Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

373,113 views ・ 2013-05-29

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Iris Xholi
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
Do te ndaj me ju
nje perspektive paradigm
ndaj ceshtjeve te dhunes gjinore--
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
perdhunim seksual, dhune ne familje, abuzim familjar,
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
abuzim seksual, abuzim seksual i femijeve.
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
Kjo gamë e gjere e ceshtjeve qe to ti referohem une shkurtimisht
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
si " ceshtje te dhunes gjinore,"
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
ato jane pare si ceshtje te grave qe disa burra te mire
iu kane ndihmuar, por une kam nje problem me kete perkufizim
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
dhe nuk e pranoj.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
Une nuk e shoh si ceshtje te grave qe po ndihmohet nga disa burra te mire.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
Ne fakt, une do te argumentoj se keto jane ceshtje te burrave,
se pari dhe kryesisht.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(Duartroktije)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
Padyshim, keto jane edhe probleme te grave,
keshtu qe e vleresoj ate, por te quajme
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
dhunen gjinore nje ceshtje grash, eshte pjese e problemit
per shume arsye.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
Se pari i jep burrave nje justifikim per te mos i kushtuar vemendje gjerave.
Apo jo? Shume burra degjojne termin "ceshtje grash"
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
dhe ne tentojme te mos i veme veshin, dhe mendojme,
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
"Hej, une jam djale. Kjo eshte per vajza," ose " Kjo eshte per gra."
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
Dhe shume burra ne te vertete nuk shkojne pertej fjalise se pare
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
si rezultat.
Eshte pothuajse sikur aktivizohet nje cip ne trurin tone,
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
dhe e spostojne vemendjen tone ne drejtime te ndryshme
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
kur degjojme termin" ceshtje grash."
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
Kjo gjithashtu eshte e vertet, meqe ra fjala, per fjalen " gjini,"
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
sepse shume njerez e degjojne fjalen "gjini"
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
dhe ata mendojne qe do te thote " grua."
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
Pra, ata mendojne se çeshtjet e gjinise jane sininonim i çeshtjeve te grave.
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
Eshte nje farë konfuzioni rreth termit gjini.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
Dhe faktikisht, me lejoni te ilustroj ate konfuzion ne menyre analogjike.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
Keshtu, le te flasin pak per racen.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
Ne Shtetet e Bashkuara, kur degjojme fjalen "racë,"
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
shume njerez mendojne se kjo do te thote afrikan-amerikan,
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
latin, aziatik-amerikan, nativ amerikan,
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
irlandez, etj, etj.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
Shume njerez, kur degjojne fjalen "orientim seksual"
mendojne se do te thote, gej, lezbike, biseksual.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
Dhe shume njerez kur degjojne fjalen " gjini,"
mendojne se do te thote grua. Ne secilin rast,
01:48
think it means women.
38
108309
1154
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
grupit dominues nuk i kushtohet vemendje.
Apo jo? Sikur njerezit e bardhe qe nuk kane ndonje identitet racor
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
ose qe nuk perkasin ndonje kategorie racore,
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
sikur heteroseksualet nuk kane orientim seksual
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
sikur burrat nuk kane gjini.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
Kjo eshte njera nga menyrat qe ruhet sistemi dominues
dhe riprodhon veten, qe do te thote
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
se grupi dominues rralle sfidohet qe te mendoje per dominim,
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
sepse kjo eshte njera nder karakteristikat kryesore
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
te fuqise dhe privilegjit, mundesia per t'u mos kontrolluar,
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
mungesa e analizes se vetvetes, ne fakt behemi te padukshem
ne masen me te madhe te diskutimit
rreth ceshtjeve qe kryesisht jane per ne.
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
Dhe eshte nje mrekulli se si funksionon,
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
ne dhunen familjare dhe seksuale,
sa meshkuj jane fshire nga debati per nje teme
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
e cila kryesisht eshte rreth meshkujve.
