Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

381,159 views ・ 2013-05-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ileana Andrei Corector: Adrian Dobroiu
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
Vă voi prezenta o perspectivă
care va schimba percepția socială
a violenței împotriva femeilor:
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
agresiunea sexuală, violența în familie, abuzul în relație,
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
hărțuirea sexuală, abuzul sexual asupra copiilor.
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
Întreaga serie de probleme pe care eu le numesc pe scurt
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
„violență împotriva femeilor”
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
e privită ca o problemă a femeilor, la care unii bărbați buni
vin în ajutor, dar mie abordarea asta nu mi se pare în regulă
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
și n-o accept.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
Nu cred că sunt probleme ale femeilor, în ajutorul cărora vin niște bărbați buni.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
De fapt, voi susține că în primul rând
sunt problemele bărbaților.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(Aplauze)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
În mod evident, sunt și problemele femeilor,
mulțumesc pentru aplauze, însă a considera
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
că violența împotriva femeilor le-ar privi doar pe femei e parte din problemă,
din mai multe motive.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
Primul e că le oferă bărbaților un pretext pentru a nu-i da atenție.
Așa-i? Mulți bărbați aud expresia „problemele femeilor”
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
și nu mai dau atenție. Se gândesc:
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
„Eu sunt bărbat. Asta-i treaba fetelor.” Sau: „Asta-i treaba femeilor.”
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
Și mulți bărbați nici nu mai aud ce urmează
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
după prima propoziție.
E ca și cum în creierul nostru s-ar activa un circuit,
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
iar căile neurologice ne-ar muta atenția spre altceva
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
când auzim expresia „problemele femeilor”.
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
La fel se întâmplă când vorbim de „sexe”,
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
pentru că mulți când aud asta
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
cred că se referă la femei.
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
Ei cred că problemele sexelor sunt totuna cu problemele femeilor.
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
Se face confuzie în discuțiile despre sexe.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
Voi ilustra confuzia asta prin analogie.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
Hai să vorbim puțin despre rasă.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
În Statele Unite, când auzim cuvântul „rasă”,
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
mulți au impresia că se referă la negri,
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
latino-americani, asiatici, indieni americani,
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
sud-asiatici, oameni din Oceania și tot așa.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
Mulți când aud termenul „orientare sexuală”
cred că e vorba de homosexuali, lesbiene, bisexuali.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
Și mulți când aud de sexe
cred că se referă la femei. În toate cazurile
01:48
think it means women.
38
108309
1154
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
grupul dominant nu primește atenție.
Așa-i? De parcă albii n-ar avea o identitate rasială
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
sau n-ar aparține unei categorii rasiale,
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
de parcă heterosexualii n-ar avea o orientare sexuală,
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
de parcă bărbații n-ar avea sex.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
Asta e una din căile prin care sistemele dominante
se mențin și se reproduc,
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
adică grupul dominant e rareori pus să se gândească la propria dominanță,
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
pentru că asta e una din caracteristicile cheie
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
ale puterii și ale privilegiului: posibilitatea de a scăpa neanalizat,
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
lipsa introspecției, de fapt în bună măsură
dispariția din discurs,
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
când problema e în primul rând despre noi.
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
Este incredibil efectul acesta
în violența domestică și sexuală,
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
cum au fost bărbații eliminați dintr-o bună parte
a conversației despre un subiect
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
care se învârtește în jurul bărbaților.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
Și am să vă ilustrez fenomenul
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
folosind tehnologia veche.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
Sunt de modă veche în unele privințe.
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
Fac filme, lucrez cu tehnologie modernă,
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
dar ca educator sunt de modă veche.
Vreau să vă arăt un exercițiu
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
care ilustrează la nivelul structurii propoziției
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
cum modul în care gândim,
chiar modul în care folosim limba,
contribuie la scoaterea bărbaților din centrul atenției.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
Am în vedere aici violența în familie,
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
dar puteți extrapola și la alte situații similare.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
Ideea vine de la lingvista feministă Julia Penelope.
