Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

353,317 views ・ 2013-05-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Lucie Jurova Korektor: Karin Heřmanská
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
Chci se s vámi podělit
o zcela nový přístup
k problematice genderového násilí -
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
tedy sexuálního napadení, domácího násilí, zneužívání ve vztahu,
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
sexuálního obtěžování, zneužívání dětí.
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
Celá řada problémů, které budu v krátkosti nazývat
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
„genderové násilí“,
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
je považována za problémy žen, kterým pomáhá i několik
hodných mužů, ale taková formulace se mi nelíbí
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
a neberu ji.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
Nevidím to jako ženský problém, se kterým jim pomáhají hodní muži.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
Budu naopak argumentovat, že je to v první řadě
problém mužů.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(Potlesk)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
Samozřejmě je to také problém žen,
uznávám, ale poukazovat na genderové násilí
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
jako na záležitost žen k danému problému přispívá
hned z několika důvodů.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
Zaprvé to poskytuje mužům výmluvu, aby problému nevěnovali pozornost.
Když muži slyší sousloví „ženská otázka“,
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
hned mají tendenci vypnout, říkáme si
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
„Vždyť já jsem chlap. To je pro holky,“ nebo „To je pro ženské“.
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
A proto si mnoho mužů nevyslechne víc
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
než první větu.
Je to jako by se nám v mozku spustil čip
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
a nervové dráhy nám odvádí pozornost jinam,
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
když zaslechneme termín „problémy žen“.
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
To také platí pro slovo „gender“,
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
protože spousta lidí si pod pojmem „pohlaví“
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
představuje „ženy“.
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
Takže si myslí, že problematika genderu je synonymem pro problémy žen.
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
Je to zmatek kolem termínu „pohlaví“.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
Vysvětlím ten chaos pomocí analogie.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
Pojďme si chvíli povídat o rase.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
Když v USA slyšíme slovo „rasa“,
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
lidé si myslí, že to znamená Afroameričan,
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
Hispánec, Asijský Američan, domorodý Američan,
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
Jižní Asijec, Tichomořský ostrovan a tak dále.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
Mnoho lidí si myslí, když slyší slovo „sexuální orientace“,
že se to týká gayů, leseb a bisexuálů.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
A mnoho lidí si myslí, když slyší slovo „pohlaví“,
že to znamená ženy. Každopádně se
01:48
think it means women.
38
108309
1154
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
přitom nevěnuje pozornost dominantní skupině.
Jako kdyby běloši neměli svou rasovou identitu
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
a nespadali do určité rasové kategorie nebo konstruktu,
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
jako kdyby heterosexuálové neměli sexuální orientaci,
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
jako kdyby muži neměli pohlaví.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
Tohle je jeden ze způsobů, jak se dominantní systémy
udržují a reprodukují, což znamená,
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
že dominantní skupina nebývá podněcována alespoň se zamyslet nad svou dominancí,
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
protože jednou z klíčových charakteristik
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
moci a privilegovanosti je možnost ujít zkoumání,
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
nedostatek sebepozorování, vlastně být do značné míry
neviditelný v diskursu
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
k problematice, která se týká především nás.
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
Je pozoruhodné, jak to funguje
u domácího a sexuálního násilí,
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
jak jsou muži do značné míry vymazáni
z konverzace o tématu,
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
které se týká především mužů.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
Objasním to, o čem mluvím,
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
pomocí staré technologie.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
V zásadních ohledech jsem staromilec.
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
Když vytvářím filmy, pracuji s moderní technologií,
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
ale jako učitel jsem stále ze staré školy
a chci tu s vámi provést cvičení,
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
které na úrovni větné struktury ukazuje,
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
že to, jakým způsobem přemýšlíme,
doslova to, jak používáme jazyk,
má spoluvinu na tom, že se pozornost zaměřuje mimo muže.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
Tohle je konkrétně o domácím násilí,
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
ale můžete to obdobně použít jinde.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
Vychází to z práce feministické lingvistky Julie Penelope.
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
Začínáme jednoduchou anglickou větou:
„Jan zbil Marii".
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
Tohle je dobrá anglická věta.
Jan je podmět. Zbil je sloveso.
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
Marie je předmět. Dobrá věta.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
Nyní se přesuneme k druhé větě,
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
která říká totéž v trpném rodě.
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
„Marie byla zbita Janem“.
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
V jediné větě se stala spousta věcí.
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
Přešli jsme od „Jan zbil Marii“
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
k „Marie byla zbita Janem“.
