Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

373,113 views ・ 2013-05-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
Ik wil het met jullie hebben
over de veranderende zienswijze
ten opzichte van sekse-gerelateerd geweld.
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
Seksueel en huiselijk geweld, relationeel misbruik,
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
seksuele intimidatie, kindermisbruik.
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
Al die problemen, die ik kortweg zal laten vallen
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
onder 'sekse-gerelateerd geweld',
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
zijn altijd gezien als een probleem van vrouwen,
waar wat goedwillende mannen ze in bijstaan,
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
maar daar ben ik het niet mee eens.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
Voor mij zijn het geen vrouwenproblemen, waar wat goedwillende mannen ze in bijstaan.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
Sterker nog, ik beweer dat het hier gaat om mannenproblemen.
Sterker nog, ik beweer dat het hier gaat om mannenproblemen.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(Applaus)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
Natuurlijk zijn het ook vrouwenproblemen,
dat geef ik toe,
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
maar om meerdere redenen is deze redenering deel van het probleem.
maar om meerdere redenen is deze redenering deel van het probleem.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
Ten eerste geeft het mannen een excuus om het te negeren...toch?
Veel mannen zijn geneigd om bij de term 'vrouwenproblemen'
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
de andere kant op te kijken. We denken:
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
ja...maar ik ben een vent. Dat is voor de meisjes en de vrouwen.
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
Het gevolg is, dat veel mannen letterlijk niet verder
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
dan de eerste zin komen.
Bijna alsof er een chip in ons brein wordt geactiveerd
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
en de zenuwbanen onze aandacht ergens anders heenleiden,
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
bij het horen van de term 'vrouwenproblemen'.
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
Dit geldt overigens ook voor het woord 'sekse.
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
Veel mensen denken bij het woord 'sekse'
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
dat het 'vrouwen' betekent.
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
Daarom denken ze dat sekse-problemen synoniem zijn met vrouwenproblemen.
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
Er is wat verwarring over de term sekse.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
Ik zal dat illustreren door een analoog voorbeeld.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
Laten we het eens hebben over 'ras'.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
In de V.S. denken veel mensen bij het horen van het woord 'ras',
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
dat er Afro-Amerikaans mee bedoeld wordt.
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
Of Latijns-Amerikaans, Aziatisch-Amerikaans, Indiaans,
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
Zuid-Aziatisch, Oceanisch enzovoort.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
Veel mensen denken bij de term 'seksuele gerichtheid'
aan homoseksueel, lesbisch, biseksueel.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
En veel mensen denken bij het woord 'sekse',
dat het over vrouwen gaat. In ieder van de gevallen
01:48
think it means women.
38
108309
1154
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
wordt de dominante groep genegeerd...toch?
Alsof blanke mensen geen raciale identiteit hebben,
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
of tot een raciale categorie of samenstelling behoren.
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
Alsof heteroseksuelen geen seksuele gerichtheid hebben.
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
Alsof mannen niet tot een sekse behoren.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
Dit is een van de wijzen waarop dominante systemen
zich handhaven en reproduceren. Dat wil zeggen;
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
de dominante groep hoeft zelden na te denken over zijn dominantie.
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
Een van de hoofdkenmerken van macht en privilege
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
is namelijk: het niet beoordeeld worden,
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
het gebrek aan introspectie, in feite het grotendeels onzichtbaar zijn
in de discussie over zaken
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
die in de eerste plaats over ons gaan.
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
Het is ongelooflijk hoe dat werkt
bij huiselijk en seksueel geweld.
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
Hoe mannen zo massaal buiten een gesprek zijn gehouden,
waar zij nu juist voornamelijk het onderwerp van zijn.
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
waar zij nu juist voornamelijk het onderwerp van zijn.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
Ik zal een oude methode gebruiken
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
om mijn verhaal te illustreren.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
In sommige fundamentele opzichten ben ik nogal ouderwets.
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
Ik maak films en werk met hightech,
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
maar als docent ben ik nog van de oude stempel.
