Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

353,317 views ・ 2013-05-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Hyekyung Kim 검토: Jinna Choi
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
저는 지금 여러분들과
생각을 전환하는 시각에서
성별간 폭력 문제에 대해 이야기를 하려고 합니다.
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
성폭력, 가정 폭력, 학대성 관계
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
성희롱, 아동 성적 학대 같은 문제들 말이죠.
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
이런 문제들은 총체적으로
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
"성적 폭력 문제" 라고 불리고
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
사람들은 이는 여성 문제로, 몇몇 착한 남성들이
도울 수 있는 문제라 생각하지만, 이런 사고방식이 문제라 잘못되었고
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
받아들일 수 없습니다.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
저는 이 문제를 일부 착한 남성들이 돕는 여성 문제로 보지 않습니다.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
사실, 이러한 문제들은 그 무엇보다도남성의 문제라고
주장하고 싶습니다.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(박수)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
물론 당연히 여성들의 문제이기도 하지요.
그 점은 제가 인정하지만,
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
성폭력을 전적으로 보는 것은 문제가 있습니다.
여기에는 몇 가지 이유가 있습니다.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
첫번째는 남성들에게 그 문제에 대해 신경쓰지 않아도 된다는 변명의 구실을 줍니다.
그렇죠? 많은 남자들은 "여성 문제"라는 말을 들으면
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
남성들과는 전혀 상관없는 문제로 생각하는 경향이 있습니다.
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
"아, 나는 남자야. 저건 여자들의 문제야" 라고 말이죠.
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
결과적으로 많은 남성은 첫번째 문장 그 이상
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
생각조차 하지 않습니다.
'여성 문제'라는 단어를 들으면
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
우리 두뇌 속에 칩같은 것이 작동하여
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
신경 회로가 우리의 관심을 다른 방향으로 돌리는 것 같습니다.
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
‘성’을 나타내는 단어 역시 같은 방식으로 적용됩니다.
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
많은 사람이 ‘성’이라는 단어를 들으면
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
‘여성’이라는 의미를 떠올리기 때문이죠.
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
그래서 성 문제를 여성 문제와 동의어로 생각합니다.
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
‘성’이라는 용어에 대해 약간의 혼동이 존재합니다.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
저는 비유를 들어 그 혼동을 설명할게요.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
인종에 대해 잠시 이야기해 봅시다.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
미국에서 ‘인종’이라는 단어를 들으면
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
많은 사람들은 아프리카계 미국인,
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
라틴계, 아시아계 미국인, 아메리칸 원주민,
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
동남 아시아, 태평양 섬주민 등을 떠올립니다.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
많은 사람들은 "성적 취향"이란 단어를 들으면
게이, 레즈비언, 양성애자를 떠올립니다.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
또한 많은 사람들은 ‘성’이라는 단어를 들으면
여성을 떠올리지요. 각각의 예에서
01:48
think it means women.
38
108309
1154
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
지배적인 단체는 그 의미에서 제외됩니다.
그렇죠? 백인은 인종적인 정체성도 없고,
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
어떠한 인종의 범위나 문화에 속하지도 않고
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
이성애자는 마치 성적 취향을 가지고 있지 않고
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
남성은 성별이 없는 것처럼 말입니다.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
이것은 지배 체제를 유지하고
그 지배 구조를 재생산하는 방법 중의 하나로 작용하여
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
그 지배 단체는 지배라는 생각조차 하지않게 됩니다.
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
왜냐하면 그것이 자기 성찰의 부족과
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
검토하지 않아도 되는 권력과 특권의 핵심적인
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
특징 중 하나이기 때문이죠. 사실, 이 문제는 주로 우리와 관련된
문제에 대해 논의하는 자리에서는
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
대부분의 경우 눈에 띄지 않게 희석화됩니다.
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
이것이 가정폭력과 성폭력에서
어떻게 드러나는지 놀랍습니다.