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
Începem cu o propoziție simplă:
„John a bătut-o pe Mary.”
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
E o propoziție bună.
„John” e subiectul. „A bătut-o” este predicatul.
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
„Mary” este complementul. Propoziție bună.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
Trecem acum la a doua propoziție,
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
care spune același lucru în diateza pasivă:
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
„Mary a fost bătută de John.”
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
S-au întâmplat multe într-o singură propoziție.
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
De la „John a bătut-o pe Mary”
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
am ajuns la „Mary a fost bătută de John”.
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
Ne-am mutat atenția într-o singură propoziție de la John la Mary
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
și vedeți că John e lângă sfârșitul propoziției,
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
aproape să cadă de pe harta psihicului nostru.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
În a treia propoziție John dispare
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
și avem: „Mary a fost bătută”.
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
Iar acum totul se reduce la Mary.
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
Nici nu ne mai gândim la John. Toată atenția e pe Mary.
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
În ultimele decenii, termenul pe care l-am folosit ca
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
sinonim pentru „bătută” este „maltratată”,
deci avem „Mary a fost maltratată”.
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
Și ultima propoziție din serie
decurge din celelalte și este:
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
„Mary este o femeie maltratată”.
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
Acum chiar identitatea lui Mary – Mary este o femeie maltratată –
este ceea ce i-a făcut John în prima propoziție.
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
Dar iată că John a părăsit de mult conversația.
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
Acum, cei care lucrăm în domeniul violenței domestice și sexuale
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
știm că adesea se dă vina pe victimă,
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
adică învinovățim persoana căreia i s-a făcut ceva,
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
în loc de persoana care a făcut ceva.
Întrebăm de exemplu: „De ce vorbesc femeile astea cu așa bărbați?
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
De ce sunt atrase de așa bărbați?
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
De ce se mai întorc la el? Cum era îmbrăcată la petrecere?
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
Ce prostie a putut face! De ce s-a dus să bea
cu grupul de bărbați în camera de hotel?”
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
Aste e acuzarea victimei. O facem din mai multe motive,
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
dar unul este că întreaga noastră structură cognitivă
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
e construită să acuze victima. E în subconștient.
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
Toată structura noastră cognitivă ne face să punem întrebări
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
despre femei, despre alegerile lor, despre ce fac ele,
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
ce gândesc sau cum se îmbracă.
Nu voi condamna oamenii care pun întrebări
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
despre femei, să ne înțelegem. Sunt întrebări legitime.
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
Dar să fie clar: punând întrebări despre Mary
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
nu vom reuși nicicum să oprim violența.
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
Trebuie să punem altfel de întrebări.
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
Vă dați seama unde bat, da?
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
Întrebările nu sunt despre Mary. Sunt despre John.
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
Întrebarea este, de exemplu: „De ce a bătut-o John pe Mary?”.
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
De ce a rămas violența în familie o mare problemă
în Statele Unite și în toată lumea?
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
Ce se întâmplă? De ce fac atâția bărbați abuzuri
fizice, emoționale, verbale și altele,
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
asupra femeilor și fetelor și bărbaților și băieților
pe care susțin că-i iubesc? Ce se întâmplă cu bărbații?
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
De ce sunt atâția bărbați adulți care abuzează sexual fetițe și băieței?
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
De ce e asta o problemă răspândită în societatea noastră
și în întreaga lume în prezent?
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
De ce auzim mereu
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
despre noi scandaluri în instituții mari
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
cum ar fi Biserica Catolică sau echipa de fotbal american de la Penn State
sau Cercetașii Americii? Și câte și mai câte.
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
Apoi în comunitățile locale din toată țara
și din toată lumea. Așa-i? Mereu se întâmplă.
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
Abuzul sexual al copiilor.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
Ce se întâmplă cu bărbații? De ce atâția bărbați violează femei
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
în societatea noastră și în întreaga lume?
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
De ce atâția bărbați violează alți bărbați?