Ik wil met jullie een oefening doen,
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
die op het terrein van zinsbouw laat zien
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
hoe ons denkpatroon,
letterlijk ons taalgebruik,
ervoor zorgt dat mannen buitenspel blijven.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
Het gaat hier specifiek om huiselijk geweld,
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
maar je kunt ook een ander voorbeeld nemen.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
Dit komt uit het werk van de feministische taalkundige Julia Penelope.
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
Het begint met een gewone zin:
'John mishandelde Mary'.
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
Dat is een goede zin.
'John' is het onderwerp, 'mishandelde' is het werkwoord,
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
'Mary' is het lijdend voorwerp. Een goede zin...
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
Nu gaan we naar de tweede zin.
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
Die zegt hetzelfde, maar dan in de passieve vorm:
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
'Mary werd mishandeld door John'.
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
In één zin is nu een hele hoop gebeurd.
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
We zijn van 'John mishandelde Mary'
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
naar 'Mary werd mishandeld door John' gegaan.
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
In één zin is onze focus verlegd van John naar Mary.
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
Je ziet dat John aan het eind van de zin zit,
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
zelfs bijna van onze psychische kaart is geveegd.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
In de derde zin is John verdwenen
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
en staat er: 'Mary werd mishandeld'.
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
Nu gaat het alleen over Mary.
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
Aan John denken we niet eens meer. De focus is totaal op Mary.
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
Vroeger zei men 'geslagen'.
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
Die term is synoniem met 'mishandeld'.
Dus krijgen we: 'Mary werd geslagen'.
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
Daaruit volgt de laatste zin in deze rij:
Daaruit volgt de laatste zin in deze rij:
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
'Mary is een vrouw die wordt geslagen'.
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
Mary's identiteit wordt nu dus bepaald door wat John haar
in eerste instantie heeft aangedaan.
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
Maar over John wordt al lang niet meer gesproken.
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
Degenen die in hun werk te maken hebben met huiselijk en seksueel geweld,
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
weten dat slachtoffers meestal de schuld krijgen.
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
De persoon die iets is aangedaan, krijgt de schuld,
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
in plaats van degene die het deed.
We zeggen: 'Waarom gaan die vrouwen uit met zulke mannen?
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
Wat trekt ze aan in die mannen?
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
Waarom gaan ze steeds weer terug? Wat had ze aan op dat feest?
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
Wat stom van haar. Waarom was ze met die kerels
aan het drinken in die hotelkamer?'.
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
Het slachtoffer krijgt de schuld om meerdere redenen.
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
Eén daarvan is dat onze cognitieve structuur
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
zo in elkaar zit, dat we slachtoffers onbewust de schuld geven.
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
Vanuit die structuur stellen we vragen over vrouwen
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
en over de keuzes die ze maken, wat ze doen, denken
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
en hoe ze zich kleden.
Ik zeg niet dat je geen vragen over vrouwen mag stellen.
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
Dat is ieders goed recht,
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
maar laat dit duidelijk zijn: vragen stellen over Mary
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
brengt ons niet dichter bij het voorkomen van geweld.
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
We moeten andere vragen stellen.
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
Je snapt waar ik naartoe wil...toch?
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
De vragen moeten niet over Mary gaan, maar over John.
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
Vragen moeten gaan over waarom John Mary heeft mishandeld.
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
Waarom huiselijk geweld nog steeds een groot probleem is,
zowel in de Verenigde Staten als in de rest van de wereld.
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
Wat is er aan de hand?
Waarom misbruiken zoveel mannen - emotioneel, verbaal en anderszins -
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
de vrouwen, meisjes, mannen en jongens,
waarvan ze zeggen te houden? Wat is er aan de hand met mannen?
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
Waarom zijn er zoveel volwassen mannen die kinderen seksueel misbruiken?
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
Waarom is dat tegenwoordig over de hele wereld zo'n probleem?
Waarom is dat tegenwoordig over de hele wereld zo'n probleem?
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
Waarom komen er steeds weer nieuwe schandalen boven water
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
in gevestigde instituties als de katholieke kerk,
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
of de Penn State footballopleiding,
of de Amerikaanse scouting en ga zo maar door?
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
En dan de lokale gemeenschappen overal in het land
en overal ter wereld...toch? Steeds weer horen we
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
over het seksueel misbruik van kinderen.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
Wat is er aan de hand met mannen? Waarom zijn er overal in de wereld
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
zoveel mannen die vrouwen verkrachten?