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
남성이 중심에 있어야 할 그 많은 주제 토론에서
남성들이 어떻게 대부분 제외되는지
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
놀랍기만 합니다.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
저는 오래된 방법을 이용해서 제가 말하고자 하는 바를
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
설명 드리겠습니다.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
저는 몇 가지 근본적인 사항에 대해서는 옛날식 접근을 합니다.
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
저는 영화를 만들 때는 첨단 기술을 사용하지만
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
교육자로서는 여전히 구식입니다.
여러 예제를 통해 문장 구조 단계에서
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
우리의 언어 사용 방법과
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
사고 방식이
어떻게 남성을 제외시키는지
보여 드리겠습니다.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
이것은 구체적으로 가정 폭력에 대한 예입니다만
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
다른 상황에도 적용할 수 있습니다.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
이것은 페미니스트 언어학자인 줄리아 페네로페의 연구 내용입니다.
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
매우 기본적인 영어 문장으로 시작합니다.
"존은 메리를 구타했다."
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
괜찮은 영어 문장이죠.
존은 주어이고 때리다는 동사입니다.
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
메리는 목적어이고요. 완벽한 문장입니다.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
이제 두 번째 문장을 볼까요.
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
같은 내용을 수동태로 표현한 것입니다.
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
"메리는 존에 의해 구타당했다."
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
지금 이 문장에 많은 변화가 생겼습니다.
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
"존이 메리를 구타했다"에서
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
"메리는 존에 의해 구타당했다." 로 바뀌었습니다.
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
한 문장에서 우리의 초점이 존에서 메리로 바뀌었고,
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
존은 문장의 끝 부분에 위치하여
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
우리의 심리적 영역에서 벗어나기가 쉬워졌습니다.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
세번째 문장에서 존을 생략하면
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
‘메리는 구타당했다’라는 문장으로 바뀌면서,
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
모두 메리에 관한 문장이 되는거죠.
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
이제 우리는 존에 대해 생각조차 하지 않고 완전히 메리에게 집중합니다.
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
지난 세대 동안, 우리는 '구타'와 '폭행'을
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
동의어처럼 사용해 왔습니다.
그래서 ‘메리는 폭행당했다.’라는 문장이 만들어집니다.
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
마지막 문장에서
사람들이 유추할 수 있는 말은
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
‘메리는 폭행 당한 여자다' 입니다.
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
이제 메리의 정체성은 메리는 폭행 당한 여자가 되며
첫 문장에서 보았듯이 존이 메리에게 했던 행동입니다.
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
그러나 우리는 존이 오래 전에 이 상황에서 사라진 것을 입증했습니다.
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
가정 폭력과 성폭력에 관련된 일을 하는 사람들은
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
이 분야에서 가해자보다 피해자를
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
즉 행동을 당한 사람을 더 비난을 하는 문화가
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
만연한 것을 알고 있습니다.
그런데 우리는, 왜 여자들은 저런 남자들을 사귀나?
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
왜 저런 남자들에게 매력을 느낄까?
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
왜 그 남자에게 돌아갈까? 그녀는 파티에 뭘 입고 있었나? 또는
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
얼마나 어리석은 짓인지...왜 그녀는 호텔방에서
남자들과 술을 마시고 있었나? 등과 같은 질문을 합니다.
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
이런 식으로 피해자를 비난하는 데에는 여러가지 이유가 있지만,
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
하나는 우리의 전체 인지 구조가 무의식적으로
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
피해자를 비난하도록 설정되었기 때문입니다.
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
우리의 전체적 인지 구조는
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
여성, 여성의 선택, 그리고 그녀가 어떻게 행동하고 무엇을 생각하고
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
입었는지에 대해 질문하도록 설정되어 있습니다.
저는 여성 문제에 대해 이런 질문을 하는 사람에게
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
소리치지는 않겠습니다. 당연히 물어볼 수 있죠.
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
하지만 분명한 것은, 메리에 대한 질문은
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
폭력 예방 차원에서 보면 전혀 도움이 되지 않는다는 것입니다.
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
우리는 다른 질문을 해봐야 합니다.
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
제가 무엇을 이야기 하려는지 아시겠죠?