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
Ce se întâmplă cu bărbații?
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
Și care este rolul diverselor instituții din societate
care contribuie la formarea unor bărbați abuzivi
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
la cote pandemice?
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
Pentru că aici nu e vorba de agresori individuali.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
Ar fi o înțelegere naivă a unei probleme sociale
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
care e mult mai profundă și sistematică.
Știți, agresorii nu sunt niște monștri
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
care ies pe furiș din mlaștină
și vin în oraș și-și fac de cap
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
și apoi se retrag înapoi în întuneric.
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
E o viziune foarte naivă, nu?
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
Agresorii sunt mult mai normali decât atât,
mai obișnuiți decât atât.
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
Deci întrebarea este: ce se întâmplă aici,
în societatea noastră și în lume?
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
Care este rolul diverselor instituții
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
care contribuie la formarea bărbaților abuzivi?
Ce rol joacă sistemele religioase,
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
mediul sportiv, pornografia,
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
structura familiei, economia și cum se combină toate astea?
Cum se combină cu rasa și etnicitatea?
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
Cum funcționează tot sistemul ăsta?
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
După ce începem să facem astfel de conexiuni
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
și ne punem întrebările astea importante,
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
abia atunci putem întreba: ce putem schimba,
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
ce anume putem face altfel?
Cum putem schimba obișnuința?
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
Ce putem schimba integrarea socială a băieților
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
și definițiile bărbăției care duc la rezultatele actuale?
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
Acestea sunt întrebările care trebuie puse
și lucrurile care trebuie făcute,
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
dar dacă ne concentrăm la nesfârșit pe ce fac femeile
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
și la ce se gândesc ele, în relații sau altceva,
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
nu vom mai ajunge acolo.
Știu că multe femei
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
care au încercat să semnaleze aceste probleme,
azi și ieri și mulți ani până acum,
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
sunt adesea condamnate pentru eforturile lor.
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
Li se reproșează răutăcios că lovesc în bărbați
sau că-i urăsc
sau li se spune, dezgustător și jignitor, „feminaziste”. Așa-i?
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
Știți ce-i asta?
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
Se numește „uciderea mesagerului”.
Se întâmplă pentru că femeile care iau atitudine,
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
care vorbesc pentru sine și pentru alte femei,
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
ca și pentru bărbați și băieți, trebuie să
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
să stea jos și să tacă, să mențină sistemul actual,
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
pentru că nu ne place când oamenii fac valuri.
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
Nu ne place când oamenii ne contestă puterea.
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
„Mai bine stai jos și taci”, cum ar veni.
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
Și slavă Domnului că femeile n-au tăcut.
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
Slavă Domnului că trăim într-o lume
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
unde există destule femei în poziții de conducere care să se opună.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
Dar un rol eficient pe care îl pot juca bărbații aici
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
e că noi putem spune unele lucruri
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
pe care uneori femeile nu le pot spune
sau, mai mult, că noi putem fi auziți spunând unele lucruri
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
care nu pot fi auzite de la femei.
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
Îmi dau seama că asta e o problemă. E sexism.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
Dar e adevărul. Așa că unul din lucrurile pe care le spun bărbaților
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
și colegilor mei, și mereu spun asta,
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
e că avem nevoie de mai mulți bărbați care să aibă curajul și tăria
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
să iasă în față și să spună lucrurile astea,
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
să susțină femeile și nu să fie împotriva lor,
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
pretinzând cumva că ar fi o bătălie
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
între sexe sau alte prostii.
Trăim în lume împreună.
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
Printre lucrurile care mă deranjează cumplit
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
la discursul împotriva feministelor și a celorlalți
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
care au militat în toată lumea
împotriva maltratării femeilor și împotriva crizei violurilor
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
este, cum am spus, că ele ar fi anti-bărbați.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
Cum rămâne cu toți băieții care sunt grav afectați
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
într-un mod negativ de ceea ce-i face un bărbat adult
mamei lor sau lor înșiși sau surorilor lor?