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
Waarom zijn er zoveel mannen die andere mannen verkrachten?
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
Wat is er aan de hand met mannen?
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
En wat is dan de rol van de verschillende maatschappelijke instituten,
die op grote schaal gelegenheid voor misbruik scheppen.
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
die op grote schaal gelegenheid voor misbruik scheppen.
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
Want het gaat hier niet om individuele daders.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
Het zou naïef zijn om dit veel diepgaander en systematischer
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
sociale probleem zo te bezien.
De daders zijn geen monsters
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
die uit het moeras kruipen,
naar de stad komen om zich te misdragen
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
en zich dan weer in de duisternis terugtrekken.
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
Dat is een heel naïeve opvatting...toch?
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
Daders zijn veel normaler
en alledaagser dan dat.
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
De vraag is dus: wat speelt er in onze samenleving en in de wereld?
De vraag is dus: wat speelt er in onze samenleving en in de wereld?
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
Wat is de rol van de verschillende instituten
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
die gelegenheid scheppen voor misbruik?
Wat is de rol van religieuze geloofssystemen,
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
de sportcultuur, de pornografische cultuur,
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
de familiestructuur, de economie,
ras en etniciteit en de wisselwerking daartussen?
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
Hoe werkt dat allemaal?
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
Als we dan de verbanden gaan leggen
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
en de belangrijke, grote vragen gaan stellen,
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
dan kunnen we bekijken hoe we transformatief kunnen worden.
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
Oftewel... hoe kunnen we iets veranderen?
Hoe kunnen we de praktijk veranderen,
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
het socialisatieproces van jongens
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
en de definities van mannelijkheid die leiden tot de huidige resultaten?
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
Dit soort vragen moeten we stellen
en dit soort werk moeten we doen,
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
maar als we voortdurend gefocust blijven
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
op wat vrouwen binnen en buiten relaties doen,
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
komen we daar niet aan toe.
Ik heb begrepen dat veel vrouwen
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
die al jarenlang proberen
deze zaken bespreekbaar te maken,
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
vaak in hun pogingen worden overschreeuwd.
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
Ze worden 'mannenhaters' genoemd
en het walgelijk-beledigende
'feminazi's'.
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
En dat allemaal, om de overbrenger van het slechte nieuws te straffen.
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
En dat allemaal, om de overbrenger van het slechte nieuws te straffen.
Het is gericht aan de vrouwen die zich durven uitspreken.
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
Zowel voor zichzelf en andere vrouwen,
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
als voor mannen en jongens.
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
Ze moeten zich gedeisd houden, het bestaande systeem intact laten,
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
want we houden niet van onruststokers.
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
We houden er niet van als aan onze macht wordt getornd.
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
Je moet gewoon gaan zitten en je koest houden.
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
Godzijdank hebben vrouwen dat niet gedaan
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
en leven we in een wereld
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
met veel vrouwelijk leiderschap als tegenwicht.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
Maar de kracht van mannen ligt wel in het feit
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
dat we soms dingen kunnen zeggen
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
die vrouwen niet kunnen zeggen.
Of, beter gezegd, we kunnen dingen in het openbaar zeggen,
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
die vrouwen vaak niet kunnen zeggen.
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
Ik geef toe, dat is een probleem. Het is seksisme.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
Maar wel waar. Dus is een van de dingen
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
die mijn collega's en ik altijd tegen mannen zeggen:
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
er moeten meer mannen komen die de moed en de kracht hebben
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
om zich hierover uit te spreken.
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
Die voor vrouwen opkomen en niet tegenwerken,
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
door net te doen alsof het hier gaat om
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
een 'strijd tussen de seksen' en meer van die onzin.
We leven allemaal samen in deze wereld.
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
Overigens, er is iets wat me vreselijk stoort
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
in sommige retoriek tegen feministen en anderen
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
die wereldwijd crisisopvang hebben opgezet voor mishandelde en verkrachte vrouwen.
die wereldwijd crisisopvang hebben opgezet voor mishandelde en verkrachte vrouwen.