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
메리에 관한 것이 아니라 존에 관한 질문이어야 합니다.
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
존은 왜 메리를 때렸을까? 라는 식의 질문을 말하는 겁니다.
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
가정폭력은 왜 미국과 전세계에서
여전히 큰 문제일까요?
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
무슨 일이죠? 왜 그렇게 많은 남자들은
그들이 사랑한다는 여자와 소녀, 남자와 소년들을 신체적, 감정적으로 학대하고
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
언어 폭력을 사용하고 여타 다른 방법으로 학대할까요?
남자들한테 무슨 일이 일어난 걸까요?
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
많은 성인 남자들은 왜 어린 소년 소녀들을 성적으로 학대하는 걸까요?
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
왜 이것이 우리 사회와 전세계적인
공통된 문제일까요?
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
왜 우리는 성당이나 펜스테이트 미식축구 프로그램,
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
또는 미국의 보이스카우트같은 주요 기관에서
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
일어나는 새로운 스캔들 소식을
계속적으로 듣고 또 듣게 될까요?
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
전국의 지역 사회 그리고 전세계로부터
그런 소식은 항상 들립니다. 그렇죠?
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
아동 성적 학대.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
남자들은 왜 그럴까요? 왜 그렇게 많은 남자들은
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
우리 사회와 전세계에서 여자들을 강간할까요?
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
왜 그렇게 많은 남자들은 다른 남자를 강간하는 걸까요?
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
남자들에게 무슨 일이 있는걸까요?
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
또한 학대하는 남성들을
전염병 퍼지듯 빠른 속도로 생산해 내는 데에
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
많은 사회 기관들은 어떻게 일조하고 있나요?
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
이것은 가해자 개인의 문제가 아닙니다.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
훨씬 깊은 구조적인 사회 문제를 개인의 문제로 여기는 것은
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
너무 순진한 생각이죠.
여러분도 알다시피, 가해자들은
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
늪 밖으로 기어올라와 마을로 들어와서
나쁜 짓을 하고 어둠속으로 사라지는
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
그런 괴물이 아닙니다.
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
그건 정말 순진한 생각입니다. 그렇죠?
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
가해자는 그것보다 훨씬 더 정상적이고
일상적인 평범한 모습을 하고 있습니다.
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
그렇다면, 우리는 이 사회와 세계에서 무엇을 하고 있으며
폭력적인 남성들을 양산하는 데에
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
사회 기관들은 어떻게 동참하고 있나? 라고
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
묻고 싶습니다.
종교적인 믿음 체계와 스포츠 문화, 포르노 문화
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
가족 구조 및 경제의 역할은 무엇이며
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
그런 것들이 인종, 민족 문제와는
어떻게 결부될까요?
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
이 모든 것이 어떻게 작용할까요?
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
일단 서로 서로 연결 고리를 만들고
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
굵직하고 중요한 질문을 하기 시작하면
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
그 다음에 어떻게 우리가 변화할 수 있을지에 대해서
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
즉, 어떻게 뭔가 다르게 할 수 있는지 논의할 수 있다고 봅니다.
어떻게 이런 관행을 바꿀 수 있을까요?
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
소년들의 사회화 과정과
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
지금의 결과를 초래한 남성성의 정의를 어떻게 바꿀 수 있을까요?
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
이런 물음이야말로 우리에게
필요한 질문이고 우리가 해야할 일입니다.
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
그러나 만약 영원히 관계속에서 벌어지는
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
여자들의 행동과 생각에만 초점을 둔다면
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
문제를 해결할 수 없습니다.
저는 이제 이런 문제에 대한
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
인식 고취를 위해 노력하는 많은 여성들이 있다는 것을 압니다.
그 여성들의 노력은 어제와 오늘에 이르기까지
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
수년간 폄하되어 왔습니다.
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
그런 여성들에게 '남성 비판자' '남성 혐오자'같은
나쁜 수식어가 붙고
심하게는 혐오스럽고 공격적인 '여성주의 나치'라고 불립니다. 그렇죠?