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
Cum rămâne cu toți acești băieți?
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
Cum rămâne cu toți tinerii bărbați și băieții
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
care au fost traumatizați de violența bărbaților?
Știți ce? Același sistem care produce
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
bărbați care abuzează femei, produce și bărbați care abuzează alți bărbați.
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
Și dacă vrem să vorbim despre victimele
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
de sex masculin, hai sa vorbim.
Majoritatea victimelor de sex masculin sunt victime ale altor bărbați.
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
Așadar problema e și a femeilor, și a bărbaților.
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
Ambele sexe sunt victime ale violenței bărbaților.
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
Deci e în propriul nostru interes.
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
Și apoi majoritatea bărbaților pe care îi cunosc
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
au femei și fete la care țin foarte mult,
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
în familii și cercuri de prieteni sau altfel.
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
Sunt multe motive pentru care bărbații trebuie să ia atitudine.
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
Pare evident când o spun cu voce tare. Nu-i așa?
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
Activitatea mea și a colegilor mei
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
în mediul sportiv, în armata Statelor Unite, în școli,
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
constă în crearea a ceea ce numim „abordarea spectatorului”
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
pentru a opri violența împotriva femeilor.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
Vreau doar să vă prezint esența acestei abordări,
pentru că e o schimbare fundamentală
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
pe lângă o mulțime de detalii,
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
dar esența e că, în loc să-i vedem pe bărbați ca agresori
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
și femeile ca victime,
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
sau femeile ca agresori și bărbații ca victime,
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
sau orice combinație posibilă...
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
Recurg la împărțirea pe sexe. Știu că există mai mult
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
decât bărbați și femei, există mai mult decât sex masculin și sex feminin.
Sunt femei agresoare
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
și desigur sunt bărbați victime.
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
E un întreg spectru.
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
Dar în loc să vedem lucrurile binar,
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
ne concentrăm pe noi toți ca „spectatori”.
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
Definim spectatorul ca fiind cineva care
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
nu e nici agresor și nici victimă în situația dată,
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
adică prietenii, coechipieri, colegi,
membrii familiei, cei care
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
nu sunt implicați direct în diada abuzului,
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
dar fac parte din anturajul social, familial, profesional, școlar
sau alte relații de grup cu persoanele
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
aflate în această situație. Ce facem?
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
Cum luăm atitudine? Cum ne împotrivim prietenilor?
Cum ne sprijinim prietenii? Și cum facem
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
să nu fim indiferenți în fața abuzurilor?
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
Cât despre bărbați și mediul masculin,
scopul e să-i facem pe bărbații care nu abuzează
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
să se opună bărbaților abuzivi.
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
Și când spun „abuzivi” nu mă refer doar
la bărbații care bat femei.
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
Nu spunem doar că un bărbat al cărui prieten
își abuzează iubita trebuie să-l oprească
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
în momentul atacului.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
Ar fi un mod naiv de a crea o schimbare socială.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
E o gamă continuă de situații în care încercăm
să facem bărbații să intervină.
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
De exemplu, dacă ești bărbat, cu un grup de bărbați,
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
și jucați poker, vorbiți, vă distrați – nici nu sunt femei de față –
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
și unul spune ceva sexist, înjositor
sau agresiv despre femei,
în loc să râzi și tu cu ei sau să te faci că n-ai auzit,
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
avem nevoie ca bărbații să spună: „Stai puțin, asta nu-i de râs.
E ca și cum ai vorbi de soră-mea.
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
Nu poți să glumești despre altceva?
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
Sau nu poți să vorbești despre altceva?
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
Nu-mi place cum vorbești.”
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
Tot așa, dacă ești alb, iar un alt alb
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
face un comentariu rasist, ar fi de sperat – eu unul sper! –
că albii ar opri comentariile rasiste
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
ale acelui alb.