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
Dat is de bewering dat ze tegen mannen zouden zijn.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
En al die jongens dan, die diepgaand negatief beïnvloed worden
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
door wat een volwassen man
hun moeder, henzelf, hun zusjes aandoet?
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
Wat moeten we met die jongens?
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
Al die jonge mannen en jongens
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
die getraumatiseerd zijn door het geweld van volwassen mannen?
Weet je hoe het zit? Hetzelfde systeem dat mannen produceert
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
die vrouwen misbruiken, produceert ook mannen
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
die mannen misbruiken.
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
Laten we het daar ook maar eens over hebben.
Bij geweld tegen mannen is de dader meestal een man.
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
Dat hebben vrouwen en mannen dus gemeen.
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
We zijn beiden het slachtoffer van mannelijk geweld.
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
Het gaat dus om ons eigen belang,
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
nog los van het feit dat de meeste mannen die ik ken,
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
zeer dierbare vrouwen en vriendinnen hebben.
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
In onze familie- en vriendenkring en ook daarbuiten.
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
Er zijn dus zoveel redenen voor mannen om zich uit te spreken.
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
Lijkt het niet logisch om het hardop te zeggen?
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
Het werk dat mijn collega's en ik doen
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
in de sportcultuur, het Amerikaanse leger en in scholen,
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
bestaat uit een nieuwe benadering van seksueel-geweldspreventie:
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
de omstander-benadering.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
Ik zal de voornaamste punten daarvan noemen.
Het is namelijk een grote thematische verschuiving,
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
hoewel er veel uitzonderingen zijn.
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
De kern van de zaak is, om mannen niet meer als dader
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
en vrouwen niet meer als slachtoffer te zien,
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
of vrouwen als dader en mannen als slachtoffer,
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
of iedere combinatie daarvan,
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
Ik heb het hier over de 2 sekses, maar ik weet dat er meer is
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
dan alleen mannen en vrouwen, mannelijk en vrouwelijk.
Er zijn vrouwelijke daders
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
en natuurlijk ook mannelijke slachtoffers.
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
Er is een heel spectrum.
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
Maar in plaats van uit te gaan van de 2 sekses,
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
concentreren we ons op onszelf, op de omstanders.
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
Een omstander is iedereen die in een gegeven situatie
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
geen dader of slachtoffer is.
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
Dat zijn dus vrienden, teamgenoten, collega's,
medewerkers, familieleden, iedereen...
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
die niet een van de 2 direct-betrokkenen in een misbruiksituatie is,
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
maar wel via sociale omgeving, familie, werk, school, enzovoort
relaties hebben met mensen die zich in een dergelijke situatie
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
zouden kunnen bevinden. Wat moeten we doen?
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
Hoe laten we ons horen? Hoe spreken we onze vrienden aan?
Hoe ondersteunen we onze vrienden? En hoe laten we ons horen
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
bij het constateren van misbruik?
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
Als het gaat om mannen en mannencultuur,
moeten mannen die schuldig zijn aan misbruik,
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
worden aangesproken door mannen die dat niet zijn.
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
En als ik zeg misbruik, dan bedoel ik niet alleen
mannen die vrouwen slaan.
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
Als je vriend zijn vriendin mishandelt,
hoef je als man niet op het moment zelf
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
tussenbeide te komen.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
Dat is een naïeve manier om sociale verandering te creëren.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
We willen dat mannen elkaar doorlopend
ter verantwoording roepen.
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
Bijvoorbeeld, als je als man met een groep andere mannen
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
pokert, praat en met elkaar uitgaat zonder vrouwen erbij,
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
en iemand zegt iets seksistisch, neerbuigends
of intimiderends over vrouwen,
dan moet je niet meelachen of doen alsof je het niet gehoord hebt.
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
Je moet zeggen: 'Hé, dat is niet grappig.
Weet jij veel, misschien heb je het wel over mijn zus.
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
Kun je een grap over iets anders verzinnen?'
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
Of: 'Kun je het ergens anders over hebben?
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
Ik hou niet van dat soort praat.'
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
Net zoals je mag hopen dat een blank persoon
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
die een racistische opmerking maakt,
daarop wordt aangesproken
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
door een ander blank persoon.