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
이런 것이 무슨 뜻인지 아시죠?
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
뜻을 전하는 메신저를 매장시키는 것이죠.
여성 본인과 다른 여성 그리고 남성과 소년들을 위해
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
적극적으로 외치는 여성들을
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
현재 구조속에 그대로 안착시키고
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
순응시키기 위한 표현이기 때문입니다.
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
왜냐하면 사람들은 배가 흔들리는 것을 좋아하지 않거든요.
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
권력에 대한 도전도 좋아하지 않습니다.
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
그냥 잠자코 앉아있길 바라죠.
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
다행히도 여성들은 그렇게 앉아만 있지 않습니다.
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
다행히도 우리는 그런 부조리에 대항할 수 있는
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
많은 여성 자도자들이 존재하는 세상에 살고 있습니다.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
그러나 이 분야에서 남성이 행사할 수 있는
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
강력한 역할이라 할 수 있는 것은
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
여성들이 종종 말할 수 없는 것을 우리는 말할 수 있고
여성이 할 때 듣지 않는 말을
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
우리가 할 때에는 들어주는 경우도 있습니다.
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
자, 저는 이것이 문제라고 생각합니다. 성차별이죠.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
하지만 현실입니다. 제가 남자들과 동료들이게
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
항상 말하는 것이 있는데
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
여성의 입장에서 이런 문제들을 이야기하기 시작하고
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
여성들과 맞서는 대신 여성의 편에 서는
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
힘과 용기를 가진 남자들이 더 많이 필요하다고 말합니다.
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
이것이 성적 경쟁이거나 다른 비논리적인 일이라고
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
딴청 피우기 보다는요.
더불어 함께 살아가는 세상이니까요.
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
제가 가장 못마땅하게 생각하는 사람들 중
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
페미니스트들을 반대하며
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
세계 곳곳에 폭행 당한 여성을 만들어내고
강간의 위험을 가중시킨 자이 있는데
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
이들은 페미니스트들이 반(反) 남자라고 주장합니다.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
만약 어머니와 누이들을 잘못 대하는 성인 남자들의 모습을 본
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
모든 소년들이 부정적인 영향을
아주 깊게 받는다면 어떻게 합니까?
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
그 애들은 어떻게 됩니까?
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
성인 남성의 폭력에 정신적 타격을 입은
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
모든 청년들과 소년들은 어찌 됩니까?
알고 계신지 모르겠지만, 남자가 여자를 학대하는 사회 구조는
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
남자를 학대하는 남자를 양산하기도 합니다.
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
남성 피해에 대해 더 알고 싶다면,
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
그 부분에 대해 이야기해 볼까요.
대부분의 폭력 피해자 남성은 다른 남자의 폭력에 당한 사람입니다.
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
그래서 여자 남자 모두 공통점이 있습니다.
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
우리 모두 남성 폭력의 피해자들입니다.
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
그래서 폭력 근절은 모두에게 이득이 됩니다.
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
제가 아는 대부분의 남자가 가족이나 친구 관계로서
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
그들이 진정으로 걱정하는 여성과 딸이 있다는 사실은
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
굳이 말할 필요도 없고요.
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
그래서 남자들이 이 분야에서 활동을 해야하는 데에는 많은 이유가 있습니다.
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
주장할 만한 근거는 분명해진 것 같습니다. 그렇지 않습니까?
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
저는 작업 환경속에서 그리고
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
제 동료들은 스포츠 문화, 미국의 군대, 학교안에서
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
성폭력 방지를 위해 방관자적 접근이라 부르는
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
이 접근법을 개발했습니다.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
방관자적 접근을 강조하는 이유는
주제의 큰 변화를 가져오기 때문입니다.
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
세부 내용이 많기는 하지만
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
그 핵심은 남성은 가해자로
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
여성은 피해자로만 보지 않고
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
또는 여성을 가해자로 그리고 남성을 피해자로 보거나,
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
혹은 다른 모든 조합관계로 바라보지 않습니다.
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
저는 남성과 여성으로 구분하는 이분법을 사용하고 있어요.