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
V jedné větě jsme přesunuli pozornost od Jana k Marii
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
a vidíte, že Jan je až na konci věty,
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
téměř mizí z mapy naší psychické roviny.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
Třetí věta - Jan se vypustí
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
a máme „Marie byla zbita“
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
a teď už se to týká jen Marie.
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
O Janovi už ani nepřemýšlíme. Zcela se soustředíme na Marii.
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
Za poslední generaci se používání termínu
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
„bitá“ změnilo na „týraná“,
takže to máme „Marie byla týrána“.
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
A poslední věta v tomto pořadí
vyplývá z těch předchozích jako
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
„Marie je týraná žena“.
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
Takže teď je Mariina identita – Marie je týraná žena –
dána tím, co jí v prvé řadě udělal Jan.
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
My jsme však ukázali, že Jan už dávno opustil konverzaci.
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
My, kdo pracujeme s problematikou domácího a sexuálního násilí
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
víme, že v této sféře je běžné obviňovat oběť,
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
tedy obviňovat toho, komu bylo něco provedeno
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
a nikoli toho, kdo to udělal.
Pak říkáme, proč ženy chodí s takovými muži?
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
Proč se o ně zajímají?
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
Proč se k nim stále vracejí? Co měla na tom mejdanu na sobě?
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
Taková hloupost! Proč popíjela
se skupinou mužů v hotelovém pokoji?
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
Tohle je obviňování oběti, pro které máme mnoho důvodů
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
a jedním z nich je, že celá naše kognitivní struktura
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
je nastavena vinit oběti. To vše probíhá nevědomě.
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
Celá naše kognitivní struktura je nastavena klást otázky
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
ohledně žen a jejich volby, toho, co dělají,
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
co si myslí, co mají na sobě.
Nechci tady umlčovat ty, kdo si kladou otázky
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
týkající se žen, rozumíte mi? Je oprávněné se takto ptát.
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
Ale aby bylo jasno: Ptát se na Marii
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
nám nijak nepomůže v tom, abychom příště zabránili násilí.
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
Musíme se ptát jinak.
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
Už tušíte, kam tím mířím, že ano?
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
Otázky nemíří na Marii, ale na Jana.
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
Otázky jako třeba - proč Jan Marii bije?
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
Proč je domácí násili stále velký problém
v USA i na celém světě?
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
Co se to děje? Proč tolik mužů zneužívá
fyzicky, citově, verbálně i jinak
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
ženy a dívky, muže a chlapce,
o nichž tvrdí, že je milují? Co se to s muži děje?
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
Proč tolik dospělých mužů sexuálně zneužívá holčičky a chlapce?
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
Proč je to v dnešní době běžný problém
v naší společnosti a po celém světě?
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
Proč opakovaně slýcháme
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
o nových skandálech ve velkých institucích
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
jako je katolická církev nebo na školách jako Penn State
či mezi skauty a tak dále?
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
Také v místních komunitách po celé zemi
a na celém světě, je to tak? Slýcháme o tom neustále.
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
O sexuálním zneužívání dětí.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
Co se to s muži děje? Proč tolik mužů znásilňuje ženy
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
v naší společnosti i po celém světě?
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
Proč tolik mužů znásilňuje jiné muže?
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
Co se to s muži děje?
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
A jakou roli hrají různé instituce
v naší společnosti, jež pomáhají plodit násilnické muže
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
v pandemické míře?
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
Tady už nejde o nějaké individuální pachatele.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
To by byl naivní způsob chápání mnohem hlubšího
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
a systematičtějšího sociálního problému.
Tito pachatelé nejsou nějaké
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
nestvůry, které se připlazí z močálů
do města, aby tam spáchaly svůj ohavný čin
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
a pak se zase stáhly do temnoty.
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
To je velmi naivní představa.
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
Pachatelé jsou mnohem normálnější
a zcela všední.
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
Takže otázka zní, co děláme v naší
společnosti a na tomto světě?
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
Jakou roli hrají různé instituce
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
při vzniku násilnických mužů?
Jaká je role náboženské víry,
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
sportovní kultury, pornografické kultury,
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
struktury rodin, ekonomiky a jak se to vzájemně prolíná?
Jak se to prolíná s rasou a etnicitou?
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
Jak to všechno působí?
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
Jakmile si to začneme takto propojovat
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
a klást si tyto významné otázky,
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
pak můžeme mluvit o tom, jak to lze změnit,
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
neboli co můžeme dělat jinak?
Jak můžeme tyhle praktiky změnit?
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
Jak můžeme změnit socializaci chlapců
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
a definice mužství, které v současnosti vedou k takovýmto výsledkům?
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
Takovéto otázky si musíme klást
a v tomto směru pracovat.