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
Zo is het ook met heteroseksisme.
Als je als heteroseksueel niet optreedt tegen intimiderend of beledigend gedrag
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
tegen mensen van een andere seksuele gerichtheid,
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
als je niets zegt wanneer andere heteroseksuelen dat doen,
is jouw stilzwijgen dan geen
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
vorm van toestemming en medeplichtigheid?
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
De omstander-benadering geeft mensen gereedschap
om in te grijpen in dat proces. Om zich uit te spreken
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
en een cultuur van gelijkgestemden te scheppen,
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
waarin mishandeling onacceptabel is.
Niet alleen omdat het strafbaar is, maar omdat het verkeerd is
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
en onacceptabel binnen de eigen cultuur.
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
We moeten toe naar een situatie, waarin mannen
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
die zich seksistisch gedragen, status verliezen.
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
Wat gebeurt er als jonge mannen en jongens
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
zich tegenover wie dan ook seksistisch en intimiderend uitlaten
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
zich tegenover wie dan ook seksistisch en intimiderend uitlaten
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
en als gevolg daarvan status verliezen?
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
Dan zul je zien dat het misbruik radicaal vermindert.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
Want de gemiddelde dader is niet ziek of gestoord.
Het is toch in ieder ander opzicht een gewone vent?
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
Een van de vele geweldige dingen die Martin Luther King
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
in zijn korte leven heeft gezegd, is:
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
'Wat uiteindelijk het meeste pijn doet
zijn niet de woorden van onze vijanden,
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
maar is het zwijgen van onze vrienden'.
Wat uiteindelijk het meeste pijn doet, zijn niet de woorden
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
van onze vijanden, maar is het zwijgen van onze vrienden.
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
Is er door mannen niet verschrikkelijk hard gezwegen
in deze voortdurende tragedie van mannelijk geweld
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
tegen vrouwen en kinderen?
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
Er is verschrikkelijk hard gezwegen.
Ik wil alleen maar zeggen, dat we dat zwijgen moeten doorbreken
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
en dat we daar meer mannen voor nodig hebben.
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
Nu is dat makkelijker gezegd dan gedaan,
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
want ik zeg dat nu wel, maar ik zal je vertellen dat het voor mannen
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
moeilijk is om elkaar ergens op aan te spreken.
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
Dat is een van de redenen waarom
een deel van de noodzakelijke verschuiving van opvattingen
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
niet alleen bestaat uit het accepteren dat het hier om mannenproblemen gaat.
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
Het bestaat ook uit aandacht voor leiderschap bij mannen.
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
Want uiteindelijk moet de verantwoordelijkheid
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
voor deze problemen niet liggen
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
bij kleine jongens, tienerjongens
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
of studenten. Die moet liggen bij volwassen mannen met macht.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
Volwassen mannen met macht zijn degenen die in staat moeten zijn
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
om leiding te geven bij deze problemen.
Want de hij of zij die zich binnen een groep uitspreekt,
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
mensen aanspreekt en corrigeert,
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
is eigenlijk een leider.
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
We hebben op grote schaal volwassen mannen met macht nodig
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
die deze problemen prioriteit geven,
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
maar daar hebben we nog niets van gezien, of wel?
Enkele jaren geleden was ik op een diner
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
- ik werk binnen alle afdelingen van het Amerikaanse leger -
en op dat diner zei een vrouw tegen mij:
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
- ze vond zichzelf nogal slim, denk ik -
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
'Hoe lang geeft u nu al sensitivitytraining bij de marine?'
'Hoe lang geeft u nu al sensitivitytraining bij de marine?'
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
Ik zei: 'Met alle respect,
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
maar ik doe geen sensitivitytraining bij de marine.
Ik doe een leiderschapsprogramma bij het Korps Mariniers.'
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
Ik weet dat mijn reactie een beetje pompeus was,
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
maar er is een belangrijk onderscheid. Ik geloof namelijk niet
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
dat we behoefte hebben aan sensitivitytraining.
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
We hebben leiderschapstraining nodig.
Neem bijvoorbeeld een coach of manager van een honkbalteam
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
of voetbalteam - ik werk ook veel binnen die wereld -
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
als die een seksistische, homofobische of racistische opmerking maakt,
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
zullen er discussies komen
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
op sportblogs en in sportuitzendingen.