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
물론 남성, 여성으로만 구분하는것 보다 더 많은 방법이 있지만요.
가해자가 여성이고
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
물론 남성이 피해자인 경우도 있습니다.
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
굉장히 폭이 넓어요.
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
하지만 이분법적으로 보는 대신
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
우리 모두를 방관자로 간주합니다.
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
방관자는 주어진 상황속에서 가해자도 피해자도 아닌
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
모든 사람을 지칭합니다.
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
즉, 학대의 양쪽 관계에
직접적으로 연관되지 않은
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
친구나 팀멤버, 동료, 가족들을 지칭합니다.
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
그러나 우리는 시회적으로, 가족, 직장, 학교
그리고 다른 또래 문화 속 관계에서 그런 상황에 처한 사람들과
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
섞여 살고 있습니다. 우리는 무엇을 해야할까요?
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
어떻게 말해야 할까요? 친구들을 동참시킬 수 있는 방법이 있을까요?
어떻게 하면 친구들을 지지할 수 있을까요?
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
이와 동시에 우리는 어떻게 학대에 맞서 목소리를 낼 수 있을가요?
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
남자들과 남성 문화에서
목표는 학대적이지 않은 남자들이
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
폭력적인 남자들에 대항하도록 하는 것입니다.
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
학대적이라고 말을 할 때는, 단순히
여자를 때리는 남자를 의미하는 것은 아닙니다.
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
한 남자의 친구가 여자 친구를
학대하는 그 순간의 폭력만을
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
말리는 것을 말하는 것이 아닙니다.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
그것은 사회적인 변혁을 일으키기에는 역부족입니다.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
지속적으로 진행되어야 합니다.
남자들이 서로간에 간섭할 수 있도록 말이죠.
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
예를 들면, 당신이 남자고 여자들이 없는 남자 그룹속에서
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
포커 게임을 하거나 이야기하며 놀 때
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
어떤 남자가 성차별적인 발언이나
여성을 희롱하는 말을 했을 때
그에 대해 같이 웃거나 못들은 척 하는 대신
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
이렇게 말하는게 필요합니다. "이봐, 그런 말 하지 마.
너가 하는 농담의 대상이 우리 여동생이 될 수도 있어.
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
다른 농담거리도 많잖아.”
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
또는 “우리 다른 얘기하는 게 어때?
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
그런 대화 별로 맘에 들지 않아” 라고 얘기해야 합니다.
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
마찬가지로 당신이 백인이고 다른 백인이
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
인종차별적인 발언을 했을 때, 우리 모두가 바라는것은
같은 다른 백인이 그런 인종차별적인 언행을
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
중단시켜야 한다는 것이죠.
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
이성애 우월주의도 마찬가지입니다. 당신이 이성애자고
다른 성적 취향에 대해 희롱하거나 차별적인 행동을 보고서도
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
아무 반응을 보이지 않는다면
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
다른 이성애자의 그런 행동을 보고도 아무런 말도 하지 않는다면,
어떤 의미에서 보면 침묵은
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
동의와 공조가 아닌가요?
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
방관자적 접근 방식은 차별적인 언행이 용납되지 않는 또래 문화를 형성하기 위해서
사람들에게 상황을 중단시키고
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
의견을 말하는 분위기를 형성하는 방법입니다
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
불법이기 때문이 아니라
잘못된 행동이기 때문에 또래 문화에서 받아들여지지 않는다라는
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
분위기를 형성합니다.
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
만약 성차별주의적인 행동을 하는 남자는
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
지위를 잃게 되고,
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
청년과 소년들이 여자들과 소녀들 그리고
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
다른 소년과 남자들을 상대로 희롱하고
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
성차별적인 행동 때문에 지위를 잃게되는 사회를 만들게 된다면
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
어떻게 될까요?
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
학대는 급진적으로 감소하게 되겠죠.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
왜냐하면 보통 가해자는 혐오스럽거나 삐뚤어진 사람들이 아니니까요.
다른 모든 면에서는 지극히 정상적인 사람이잖아요?