Dhe une do te ilustroj per cka jam duke folur
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
duke perdorur teknologjine e vjeter.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
Une jam i shkolles se vjeter ne disa aspekte thelbsore.
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
Une punoj,-- Bej filma-- dhe punoj me teknologji te larte,
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
por si mesimdhenes akoma jam i shkolles se vjeter,
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
dhe dua te ndaj me ju kete ushtrim
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
qe ilustron nivelin e struktures se fjalive
se si menyra se si mendojme,
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
faktikisht menyra se si ne perdorim gjuhen,
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
na komploton ta mbajme vemendjen larg meshkujve.
Kjo ka te beje me dhunen ne familje ne vecanti,
por mund ta vini ne funksion te analogjive te tjera.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
Kjo duket ne punen e gjuhetares feministe Julia Penelope.
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
Fillon me nje fjali shume bazike ne gjuhen angleze:
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
"Xhoni ka rrahur Merin."
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
Kjo fjali eshte ne rregull me gjuhen angleze.
Xhoni eshte kryefjala. Ka rrahur eshte folja.
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
Meri eshte kundrinori. Fjalia eshte ne rregull.
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
Tani do te vazhdojme tek fjalia e dyte,
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
e cila e thote te njejten gje ne menyren pesore.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
"Meri eshte rrahur nga Xhoni."
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
Dhe tani shume gjera ndodhin ne nje fjali.
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
Ne kemi levizur nga "Xhoni ka rrahur Merin"
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
te " Meri eshte rrahur nga Xhoni."
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
Ne kemi nderruar fokusin tone ne nje fjali nga Xhoni te Meri,
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
dhe mund te shihni John eshte shume afer fundit te fjalise.
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
Fjalia e trete, Xhoni eshte hequr,
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
dhe ne kemi, " Meri eshte rrahur,"
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
dhe tani gjithshka sillet rreth Merit.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
Ne as qe jemi duke menduar per Xhonin. Totalisht jemi fokusuar tek Meri.
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
Ne gjeneratat e hershme, termi qe kemi perdorur
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
sinonim me "rrahur" eshte "qelluar."
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
pra ne kemi "Meri ishte qelluar."
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
Dhe fjalia e fundit ne kete sekuence,
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
qe rezulton nga te tjerat, eshte,
"Meri eshte nje grua e qelluar."
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
Pra identiteti i Merit-- Meri eshte nje grua e qelluar--
eshte ai qe i eshte dhene nga Xhoni ne rradhe te pare.
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
Por ne kemi demostruar qe debati rreth Xhonit eshte shuar kohe me pare.
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
Per ne qe punojme ne fushen e dhunes familjare dhe seksuale
e dine se fajesimi i viktimes eshte i perhapur ne kete fushe,
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
qe do te thote, te fajesosh personin te cilit i eshte bere demi
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
me shume sesa personi qe e ka bere ate..
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
Dhe ne themi gjera si, pse keto femra dalin me keta meshkuj?
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
Pse terhiqen nga keta meshkuj?
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
Pse kthehen te ata? Cka kishte veshur ne mbremje?
Cfare budallalleku? Pse po pinte me ate grup djemsh ne ate dhome hoteli?
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
Ky eshte fajesimi i viktimes, dhe ka arsye te shumta per kete,
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
por njera nga keto eshte se e tere sturktura e jone njohese
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
eshte e krijuar ne ate menyre qe te fajesohet viktima. E gjitha kjo eshte pa vetedije.
E gjithe struktura e jone kognitive eshte e krijuar per te bere pyetje
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
rreth grave dhe zgjedhjeve te grave dhe cka ato bejne,
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
mendojne, dhe veshin.
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
Dhe une nuk do ti ndaloj njerezit te cilet bejne pyetje
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
per grate, apo jo? Kane arsyet e tyre.
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
Por te jemi te qjarte: Te pyesh pyetje per Merin
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
nuk do te na dergoje askund ne ndalimin e dhunes.
Ne duhet te bejme nje lloj te ndryshem pyetjesh.