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
Tot așa și cu heterosexismul. Dacă ești heterosexual
și tu unul nu ești agresiv sau abuziv
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
față de alte orientări sexuale,
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
dacă nu le spui nimic heterosexualilor abuzivi
atunci, într-un fel, nu este tăcerea ta
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
o formă de acord și complicitate?
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
Deci abordarea spectatorului este încercarea de-ai învăța pe oameni
să întrerupă acest proces, să ia atitudine
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
și să creeze un climat social
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
în care comportamentul abuziv să fie văzut ca inacceptabil,
nu doar pentru că e ilegal, ci pentru că e greșit
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
și inacceptabil social.
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
Și dacă reușim să facem ca bărbații
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
cu manifestări sexiste să-și piardă statutul social,
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
ca tinerii și băieții care se poartă sexist
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
și agresiv față de fete și femei
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
sau față de alți băieți și bărbați
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
să-și piardă statutul din cauza asta, atunci ce credeți?
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
Vom vedea o diminuare radicală a abuzului.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
Pentru că agresorul tipic nu e bolnav și pervers.
E un tip care altfel e normal. Nu-i așa?
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
Printre multele lucruri extraordinare pe care le-a spus Martin Luther King
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
în viața lui scurtă, a fost:
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
„Până la urmă, ceea ne doare cel mai mult
nu sunt cuvintele dușmanilor,
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
ci tăcerea prietenilor.”
Până la urmă, ceea ce ne doare cel mai mult nu sunt cuvintele
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
dușmanilor, ci tăcerea prietenilor.
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
E prea multă tăcere în mediul masculin
față de continua tragedie a violenței bărbaților
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
împotriva femeilor și copiilor, nu-i așa?
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
E prea multă tăcere.
Ce spun eu e că trebuie să rupem această tăcere
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
și că e nevoie ca mai mulți bărbați să facă asta.
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
Asta-i ușor de zis, dar mai greu de făcut,
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
pentru că eu spun acum, dar știu că în mediul masculin
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
nu-i ușor pentru bărbați să se opună unul altuia.
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
E unul din motivele pentru care
în parte schimbarea necesară de mentalitate
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
constă în a înțelege nu numai că problema îi privește pe bărbați,
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
ci și că ține de calitățile lor de conducător.
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
Pentru că până la urmă responsabilitatea de a lua atitudine
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
în fața acestor probleme nu trebuie să cadă pe umerii
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
băieților mici sau adolescenților sau tinerilor din licee
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
sau facultăți. Trebuie să cadă pe umerii bărbaților adulți care dețin puterea.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
Bărbații care dețin puterea sunt cei cărora trebuie să le cerem
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
să ia inițiativa în aceste probleme.
Când cineva ia atitudine în grupul său
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
și contestă și intervine, el sau ea
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
conduce de fapt grupul, nu?
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
Dar pe ansamblu e nevoie ca mai mulți bărbați adulți cu putere
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
să înceapă să acorde prioritate acestor probleme
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
și încă nu se întâmplă asta, așa-i?
Am fost la un dineu acum câțiva ani
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
– lucrez intens cu toate serviciile militare ale Statelor Unite –
am fost deci la un dineu și o femeie mi-a spus
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
– ea probabil se credea isteață – a spus:
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
„De cât timp faceți instructaje de sensibilizare
cu pușcașii marini?”
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
I-am spus: „Cu tot respectul,
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
Eu nu fac instructaje de sensibilizare cu pușcașii marini.
Coordonez un program de conducere la Infanteria Marină.”
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
Știu că răspunsul meu a fost cam pompos,
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
dar e o diferență importantă, pentru că nu cred
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
că de instructajele de sensibilizare avem noi nevoie.
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
Avem nevoie să formăm conducători, pentru că, de exemplu,
când un antrenor profesionist sau un manager al unei echipe de baseball
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
sau de fotbal – și lucrez mult și în acest domeniu –
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
face un comentariu sexist, o declarație homofobă,
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
un comentariu rasist, vor exista discuții
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
pe blogurile sportive și în emisiunile sportive de la radio.