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
짧은 인생동안 마틴 루터 킹이 남긴
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
훌륭한 말 중에서
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
"결국, 가장 크게 상처를 주는 것은
적이 말이 아니라
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
친구의 침묵입니다."라는 말이 있습니다.
결국, 가장 큰 상처를 남기는 건 적의 말이 아니라
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
친구의 침묵이 될 것입니다.
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
그동안 여성들과 아이들을 상대로 한
남자들의 비극적이고 계속적인 폭력에 관해
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
정말 많은 침묵이 남성 문화안에 존재해 왔습니다.
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
엄청나게 많은 침묵이 있었습니다.
제가 말하고자 하는 것은 우리는 그 침묵을 깰 필요가 있고
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
그 침묵을 깰 더 많은 남자들이 필요하다는 거죠.
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
말하는 것은 행동하는 것보다 쉽지요.
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
제가 이렇게 얘기하긴 하지만 남성문화 속에서
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
남자간에 서로 도전하는건 쉽지 않다는 걸 말씀드립니다.
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
그건 생각을 전환해야 하는 이유 중 하나이기도 합니다.
생각의 전환을 위해서는
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
이런 문제를 남성의 문제로 인식함과 더불어
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
남성의 지도력과도 직결된다는 사실을 인식해야 합니다.
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
궁극적으로 이러한 문제를 해결해 나갈 책임자는
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
어린 소년들 혹은 고등학교 다니는 십대 청소년이나
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
남자 대학생이 되어서는 안됩니다.
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
힘을 가진 성인 남자의 책임이어야 합니다.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
힘 있는 성인 남자들이 바로 지도자로서
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
이 문제를 책임질 사람입니다.
또래 문화에 속해있는 누군가가 의견을 표명하고
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
도전하고 간섭하면
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
그 사람이 지도자가 됩니다. 그렇죠?
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
그러나 크게보면, 우리는 이러한 문제들을
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
우선시하여 시작할 힘있는 남자들이 더 필요합니다.
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
아직 그런 움직임을 본 적이 없지만요.
몇 년 전 저녁식사를 하는데
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
미국의 모든 군사 업무와 관련되 일을 하고 있던 때였지요.
이 저녁 식사에서 어떤 여자가 저에게 질문했어요.
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
제가 느끼기에 그녀는 본인이 똑똑하다고 생각했던 것 같아요.
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
"그래서 얼마나 오랫동안 해군들과 감수성 훈련을
진행하셨나요?"
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
저는 이렇게 말했습니다. "말씀드리기 죄송스럽습니다만,
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
저는 해군들과 감수성 훈련을 하는 것이 아닙니다.
저는 해병대에서 리더십 프로그램을 진행하고 있어요."
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
제 대답이 좀 거만했을 수도 있습니다.
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
하지만 여기에는 중요한 차이가 있습니다. 왜냐하면 저는 우리가 필요한 것이
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
감수성 훈련이라고 생각하지 않기 때문이죠.
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
우리는 리더십 훈련이 필요해요. 예를 들어,
저는 스포츠 분야에서도 폭넓게 일해 왔는데
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
전문 코치 또는 야구팀 혹은 축구팀의 관리자가
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
성차별적이거나 동성애적인 발언, 인종차별적인 말을 하면
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
그 발언에 대해 스포츠 블로그들과
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
스포츠 라디오 방송에서 많은 논쟁이 일어날 거에요.
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
어떤 사람은 그 사람이 감수성 훈련이 필요하다고 말할 것이고,
또 다른 사람들은 "신경쓰지 마세요.
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
우리는 차별적 발언에 너무 민감해요.
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
그는 그저 바보같은 말을 한 것이에요. 넘어가요."라고 말할 겁니다.
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
제 논점은, 그 사람은 감수성 훈련이 필요한 게 아니라는 겁니다.
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
그는 리더십 훈련이 필요해요.
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
왜냐하면 그는 자질이 없는 지도자이기 때문입니다.