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
E dini se ku deshiroj te dal me kete, a po jo?
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
Pyetjet nuk jane per Merin. Ato jane per Xhonin.
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
Pyetjet perfshijne gjera si, pse Xhoni rrahu Merin?
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
Pse dhuna ne familje eshte akoma nje problem i madh
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
ne Shtetet e Bashkuara dhe rreth e rrotull botes?
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
Cka eshte duke ndodhur? Pse kaq shume burra abuzojne
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
ne menyre fizike, emonocionale, verbale, dhe ne menyra tjera,
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
grate dhe vajzat, dhe burrat dhe djemte,
qe ata pretendojne se i dashurojne> Cka eshte duke ndodhur me burrat?
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
Pse shume burra te moshuar abuzojne seksualisht me vajzat e vogla dhe djemte e vegjel?
Pse eshte ky nje problem i zakonshem ne shoqerine tone
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
dhe kudo ne bote?
Pse degjojme perseri te njejten gje
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
per skandale te reja ne institucione te medha
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
si Kisha Katolike ose programi i futbollit i Penn State
ose Boys Scouts of America, etj, etj?
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
Dhe pastaj komunitetet lokale ne te gjithe vendin
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
dhe ne te gjithe boten, apo jo? Ne degjojme per te gjate gjithe kohes.
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
Abuzimi seksual i femijve.
Cka eshte duke ndodhur me burrat? Pse kaq shume meshkuj dhunojne femrat
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
ne shoqerine tone dhe rreth botes?
Pse meshkujt dhunojne meshkujt?
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
Cka eshte duke ndodhur me meshkuj?
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
Cili eshte roli i institucioneve te ndryshme
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
ne shoqerine tone qe po ndihmojne te prodhojne burra abuzive
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
ne shkalle pandemike.
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
Kjo eshte nje menyre naive e te kuptuarit se cili eshte
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
problemi me i thelle dhe sistematik shoqeror.
E dini se, autoret e krimit nuk jane ata
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
monstra qe zvarriten neper lluce
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
dhe vine ne qytet te bejne punet te pista
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
dhe pastaj terhiqen ne erresire.
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
Ky eshte nje nocion naiv, a po jo?
Autoret e krimit jane shume me shume normal se kjo,
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
cdo dite e me shume.
Pra pyetja eshte, cka jemi duke bere ketu
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
ne shoqerine tone dhe ne bote?
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
Cilat jane rolet e institucioneve te ndryshme
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
qe ndihmojne ne prodhimin e burrave abuzivë?
Cili eshte roli i sistemit fetar,
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
sportit, pornografise,
struktures familjare, ekonomise, si kryqezohen ato?
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
dhe raca dhe etniciteti si kryqezohen?
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
Si funksionon e tera kjo?
Dhe keshtu, njehere kur fillojme te bejme keto lidhje
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
dhe te pyesim keto pyetje te rendesishme dhe te medha,
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
pastaj mund te flasin se si mund te jemi transformues,
me fjale tjera, si mund te bejme dicka me ndryshme?
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
Si mund te ndryshojme praktikat?
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
Si mund te ndryshojme socializimin e djemve
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
dhe definicionet e burrerise qe na kane sjelle deri te keto rezultate?
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
Keto jane llojet e pyetjeve qe na duhet
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
ti bejme dhe lloji i punes qe ne duhet te bejme,
po nese jemi te fokusuar se cka jane duke bere grate
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
dhe te mendojme per marredheniet apo dicka tjeter,
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
ne nuk do te arrijme dot deri aty.
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
Pra, une kuptoj se shume gra
te cilat jane perpjekur te flasin per keto ceshtje
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
sot dhe dje dhe me vite e vite,
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
shume shpesh jane sharë per perpjekjet e tyre.
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
Ato etiketohen me emra te ndyre si "male-basher"
ose "urryese-meshkujsh",
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
dhe "feminazi". Apo jo?
Dhe ju e dini se per cka behet fjale?