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
Sommigen zullen zeggen: 'Hij moet op sensitivitytraining.'
En anderen zullen zeggen: 'Hoe kom je erbij?
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
Dat is allemaal politiek correcte stampij.
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
Hij heeft gewoon iets stoms gezegd. Laat toch zitten.'
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
Mijn mening is, dat hij geen sensitivitytraining nodig heeft,
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
maar leiderschapstraining.
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
Hij is namelijk een slechte leider,
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
want als je in een samenleving met seksuele diversiteit,
15:04
(Applause)
339
904998
1065
- Applaus -
met raciale en etnische diversiteit,
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
dit soort dingen zegt, faal je in je leiderschap.
Als we dit duidelijk kunnen maken
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
aan mannen en vrouwen die een machtspositie hebben
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
binnen alle niveaus van geïnstitutionaliseerde autoriteit,
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
dan gaat er verandering komen
in de grondhouding van mensen.
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
Ik werk bijvoorbeeld veel op atletiekopleidingen
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
van scholen en universiteiten door heel Noord-Amerika.
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
We weten toch zoveel over de preventie
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
van huiselijk en seksueel geweld?
Dan zouden scholen en universiteiten een verplicht trainingsprogramma moeten hebben
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
op het gebied van preventie van huiselijk en seksueel geweld,
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
voor alle studenten, coaches en bestuurders,
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
als onderdeel van het opvoedkundig proces.
We weten dat we dat makkelijk kunnen realiseren.
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
Maar waar ontbreekt het aan? Aan leiderschap.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
Niet het leiderschap van studenten,
maar het leiderschap van de directeur,
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
de rector, de mensen die de leiding hebben,
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
die beslissingen nemen over hulpmiddelen
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
en over prioriteiten binnen de verschillende instituten.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
In de meeste gevallen schiet het mannelijk leiderschap tekort.
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
Kijk maar naar Penn State, de 'moeder aller leermomenten'
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
op het gebied van de omstander-benadering.
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
Er waren in die omgeving zoveel situaties
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
waarbij mannen in machtsposities in gebreke bleven
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
bij het beschermen van kinderen, in dit geval jongens.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
Het is echt niet te geloven, maar als je je erin verdiept
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
besef je dat er druk ligt op mannen.
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
Er zijn beperkingen binnen de mannencultuur.
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
Daarom moeten we mannen aanmoedigen
om zich aan die druk te ontworstelen.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
Een manier om dat te doen, is ze te vertellen
dat er heel veel mannen zijn, die zich hier grote zorgen over maken.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
Ik weet dat.
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
Ik heb gewerkt met tienduizenden,
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
honderdduizenden mannen, gedurende vele tientallen jaren.
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
Beangstigend lang, als je erover nadenkt.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
Maar al maken veel mannen zich grote zorgen,
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
dat alleen is niet genoeg.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
We hebben meer mannen nodig met het lef,
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
de moed, kracht en morele integriteit
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
om ons medeplichtig zwijgen te doorbreken, elkaar aan te spreken
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
en vrouwen terzijde te staan in plaats van ze te bestrijden.
We zijn het vrouwen overigens verplicht,
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
daarover is geen twijfel.
Maar we zijn het ook aan onze zonen verplicht
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
en aan de jonge mannen die overal ter wereld
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
opgroeien in situaties waar ze er niet voor kozen
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
om een man te zijn in een cultuur die ze verplicht
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
om een bepaald soort man te zijn.
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
Hun keus was het niet.
Wij hebben die keus wel en kunnen dus onze verantwoordelijkheid
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
ten opzichte van hen nemen.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
Ik hoop dat de voorwaartse samenwerking tussen mannen en vrouwen
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
het begin van een toekomstige transformatie zal zijn,
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
het begin van een toekomstige transformatie zal zijn,
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
zodat volgende generaties niet meer hoeven te lijden onder
de hoeveelheid tragedie die ons dagelijks ten deel valt.
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
Het kan beter en ik weet dat we het kunnen.
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
Dankjewel. (Applaus)
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7