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
성적인 다양성과 다양한 성별이 공존하는 사회에서는
15:04
(Applause)
339
904998
1065
(박수)-
그리고 다양한 인종과 민족이 존재하는 사회에서
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
그런 발언을 한다는 것은 지도자 자격이 없다는 거예요.
만약 우리가 제가 지금 말한 점을
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
사회 모든 계층에 있는
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
제도적 권위와 힘을 가진 남성과 여성들에게 알린다면
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
반드시 변화할 겁니다.
사람들 사고방식의 패러다임이 바뀔거에요.
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
예를 들어, 아시다시피 저는 북미 지역의
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
대학 운동팀에서 오랫동안 일하고 있습니다.
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
가정폭력과 성폭력을 어떻게 예방하는지
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
잘 알고 있어요.
대학에서 모든 운동부 학생, 코치, 관리자들은
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
의무교육으로 가정폭력이나 성폭력 예방교육을
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
교육과정의 일부분으로서
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
예외없이 반드시 받아야 합니다.
그런 교육을 쉽게 할 수 있다는 점을 충분히 잘 알고 있습니다
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
그럼 무엇이 더 필요한거죠? 바로 리더십입니다.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
그러나 그 리더십은 운동하는 학생들의 리더십을 칭하는 게 아닙니다.
제가 말하는 리더십은 운동 감독, 대학 총장
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
자원에 대한 결정을 내리는 책임자,
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
제도적인 환경에서
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
우선순위을 정하는 사람의 리더십을 말합니다.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
이런 문제는 대부분의 경우, 남자의 리더십의 실패가 원인입니다.
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
펜실베니아 주립대를 보세요. 그 사건은 방관자적 접근방법을
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
가르칠 기회가 많은 사례 중의 사례입니다.
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
권력을 행사할 수 있는 위치에 있는 남자가
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
아이들을 보호하지 못하는 상황을 많이 보았습니다.
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
이 경우에는 소년이 되겠지요.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
정말 믿기지 않는 일이에요. 하지만 여러분이 그 위치에 서게되면
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
남자들이 느끼는 압력에 대해 알게됩니다.
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
남자들에게는 또래 남성 문화속에서 느끼는 제한 같은게 있습니다.
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
그러기 때문에 우리는 남자들이 그런 압박에서 벗어나도록
격려해야 해야합니다.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
격려하는 방법 중에는 이러한 문제들에 대해
깊이 걱정하는 남자들이 정말 많다고 말해주는 것입니다.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
저는 이점을 이해합니다. 남자들과 함께 일하고 있으니까요.
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
수 만 명의 남자들과
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
몇 십년을 같이 일해 왔습니다.
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
얼마나 많은 세월인지 생각하면 무서워지죠.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
하지만 이 문제들에 대해 깊이 생각하는 남자들이 꽤 많지만
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
깊이 신경쓰는 것만으로는 충분치 않습니다.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
침묵을 깨고 서로에 대해 도전하고
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
여자들을 위해 나설 수 있는
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
대담하고 용기있고 힘있고 도덕적으로 강직한 남자들이
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
더 많이 필요합니다.
여하튼 우리는 여성들에게 빚을 졌어요.
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
당연한 말입니다.
게다가 우리의 아들들에게도 빚을 졌구요.
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
전 세계에서 성장하고 있는 젊은 청년들에게도 빚을 졌어요.
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
특정한 남성성을 가지도록 하는 문화속에서
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
젊은 청년들은 선택권이 없습니다.
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
남성다움은 하나의 정해진 틀인거죠
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
그들은 선택하지 않았습니다.
우리에게는 선택의 기회가 있고
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
그들에 대한 책임 또한 우리에게 있습니다.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
희망하건데, 앞으로
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
남자와 여자가 함께 노력하여
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
변화를 시도하고 그래서 변혁이 일어나서
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
미래 세대는 우리가 매일 접하는
이 안타까운 현실을 겪지 않기를 바랍니다.
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
우리는 할 수 있다고 생각합니다. 더 잘 할 수 있습니다.
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
감사합니다. (박수)
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7