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
Pokud se budeme donekonečna zaměřovat na to, co dělají ženy
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
a jak přemýšlí ve vztazích nebo jinde,
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
nikdy se k tomu nedostaneme.
Vím, že ženy, které se už dlouho
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
snaží o tomto problému mluvit,
nejen dnes a včera, ale už spousty let,
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
jsou často ve svém úsilí umlčeny.
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
Nadává se jim do „ženských, co škodí chlapům“,
„žen, které nenávidí muže“
a hnusně a urážlivě do „feminacistek“. Je to tak?
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
A víte, o čem to všechno je?
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
Říká se tomu „zabijte posla“.
Je to sdělení ženám, které se postaví
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
a mluví za sebe i za jiné ženy
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
a také za muže a chlapce - je to vzkaz pro ně, aby si
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
zase sedly, zavřely pusu a nechaly současný systém být,
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
protože se nám nelíbí, když někdo prudí.
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
Nemáme rádi, když někdo napadá naší moc.
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
Tedy v podstatě: Sedni si a buď zticha.
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
Bohudík to ženy neudělaly.
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
Bohudík žijeme ve světě,
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
kde tomu mnoho žen ve vůdčí pozici klade odpor.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
My muži v tomto úsilí můžeme sehrát významnou roli
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
v tom, že my můžeme říkat to,
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
co ženy někdy říct nemohou.
Nebo ještě lépe, budeme vyslyšeni, když řekneme něco,
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
co se od žen často slyšet nedá.
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
Ano, je to problém. Je to sexismus.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
Ale je to pravda. A proto říkám mužům,
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
kolegům a budu to říkat stále,
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
že potřebujeme víc mužů, kteří mají kuráž a sílu k tomu,
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
aby začali vystupovat a mluvit o těchto věcech
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
a stáli za ženami, ne proti nim
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
a netvářili se, že to je přece
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
střet mezi pohlavími a další nesmysly.
Žijeme na tomto světě spolu.
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
Mimochodem, jedna z věcí, které mi opravdu vadí
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
na rétorice proti feministkám a ženám,
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
které po světě vybudovaly krizová hnutí
pro týrané a znásilněné ženy,
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
je to, že jsou prý proti mužům.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
Co všichni ti kluci, na které silně negativně působí
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
to, co dělá nějaký dospělý muž
jejich matce, jim samým, jejich sestrám?
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
Co ti všichni chlapci?
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
Co všichni ti mladí muži a kluci
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
traumatizovaní násilím dospělých mužů?
Stejný systém, který plodí muže, kteří zneužívají ženy,
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
plodí také muže, kteří zneužívají jiné muže.
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
Pokud chceme mluvit o mužských obětech,
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
promluvme o mužských obětech.
Většina mužských obětí je obětí násilí jiného muže.
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
To tedy mají ženy i muži společné.
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
Obě pohlaví jsou obětí mužského násilí.
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
Takže to je v našem vlastním zájmu,
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
nehledě na skutečnost, že většina mužů, co znám,
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
má nějakou ženu nebo dívku, na které jim hluboce záleží,
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
ať už v rodině, mezi přáteli nebo jinde.
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
Je tedy mnoho důvodů, proč je nutné, aby muži přestali mlčet.
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
Zní to jako samozřejmost, když to tak říkám, že ano?
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
Co se týče práce, kterou provádíme s kolegy
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
ve sportovní kultuře, v armádě a ve školách,
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
prosazujeme k prevenci genderového násilí
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
postup zvaný „přístup přihlížejícího“.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
Uvedu vám z přístupu přihlížejícího jen pár hlavních myšlenek,
protože je to velká změna tématu
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
a obsahuje mnohá specifika,
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
ale to podstatné je, že místo pohlížení na muže jako pachatele
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
a na ženy jako oběti,
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
nebo na ženy jako pachatele, na muže jako oběti,
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
nebo namísto jakékoli další kombinace.
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
Požívám pohlaví binárně, i když vím, že existuje víc
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
než jen „muži a ženy“, víc než „mužské a ženské“.
A že existují ženy pachatelky
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
a samozřejmě oběťmi jsou i muži.
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
Je tu celé spektrum.
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
Ale místo nahlížení binárním způsobem
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
se soustředíme na všechny ty, které nazýváme „přihlížející“.
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
Přihlížející je definován jako člověk, který není
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
v dané situaci pachatelem ani obětí,
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
takže jinými slovy přátelé, spoluhráči, kolegové,
spolupracovníci, rodinní příslušníci, ti z nás,
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
kdo nejsme přímo součástí dvojice s problémem násilí,
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
ale jsme ve společenském, rodinném, pracovním, spolužáckém
nebo jiném kolegiálním vztahu s lidmi,
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
kteří třeba v takové situaci jsou. Co uděláme?
