia o mesmo — aprender por repetição —
10:21
from primary school through graduate school.
167
621000
4000
da escola primária à licenciatura.
10:25
Very little emphasis on ethics,
168
625000
5000
Muito pouco destaque à ética.
10:30
and the typical graduate
169
630000
4000
O licenciado típico de uma universidade no Gana
10:34
from a university in Ghana has a stronger sense
170
634000
4000
tem um sentido mais forte do título
10:38
of entitlement than a sense of responsibility.
171
638000
4000
do que um sentido de responsabilidade.
10:42
This is wrong.
172
642000
2000
Isto está errado.
10:44
So I decided to engage this particular problem.
173
644000
5000
Decidi empenhar-me neste problema particular,
10:49
Because it seems to me that every society, every society,
174
649000
6000
porque penso que cada sociedade
10:55
must be very intentional about how it trains its leaders.
175
655000
4000
deve ter ideias muito claras sobre como treinar os seus líderes.
10:59
And Ghana was not paying enough attention.
176
659000
3000
O Gana não estava a prestar suficiente atenção a isso.
11:02
And this is true across sub-Saharan Africa, actually.
177
662000
7000
Na realidade, isto passa-se em toda a África subsaariana,
11:09
So this is what I'm doing now.
178
669000
2000
Portanto, é isto que estou a fazer agora.
11:11
I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa.
179
671000
7000
Tento trazer para a África a experiência que tive em Swarthmore.
Desejava que houvesse uma faculdade de artes liberais em cada país africano.
11:18
I wish there was a liberal arts college in every African country.
180
678000
4000
11:22
I think it would make a huge difference.
181
682000
3000
Penso que faria uma enorme diferença.
11:25
And what Ashesi University is trying to do
182
685000
5000
O que a Universidade Ashesi está a procurar fazer
11:30
is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders.
183
690000
7000
é formar a próxima geração de líderes éticos e empreendedores.
11:37
We're trying to train leaders of exceptional integrity,
184
697000
4000
Tentamos formar líderes que demonstram ter uma integridade excecional,
11:41
who have the ability to confront the complex problems,
185
701000
3000
com capacidade para abordar problemas complexos,
11:44
ask the right questions, and come up with workable solutions.
186
704000
5000
fazer as perguntas certas e propor soluções exequíveis.
11:49
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible,"
187
709000
7000
Admito que há momentos em que isto parece a "Missão Impossível"
11:56
but we must believe that these kids are smart.
188
716000
4000
Mas temos que acreditar que estes jovens são espertos,
12:00
That if we involve them in their education,
189
720000
3000
que, se nós os envolvermos na sua própria educação,
12:03
if we have them discuss the real issues that they confront --
190
723000
4000
se incentivarmos que discutam os reais assuntos que enfrentam
12:07
that our whole society confronts --
191
727000
3000
— que toda a nossa sociedade enfrenta —
12:10
and if we give them skills that enable them to engage the real world,
192
730000
6000
e se lhes ensinarmos as competências para poderem empenhar-se no mundo real,
12:16
that magic will happen.
193
736000
5000
algo mágico irá acontecer.
12:21
Now, a month into this project, we'd just started classes.
194
741000
8000
Ao fim de um mês do projeto, mal tínhamos começado as aulas,
12:29
And a month into it, I come to the office,
195
749000
3000
chego ao gabinete,
12:32
and I have this email from one of our students.
196
752000
3000
e tinha este e-mail de um dos nossos alunos.
12:35
And it said, very simply, "I am thinking now."
197
755000
5000
Dizia apenas: " Agora já estou a pensar."
12:40
And he signs off, "Thank you."
198
760000
5000
E assina: "Obrigado."
12:45
It's such a simple statement.
199
765000
3000
É uma afirmação muito simples,
12:48
But I was moved almost to tears
200
768000
2000
mas emocionou-me até às lágrimas
12:50
because I understood what was happening to this young man.