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
Quhet vrite lajmetarin.
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
Kjo ndodh sepse grate te cilat flasin per veten e tyre
dhe per gra tjera po ashtu edhe per burra dhe djem
eshte nje deklarate per ta te ulen dhe te mbyllin gojen, te mbajne sistemin aktual ne vend,
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
sepse neve nuk na pelqen kur njerezit trazojne.
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
Ne nuk pelqejme kur njerezit sfidojne fuqite tona.
Ju me mire te uleni dhe te mbyllni gojen.
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
Dhe falenderoju zotit qe ajo grua nuk e ka bere ate gje.
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
Falendero zotin qe ne jetojme ne nje bote
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
ku ka shume lidership te grave qe mund te kunderveproje.
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
Por njeri nga rolet e fuqishme qe burrat mund te luajne ne kete ceshtje
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
eshte se ne mund te themi disa gjera
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
qe nganjehere grate nuk mund ti thone,
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
ose, me mire keshtu, ne mund te degjohemi duke thene disa gjera
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
qe shpesh here grate nuk mund te degjohen.
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
Keshtu, une e çmoj qe ky eshte nje problem. Eshte seksizem.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
Por eshte e vertete. Dhe keshtu nje gje qe ua the meshkujve,
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
dhe kolegeve te mi dhe cdo here e them kete,
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
se neve na duhen me shume meshkuj te çohen e te thone ca gjera,
dhe te çohen per femrat dhe jo kunder tyre
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
dhe duke pretenduar se kjo eshte disi
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
nje lufte ndermjet seksualitetit dhe gjerave tjera te pa kuptimta.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
Ne jetojme bashke ne nje bote .
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
Dhe me qe ra fjala, nje gje qe me te vertete me shqetson
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
rreth disa retorikave kunder feministeve dhe te tjereve
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
qe kane krijuar levizjet e grave te dhunuara
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
dhe krizes se perdhunimit rreth e rrotull botes
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
eshte se disi, sic e thash, se ata jane anti-meshkuj.
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
Po ne lidhje me djemte te cilet thellesisht jane te prekur
ne menyre negative nga ndonje mashkull i moshuar
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
qe ushtron dhune ndaj motres se tij, vetes se tij, nenes ?
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
Po ne lidhje me gjithe keta djem?
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
Po ne lidhje me burrat dhe djemte e rinj
te cilet jane traumatizuar nga dhuna e burrave te moshuar?
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
I njejti sitem i cili prodhon burra qe abuzojne gra gjithashtu prodhon burra qe abuzojne burra te tjere.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
Dhe nese duam te flasim per viktimat meshkuj,
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
le te flasim per viktimat meshkuj
Shumica e viktimave meshkuj te dhunes jane viktima te dhunes se meshkujve tjere.
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
Pra, kjo eshte nje gje te cilet te dy meshkujt dhe femrat e kane te perbashket.
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
Ne jemi qe te dy viktima te dhunes se meshkujve
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
Pra ne kemi interest te perbashket,
per te mos permendur faktin qe shumica e meshkujve qe une i njoh
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
kane gra dhe vajza qe kujdesen fort,
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
ne familjet tona dhe rrethin shoqeror dhe ne menyra tjera.
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
Keshtu, ka shume arsye pse na duhen meshkuj te ngrijne zerin
Duket qarte duke e thene me ze te larte. Apo jo?
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
Tani, natyra e punes qe bej une dhe koleget e mi
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
bejne ne sportet dhe ushtrine e Shteteve te Bashkuara, ne shkolla,
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
ne e kemi filluar kete qasje e quajtur qasja kalimtare
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
per parandalimin e dhunes gjinore.
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
Une dua t'ju jap pasqyrimin e qasjes kalimtare,
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
sepse ky eshte nje ndryshim i madh tematik,
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
edhe pse ka shume vecanti,
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
por pjesa kryesore e saj eshte, ne vend se te shihen burrat si autor krimi
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
dhe grate si viktima,
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
ose grate si autore krimi, burrat si viktima,
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
ose kombinime te tilla.