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
Ozveme se? Namítneme něco svým přátelům?
Podporujeme své přátele? Jak nemlčet
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
tváří v tvář zneužívání?
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
Co se týče mužů a mužské kultury,
cílem je přimět muže, kteří nejsou hrubí,
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
aby se postavili mužům, kteří hrubí jsou.
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
A kdy říkám hrubí, nemyslím jenom
muže, kteří bijí ženy.
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
Neradíme muži, který má kamaráda,
co se chová hrubě k přítelkyni, aby ho zadržel
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
v okamžiku útoku.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
To by byl naivní způsob, jak dosáhnout společenské změny.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
Snažíme se muže přimět k tomu, aby se
vzájemně přerušovali soustavně.
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
Jste například muž ve skupině dalších mužů,
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
hrajete třeba poker, tlacháte, jen tak zevlujete bez přítomnosti žen
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
a jeden muž začne mít narážky na ženy,
ponižující, sexistické řeči.
Namísto abyste se tomu zasmál nebo předstíral, že jste to neslyšel,
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
potřebujeme muže, který řekne: „To není vtipný.
Ta, o které mluvíš, by mohla být má sestra.
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
Můžeš si dělat srandu z něčeho jinýho?
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
Mohl bys mluvit o něčem jiným?
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
Takovéhle řeči nemám rád.“
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
Stejně jako když jste běloch a jiný běloch
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
má rasistické poznámky, budete doufat,
že běloši přeruší rasistické projevy
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
od druhého bělocha.
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
Stejně tak jste-li heterosexuál
a vy sám třeba nijak neobtěžujete
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
lidi s jinou sexuální orientací,
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
pokud však neřeknete něco zpříma těm heterosexuálům, kteří to dělají,
není pak vaše mlčení
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
svým způsobem souhlasnou spoluúčastí?
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
Přístup přihlížejícího se snaží naučit lidi,
jak proces přerušit a promluvit
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
a vytvářet takové společenské klima,
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
kde je násilné chování považováno za nepřijatelné
nejen pro to, že je nezákonné, ale protože je špatné
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
a nepřijatelné mezi ostatními.
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
Pokud se nám podaří docílit toho, že muži,
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
kteří se chovají sexisticky, přijdou o svůj status,
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
že mladí muži a chlapci, kteří se sexisticky předvádí
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
a obtěžují dívky a ženy,
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
ale také jiné chlapce a muže,
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
ztratí v důsledku toho svůj status, co se stane?
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
Radikálně ubude případů zneužívání.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
Typický pachatel totiž není nemocný nebo úchylný.
Je to jinak normální chlap.
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
Jedna ze skvělých myšlenek, které za svůj krátký život
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
pronesl Martin Luther King, zní
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
„To, co nakonec ubližuje nejvíc,
nejsou slova našich nepřátel,
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
ale mlčení našich přátel.“
To, co nakonec ubližuje nejvíc, nejsou slova
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
našich nepřátel, ale mlčení našich přátel.
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
V mužské kultuře se strašlivě mlčí
o přetrvávající tragédii mužského násilí
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
vůči ženám a dětem, je to tak?
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
Zarytě se mlčí.
Já tady tvrdím, že musíme to mlčení prolomit
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
a potřebujeme, aby k tomu přispělo víc mužů.
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
Snáz se o tom mluví, než se to provádí,
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
ale říkám vám, že v rámci mužské kultury
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
není snadné vznést námitku vůči jinému muži.
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
Právě proto je nutné, aby při
změně paradigmatu došlo k pochopení,
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
že tyto problémy jsou nejen záležitostí mužů,
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
ale jsou to také problémy vůdcovství u mužů.
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
Protože konečná odpovědnost za jasný postoj
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
vůči této problematice by neměla padat na ramena
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
malých chlapců nebo středoškoláků
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
a studentů na vysoké. Měla by spadat na dospělé muže, kteří mají moc.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
Schopní dospělí muži mají nést odpovědnost
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
za vůdčí postoj v těchto otázkách.
Když se někdo ozve nahlas mezi sobě rovnými
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
a zpochybní a přeruší je,
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
pak je v podstatě také vůdcem.
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
Ale potřebujeme mocné muže velkém měřítku,
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
kteří se těmto problémům začnou prioritně věnovat
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
a toho jsme se ještě nedočkali.