201
770000
5000
porque percebi o que estava a acontecer a este jovem.
12:55
And it is an awesome thing to be a part
202
775000
4000
É uma coisa fantástica fazer parte do processo
12:59
of empowering someone in this way.
203
779000
5000
de fortalecer alguém desta maneira.
13:04
I am thinking now.
204
784000
4000
"Agora já estou a pensar".
13:08
This year we challenged our students
205
788000
4000
Este ano, desafiámos os nossos alunos
13:12
to craft an honor code themselves.
206
792000
3000
para compor o seu código de honra.
13:15
There's a very vibrant debate going on on campus now
207
795000
3000
Está a decorrer um forte debate entre os estudantes
13:18
over whether they should have an honor code,
208
798000
3000
sobre se devem ter um código de honra,
13:21
and if so, what it should look like.
209
801000
3000
e, se sim, como deverá ser.
13:24
One of the students asked a question that just warmed my heart.
210
804000
4000
Um dos alunos fez uma pergunta que me tocou profundamente:
13:28
Can we create a perfect society?
211
808000
6000
"Podemos criar uma sociedade perfeita?"
13:34
Her understanding that a student-crafted honor code
212
814000
6000
Só o facto de perceber que um código de honra de estudantes
13:40
constitutes a reach towards perfection is incredible.
213
820000
6000
constitui uma busca da perfeição, é incrível.
13:46
Now, we cannot achieve perfection,
214
826000
2000
De momento, não podemos alcançar a perfeição
13:48
but if we reach for it, then we can achieve excellence.
215
828000
6000
mas, se a desejarmos, podemos chegar à excelência.
13:54
I don't know ultimately what they will do.
216
834000
2000
Não sei o que eles acabarão por fazer.
13:56
I don't know whether they will decide to have this honor code.
217
836000
4000
Não sei se decidirão ter este código de honra.
14:00
But the conversation they're having now --
218
840000
2000
Mas o debate que estão a ter agora,
14:02
about what their good society should look like,
219
842000
4000
sobre como deverá ser uma sociedade boa,
14:06
what their excellent society should look like,
220
846000
3000
sobre como deverá ser uma sociedade excelente,
14:09
is a really good thing.
221
849000
6000
é muito positivo.
14:15
Am I out of time? OK.
222
855000
6000
Estou a ficar sem tempo? OK.
14:21
Now, I just wanted to leave that slide up
223
861000
6000
Quero deixar este diapositivo
14:27
because it's important that we think about it.
224
867000
3000
porque é importante que pensemos nele.
14:30
I'm very excited about the fact
225
870000
3000
Estou muito entusiasmado por todos os estudantes da Universidade Ashesi
14:33
that every student at Ashesi University does community service before they graduate.
226
873000
6000
fazerem trabalho comunitário antes de se licenciarem.
14:39
That for many of them, it has been a life-altering experience.
227
879000
5000
Para muitos, tem sido uma experiência marcante.
14:44
These young future leaders are beginning to understand
228
884000
8000
Estes jovens, futuros líderes, começam a perceber
14:52
the real business of leadership,
229
892000
2000
o que é importante na liderança,
14:54
the real privilege of leadership,
230
894000
2000
o verdadeiro privilégio da liderança
14:56
which is after all to serve humanity.
231
896000
5000
que é, afinal de contas, servir a humanidade.
15:01
I am even more thrilled by the fact that least year
232
901000
5000
Estou ainda mais entusiasmado por, no ano passado,
os estudantes terem eleito uma mulher
15:06
our student body elected a woman
233
906000
2000
15:08
to be the head of Student Government.
234
908000
4000
para presidente da Associação de Estudantes.
15:12
It's the first time in the history of Ghana
235
912000
3000
É a primeira vez na história do Gana
15:15
that a woman has been elected head of Student Government
236
915000
4000
que uma mulher foi eleita presidente de uma Associação de Estudantes
15:19
at any university.