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
Și unii vor spune: „Are nevoie de un instructaj de sensibilizare.”
Iar alții vor spune vor spune: „Dar mai încetați!
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
Asta-i corectitudine politică dusă în pânzele albe,
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
a făcut și el o declarație stupidă. Vedeți-vă de treabă.”
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
Eu susțin că n-are nevoie de instructaje de sensibilizare.
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
Are nevoie de instructaje de conducere,
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
pentru că e un conducător rău, pentru că într-o societate
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
cu diversitate de sex și de orientare sexuală
15:04
(Applause)
339
904998
1065
(Aplauze)
și diversitate rasială și etnică, dacă faci
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
asemenea comentarii, nu ești bun de conducător.
Dacă le putem transmite lucrurile astea
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
bărbaților și femeilor cu putere din societatea noastră,
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
la toate nivelurile de autoritate și putere din instituții,
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
vor fi schimbări, se va schimba
modul de a gândi al oamenilor.
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
De exemplu, lucrez mult
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
cu sportivii din colegii și universități din America de Nord.
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
Știm bine cum se poate preîntâmpina
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
violența domestică și sexuală, da?
Nu există nici o scuză pentru ca un colegiu sau o universitate
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
să nu aibă cursuri de prevenire a violenței sexuale și domestice
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
obligatorii pentru toți studenții sportivi, antrenori, administratori,
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
ca parte a procesului lor educațional.
Știm destul pentru a ne da seama că e ușor.
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
Dar știți ce ne lipsește? Conducerea.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
Dar nu conducerea studenților sportivi,
ci conducerea directorului programului sportiv,
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
a rectorului universității, a oamenilor responsabili
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
de luarea deciziilor privind resursele,
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
de luarea deciziilor privind prioritățile din organizarea instituțiilor.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
Eșecul, în cele mai multe cazuri, este al conducerii bărbaților.
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
Uitați-vă scandalul de la Penn State.
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
E lecția lecțiilor pentru abordarea spectatorului.
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
Au fost atât de multe situații acolo
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
când bărbații cu poziții puternice nu au acționat
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
pentru a proteja copiii, în acest caz băieți.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
E absolut incredibil. Dar când analizezi,
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
înțelegi că sunt presiuni asupra bărbaților.
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
Sunt constrângeri de grup social asupra bărbaților
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
și de aceea trebuie să încurajăm bărbații
să învingă aceste presiuni.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
Una din căile pentru a face asta e să constatăm că
pentru foarte mulți bărbați problemele astea sunt importante.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
Știu asta. Lucrez cu bărbați
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
și am lucrat cu zeci de mii,
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
sute de mii de bărbați, timp de multe decenii deja.
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
Te sperii dacă stai să te gândești ce mulți ani.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
În fine, pentru mulți bărbați problemele astea sunt dureroase,
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
dar numai durerea nu ajunge.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
Avem nevoie de mai mulți bărbați cu curajul
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
cu îndrăzneala, cu tăria și cu integritatea morală
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
de a rupe tăcerea noastră complice și de a se împotrivi unul altuia,
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
de a lua atitudine de partea femeilor, nu împotriva lor.
Iar asta le-o datorăm femeilor,
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
fără îndoială.
Le-o datorăm și fiilor noștri.
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
Le-o datorăm și tinerilor bărbați din toată lumea
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
care se formează în medii unde n-a fost alegerea lor
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
să fie bărbați într-o societate unde ți se impune
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
ce înseamnă să fii bărbat.
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
Nu ei au ales.
Noi, care putem alege, avem șansa
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
și responsabilitatea de a le spune și lor.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
Sper că, evoluând, bărbați și femei,
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
împreună, putem începe schimbarea
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
și transformarea care se va întâmpla,
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
astfel încât generațiile viitoare să nu întâmpine atâtea tragedii
câte avem noi în fiecare zi.
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
Știu că ne stă în putere. Putem face mai mult.
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
Vă mulțumesc foarte mult. (Aplauze)
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7