Před několika lety jsem byl na večeři
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
v rámci své práce pro americkou armádu a všechny její služby
a na této večeři mi jedna žena řekla --
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
asi dělala chytrou -- řekla mi,
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
„Jak dlouho už s vojáky provádíte
výcvik citlivosti?“
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
Odpověděl jsem: „Při vší úctě,
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
nedělám s vojáky výcvik citlivosti.
Vedu u námořní pěchoty program o vůdčích schopnostech.“
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
Má odpověď byla trochu nabubřelá,
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
ale je nutné to rozlišit, protože si nemyslím,
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
že bychom potřebovali výcvik citlivosti.
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
Potřebujeme výcvik ve vůdcovství.
Když třeba profesionální trenér nebo manažer baseballového
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
či fotbalového týmu -- v této oblasti se také hodně pohybuji --
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
má sexistické poznámky, pronese něco homofobního
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
nebo rasistického, bude se o tom mluvit
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
v diskusích na sportovních blozích a v rozhlase.
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
Někdo pak řekne: „Potřebuje výcvik citlivosti.“
A jiný řekne: „Nech ho být.
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
S politickou korektností se to přehání,
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
prostě řekl hloupost. Přenes se přes to.“
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
Já tvrdím, že takový člověk nepotřebuje výcvik citlivosti.
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
Potřebuje výcvik vůdcovství,
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
protože je špatným vůdcem. Když ve společnosti
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
s genderovou a sexuální rozmanitostí --
15:04
(Applause)
339
904998
1065
(Potlesk) --
s rasovou a etnickou rozmanitostí řeknete
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
něco takového, selháváte ve svém vůdcovství.
Pokud se nám podaří tuto myšlenku prosadit
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
mezi mocnými muži a ženami v naší společnosti
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
na všech úrovních instituční pravomoci,
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
pak nastane změna. Změní se paradigma
lidského myšlení.
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
Já například pracuji hodně
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
ve sportovním oboru na vysokých školách po celé Severní Americe.
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
Už víme hodně o tom, jak zabránit
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
domácímu a sexuálnímu násilí.
Vysoké školy a univerzity nemají žádnou omluvu pro to,
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
že nemají povinné školení v prevenci domácího a sexuálního násilí
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
pro všechny studentské sportovce, trenéry, správce
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
coby součást vzdělávacího procesu.
Víme dost na to, abychom to snadno zařídili.
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
Jenže víte, co chybí? Vůdčí lidé.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
Nejde však o vedení studentských sportovců.
Jde o vůdcovství sportovních vedoucích,
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
rektorů univerzit, lidí ve vedení,
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
kteří v prostředí dané instituce
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
rozhodují o prostředcích a prioritách.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
Ve většině případech jde o selhání mužského vůdcovství.
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
Skandál na Penn State poskytuje ukázkové momenty
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
pro osvojení přístupu přihlížejícího.
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
V této oblasti byla spousta situací,
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
kdy muži v pozici moci nedokázali jednat,
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
aby ochránili děti, v tomto případě chlapce.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
Je to neuvěřitelné. Ale když se tím zabýváte víc,
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
uvědomíte si, že je na muže vyvíjen tlak.
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
V mužské společnosti je na muže vyvíjen nátlak,
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
a právě proto potřebujeme povzbudit muže,
aby se tomuto tlaku vzepřeli.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
Jednou z možností je říct, že existuje
obrovská spousta mužů, kterým na těchto věcech hluboce záleží.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
Vím to. Za několik desetiletí
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
jsem pracoval už s desítkami tisíc mužů,
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
se stovkami tisíc mužů.
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
Je to děsivé pomyšlení, jak je to už dlouho.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
Mnoha mužům tyto věci leží na srdci,
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
ale to samo o sobě nestačí.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
Potřebujeme více kurážných mužů
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
s odvahou, silou a morálním charakterem,
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
abychom prolomili spoluvinné mlčení, abychom se postavili jeden druhému
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
a stáli při ženách a ne proti nim.
Mimochodem, my to ženám dlužíme.
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
O tom není pochyb.
Ale dlužíme to i našim synům.
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
Dlužíme to také mladým mužům po celém světě,
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
kteří vyrůstají v situacích, kdy nemají na výběr
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
a musí být mužem v kultuře, která jim říká,
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
že mužnost má určitou podobu.
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
Oni si to nezvolili.
My, kdo máme na výběr, máme příležitost
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
a odpovědnost také vůči nim.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
Doufám, že v budoucnu muži a ženy
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
budou společně pracovat na této změně
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
a že dojde k transformaci
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
a budoucí generace nepoznají tu tragédii,
s jakou se my denně potýkáme.
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
Vím, že to dokážeme. Můžeme to zlepšit.
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
Moc vám děkuji. (Potlesk)
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7