237
919000
3000
em qualquer universidade.
15:22
It says a lot about her.
238
922000
2000
Diz muito acerca dela.
15:24
It says a lot about the culture that's forming on campus.
239
924000
5000
Diz muito acerca da cultura que se está a desenvolver entre os estudantes.
15:29
It says a lot about her peers who elected her.
240
929000
3000
Diz muito acerca dos colegas que a elegeram.
15:32
She won with 75 percent of the vote.
241
932000
6000
Ela ganhou com 75% dos votos.
15:38
And it gives me a lot of hope.
242
938000
3000
Isso dá-me muita esperança.
Acontece que as empresas da África ocidental
15:41
It turns out that corporate West Africa
243
941000
3000
15:44
also appreciates what's happening with our students.
244
944000
4000
também apreciam o que está a acontecer com os nossos estudantes.
15:48
We've graduated two classes of students to date.
245
948000
4000
Até hoje licenciámos dois cursos de finalistas.
15:52
And every single one of them has been placed.
246
952000
3000
Todos encontraram emprego.
15:55
And we're getting great reports back
247
955000
2000
Estamos a obter excelentes opiniões
15:57
from corporate Ghana, corporate West Africa,
248
957000
4000
das empresas do Gana e da África ocidental.
16:01
and the things that they're most impressed about is work ethic.
249
961000
5000
O que mais as impressiona é a ética no trabalho,
16:06
You know, that passion for what they're doing.
250
966000
4000
a paixão pelo que estão a fazer,
16:10
The persistence, their ability to deal with ambiguity,
251
970000
4000
a persistência, a capacidade para lidar com a ambiguidade,
16:14
their ability to tackle problems that they haven't seen before.
252
974000
6000
a capacidade para abordar problemas que nunca antes tinham visto.
16:20
This is good because
253
980000
4000
Isto é bom porque, nos últimos cinco anos,
16:24
over the past five years, there have been times
254
984000
3000
houve alturas em que senti que isto era a "Missão Impossível."
16:27
when I've felt this is "Mission: Impossible."
255
987000
3000
16:30
And it's just wonderful to see these glimmers
256
990000
3000
É maravilhoso ver uma espécie de lampejo. uma promessa
16:33
of the promise of what can happen if we train our kids right.
257
993000
7000
do que poderá acontecer se formarmos bem os nossos jovens.
Penso que os líderes de África, atuais e futuros,
16:40
I think that the current and future leaders of Africa
258
1000000
4000
16:44
have an incredible opportunity
259
1004000
3000
têm uma oportunidade incrível
16:47
to drive a major renaissance on the continent.
260
1007000
3000
para conduzir um grande renascimento no continente.
16:50
It's an incredible opportunity.
261
1010000
2000
É uma oportunidade incrível.
16:52
There aren't very many more opportunities like this in the world.
262
1012000
4000
Não há muitas mais oportunidades como esta no mundo.
16:56
I believe that Africa has reached an inflection point
263
1016000
8000
Creio que a África atingiu um ponto de infleção
17:04
with a march of democracy and free markets across the continent.
264
1024000
4000
com o surgimento da democracia e mercados livres por todo o continente.
17:08
We have reached a moment from which can emerge
265
1028000
3000
Atingimos um momento a partir do qual pode emergir
17:11
a great society within one generation.
266
1031000
4000
uma grande sociedade na próxima geração.
17:15
It will depend on inspired leadership.
267
1035000
5000
Dependerá de uma liderança inspirada.
17:20
And it is my contention that the manner in which we train our leaders
268
1040000
6000
É minha convicção que a maneira como formamos os nossos líderes
17:26
will make all the difference.
269
1046000
1000
fará toda a diferença.
17:27
Thank you, and God bless.
270
1047000
2000
Obrigado e que Deus vos abençoe.
17:29
(Applause)
271
1049000
8000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7