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
Jam duke perdorur bazen gjinore. E di qe ka me shume
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
se burra dhe gra, ka me shume se meshkuj dhe femra.
Dhe ka gra te cilat jane autore krimi,
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
dhe sigurisht qe ka meshkuj te cilet jane viktima.
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
Eshte nje spekter i tere.
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
Por ne vend se ta shohim ate ne menyre binare,
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
ne fokusohemi tek te gjithe ne në ate qe ne quajme kalimtare,
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
dhe nje kalimtar definohet si cdokush i cili nuk eshte
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
nje autor krimi ose viktime ne situata te caktuara,
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
pra, me fjale tjera, shoket, shoket e grupi, koleget,
pjestaret e familjes, ata
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
te cilet nuk jane te pershire drejtperdrejt ne dyshen e abuzimit,
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
por jemi te ngulitur ne marredhenie, shoqerore, familjare, shkollore,
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
dhe te tjera marredhenie kulturore me njerez
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
te cilet mund te jene ne ate situate. Cfarë bejme ne?
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
Si i mbeshtesim shoket tanë? Por si te mos mbesim
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
te heshtur ne prani te abuzimit?
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
Keshtu, kur vjen puna te burrat dhe kultura mashkullore,
qellimi eshte te marrim burra te cilet nuk jane abuziv
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
te sfidojne ata te cilet jane.
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
Dhe kur them abuziv, nuk dua te them vetem
burrat te cilet rrahin gra.
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
Ne nuk po themi nje burre shoku i te cilit
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
eshte duke abuzuar me te dashuren e vet duhet te ndal djalin
ne momentin e sulmit.
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
Kjo eshte nje menyre naive per te krjiuar ndryshim shoqeror.
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
Eshte nje vazhdimesi e gjate, ku ne jemi perpjekur qe ti bejme burrat
te pengojne njeri tjetrin.
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
Keshtu, per shembull, nese jeni nje djale dhe jeni ne nje grup te djemve
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
duke luajtur poker, duke folur, pa femra per rreth
dhe nje djale tjeter thote dicka seksiste ose degradon
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
ose ngacmohet per nje femer,
ne vend se te qeshni me te ose te pretendoni qe nuk e degjuat,
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
ne na duhen meshkuj qe thone, " Hej, kjo nuk eshte qesharake.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
Shiko, ajo mund te jete motra ime,
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
dhe a mund te besh shaka per dicka tjeter?
Ose a mund te flasim per dicka tjeter?
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
Une nuk e vlersoj kete lloj te te folurit."
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
Po sikur te jeni nje person i bardhe dhe nje tjeter person i bardhe
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
bene nje koment racist, duhet te shpresosh, une shpresoj,
qe njerezit e bardhe do ta nderpresin ate sjellje raciste
nga nje person i bardhe.
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
Ashtu sikur te heteroseksizmi, nese jeni nje heteroseksual
dhe ju nuk angazhoheni kunder sjelljeve ngacmuese dhe abuzive
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
drejt njerezve me orientim te ndryshem seksual,
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
nese nuk u thoni ne fytyre heterseksulave te tjere,
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
atehere, me nje fjale, heshtja juaj nuk eshte
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
nje forme e pelqimit dhe pjesemarjes?
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
Keshtu, qasja kalimtare perpiqet tu jape njerezve mjete
per te nderprere ate proces dhe te flasin
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
dhe te krijojne nje kulture te barabarte
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
ku sjellja abuzive do te shihet si e papranushme
jo sepse eshte ilegale, por sepse eshte e gabuar
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
dhe e papranushme ne kulturen e barabarte.
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
Nese ne mund te kemi nje vend ku burrat
te cilet veprojne ne menyre seksiste do humbin statusin,
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
burrat e rinj dhe djemte te cilet veprojne ne menyre seksiste
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
dhe ngacmuese kundrejt vajzave dhe grave,
po ashtu edhe kundrejt djemve dhe burrave tjere,
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
do te humbasin statusin si rezultat i saj, e dini cfare?
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
Do te shohim nje zvoglim radikal te abuzimit
Sepse autori tipik i krimit nuk eshte i semure dhe i lajthitur.
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
Ai eshte nje njeri normal. Apo jo?
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
Keshtu, ndermjet shume gjerave te mrekullushme qe Martin Luther King
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
tha ne jeten e tij te shkurter,
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
" Ne fund, cka do te dhemb me se shumti
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
nuk jane fjalet e armikut
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
por heshtja e shokeve tane."
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
Ne fund, cka do te dhemb me se shumti nuk jane fjalet e
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
armiqve por heshtja e shokeve tane.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
Ka qene nje heshtje e madhe ne kulturen mashkullore
rreth kesaj tragjedie te vazhdueshme te dhunes se burrave
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
ndaj grave dhe femijeve, apo jo?
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
Dhe krejt cka une po them eshte se ne duhet ta thyejme qetesine,
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
dhe na duhen me shume burra ta bejne ate.
Atehere, eshte me lehte te thuhet sesa te behet,
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
nga qe une jam duke e thene kete tani, por po ju them se nuk eshte e lehte
ne kulturen mashkullore qe djemte te sfidojne njeri tjetrin,
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
qe eshte njera nga arsyet pse
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
nje pjese e ndryshimit te paradigmes qe duhet te ndodhe
nuk eshte qe te kuptohen keto ceshtje si ceshtje te djemve,
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
por keto gjithashtu jane ceshtje lidershipi per burrat.
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
Ne fund te fundit, pergjegjesia per te marre pozicion
ne keto ceshtje nuk duhet te bije ne krahet e
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
djemve te vegjel ose adoleshenteve ne shkolla te mesme
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
ose atyre ne kolegj. Duhet te jete nje njeri i rritur me pushtet.
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
Njerez te rritur me pushtet jane te duhurit qe na duhet ne
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
per te qene lider ne keto ceshtje,
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
sepse kur dikush flet ne kulture te barabarte
dhe sfidon, ai ose ajo
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
eshte nje lider, a po jo?
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
Ne na duhen me shume burra me pushtet
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
per te filluar ti vendosin ne prioritet keto ceshtje,
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
dhe nuk e kemi pare kete gje akoma, apo jo?
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
Keshtu, isha ne nje darke vite me pare,
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
dhe une punoj gjeresisht me ushtrine e Shteteve te Bashkuara, te gjitha sherbimet.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
Isha ne kete darke dhe nje grua me thote--,
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
Une mendoj se iu duka si tip i zgjuar-- dhe me tha,
" Pra, sa kohe keni qe beni trajnime rreth sensibilitetit
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
me marinsat?"
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
Dhe une thash, " Me gjithe respektin,
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
une nuk merrem me trajnime sensibiliteti te marinsave.
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
Une kam nje program lidershipi ne Trupat e Marines."
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
E di qe eshte bombastike pergjigja ime,
por eshte nje ndryshim i rendesishem, sepse une nuk besoj
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
qe neve na duhet nje trajnim sensitiv.
Ne kemi nevoje per trajnim lidershipi, sepse, per shembull,
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
kur nje trajner profesionist ose nje menaxher i ndonje klubi bejsbolli
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
ose futbolli-- bene nje koment seksist,
ben nje deklarate homofobike,
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
ben ndonje koment racor, do te kete diskutime
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
ne blogjet sportive dhe ne emisionet sportive ne radio.
Dhe disa njerez do te thone, " Mire, ai ka nevoje per trajnim sensitiviteti."
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
Dhe njerez te tjere do te thone, " Do ti heqim qafe.
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
Argumenti im eshte, ai nuk ka nevoje per trajnim senstiviteti.
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
Ai ka nevoje per trajnim lidershipi,
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
sepse ai eshte nje lider i keq, sepse ne shpqeri
me diversitet gjinor dhe diversitet seksual--
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
(Duartrokitje)-
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
dhe diversiteti racor dhe diversiteti etnik,
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
ju beni keto lloj kometesh, ju deshtoni ne lidershipin tuaj.
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
Neqofte se ne mund te bejme kete ceshtje
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
per burra dhe gra te fuqishme ne kete shoqeri
ne te gjitha nivelet e autoritetit dhe fuqise institucionale,
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
do ta ndryshoje, do ta ndryshoje
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
paradigmen e te menduarit tek njerezit.
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
Per shembull, une punoj shume
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
ne programet sportive ne universitetin e Amerikes se Veriut.
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
Ne dime mire se si te ndalojme dhunen seksuale dhe ate ne familje, apo jo?
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
Nuk ka arsyetim per nje kolegj ose universitet
15:04
(Applause)
339
904998
1065
per te mos pasur trajnim per ndalimin e dhunes seksuale dhe dhunes ne familje
e mandatuar per te gjithe studentet, trajneret, adminstratoret,
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
si pjese e procesit te tyre te edukimit.
Ne dime se ne shume lehte mund ta bejme ate.
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
Por a e dini cfare mungon? Lidershipi.
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
Por, nuk eshte lidershipi i atleteve studente.
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
Por eshte lidership i drejtorit,
presidenti i universitetit, njerezit pergjegjes
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
qe marrin vendim rreth burimeve
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
dhe kush merr vendime per prioritetet ne kuader te institucionit.
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
Ky eshte nje deshtim, ne shumicen e rasteve te lidershipit te burrave.
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
Shikoni Penn State. Penn State eshte nje nene
per te gjithe momentet mesimore ne qasjen kalimatre.
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
Ju kishit shume situata ne ate fushe
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
ku burrat ne pozita me pushtet deshtojne ne
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
mbrojtjen e femijeve, ne kete rast, djemte.
Eshte me te vertete, e pabesushme. Por kur merresh me ta,
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
ju kuptoni ka presione tek burrat.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
Ka disa kufizime brenda kulturave te barabarta tek burrat,
kjo eshte aryeja pse duhet te inkurajojme burrat
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
ti kalojne keto presione.
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
Dhe nje nga menyrat per te bere ate eshte te themi
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
ka shume burra qe interesohen per keto ceshtje.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
E di kete. Une punoj me burra,
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
tha kam punuar me dhjetra e qindra,
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
qindra e mijera burra per shume, e shume dekada.
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
Eshte shume e frikshme kur mendon per kete gje, sa vite.
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
Por jane shume burra te cilet interesohen per keto ceshtje,
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
por te interesohem shume nuk mjafton.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
Ne na duhen me shume burra qe kane guxim,
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
me kurajo, me fuqi, me integritet moral
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
per te thyer heshtjen tone dhe sfiduar njeri tjetrin
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
per te qendruar me grate dhe jo kunder tyre.
Meqe ra fjala, ua kemi borxh grave.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
Nuk ka pyetje per kete,
Por ne gjithashtu ua kemi borxh djemve tane.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
Ne gjithashtu u kemi borxh edhe djemve te rinj te cilet po rriten
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
ane e mbane botes ne situata ku ata nuk e bene zgjedhjen
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
per te qene nje burre i cili u thote atyre
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
se burreria eshte nje forme e caktuar.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
Ne te cilet kemi nje zgjedhje kemi nje mundesi
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
dhe nje pergjegjesi per ata po ashtu.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
Une shpresoj se,
burrat dhe grate
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
te punojne se bashku, mund te nisin ndryshimin
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
dhe transformimin qe do te ndodhe,
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
keshtu qe gjenerata te reja nuk do te kene nivelin e tragjedise
me te cilat ne merremi per dite.
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
E di qe mund t'ja dalim.
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
Ne mund te bejme me mire.
Faleminderit shume.
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
( Duartroktije)
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7