Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

353,235 views ・ 2013-05-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Elena Karaiskou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
Θα μοιραστώ μαζί σας
ένα παράδειγμα για να αλλάξουμε τη σκοπιά μας
στα θέματα της βίας λόγω φύλου --
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
σεξουαλική κακοποίηση, ενδοοικογενειακή βία, κακοποίηση στη σχέση,
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
σεξουαλική παρενόχληση, σεξουαλική κακοποίηση των παιδιών.
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
Όλο αυτό το φάσμα των θεμάτων που θα αναφερθώ εν συντομία
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
ως «θέματα βίας λόγω φύλου»,
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
έχουν θεωρηθεί ως θέματα των γυναικών στα οποία μερικοί καλοί άντρες
βοηθάνε, αλλά έχω ένα πρόβλημα με αυτή τη σκοπιά
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
και δεν το δέχομαι.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
Δεν τα βλέπω σαν γυναικεία θέματα στα οποία βοηθούν κάποιοι καλοί άντρες.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
Για την ακρίβεια, θα υποστηρίξω πως αυτά είναι αντρικά θέματα,
καταρχήν και κυρίως.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(Χειροκρότημα)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
Προφανώς, είναι και γυναικεία θέματα,
το γνωρίζω αυτό, αλλά το να αποκαλείς την βία
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
λόγω φύλου ως γυναικείο θέμα είναι μέρος του προβλήματος,
για πολλούς λόγους.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
Ο πρώτος είναι πως δίνει στους άντρες τη δικαιολογία να μην προσέχουν.
Σωστά; Πολλοί άντρες ακούν τον όρο «γυναικεία θέματα»
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
και τείνουμε να αποσυντονιζόμαστε και λέμε,
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
«Είμαι άντρας. Αυτό αφορά τις κοπέλες», ή «Αυτό είναι για τις γυναίκες».
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
Και ως αποτέλεσμα, πολλοί άντρες δεν πηγαίνουν
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
πέρα από την πρώτη πρόταση.
Λες κι έχει ενεργοποιηθεί ένα τσιπάκι στον εγκέφαλό μας,
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
και οι νευρώνες οδηγούν την προσοχή μας προς μια διαφορετική κατεύθυνση
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
όταν ακούμε τον όρο «γυναικεία θέματα».
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
Αυτό ισχύει επίσης και για τον όρο «φύλο»,
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
επειδή πολλοί άνθρωποι ακούν τη λέξη «φύλο»
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
και νομίζουν πως σημαίνει «γυναίκες».
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
Οπότε νομίζουν πως τα θέματα του φύλου είναι συνώνυμα με τα γυναικεία θέματα.
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
Υπάρχει μια σύγχυση με τον όρο φύλο.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
Επιτρέψτε μου να σας δείξω αυτή τη σύγχυση μέσω αναλογιών.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
Ας μιλήσουμε για ένα λεπτό για τη φυλή.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
Στις ΗΠΑ, όταν ακούμε τη λέξη «φυλή»,
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
πολλοί άνθρωποι νομίζουν πως εννοούμε τους Αφροαμερικανούς,
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
τους Λατίνους, τους Ασιάτες-Αμερικάνους, τους Ιθαγενείς Αμερικάνους,
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
τους Νοτιοασιάτες, τους νησιώτες του Ειρηνικού, κ.ο.κ.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
Πολλοί, όταν ακούν τη φράση «σεξουαλικός προσανατολισμός»
νομίζουν ότι σημαίνει γκέι, λεσβία, αμφιφυλόφιλος.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
Και πολλοί, όταν ακούν τη λέξη «φύλο»,
νομίζουν ότι σημαίνει γυναίκες. Σε κάθε περίπτωση,
01:48
think it means women.
38
108309
1154
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
δεν δίνεται προσοχή στην κυρίαρχη ομάδα.
Σωστά; Λες και οι λευκοί δεν έχουν κάποιου είδους φυλετική ταυτότητα
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
ή ανήκουν σε κάποια φυλετική κατηγορία ή κατασκευή,
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
λες και οι ετεροφυλόφιλοι άνθρωποι δεν έχουν σεξουαλικό προσανατολισμό,
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
λες και οι άνδρες δεν έχουν φύλο.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
Αυτός είναι ένας από τους τρόπους που διατηρούνται δεσπόζουσα συστήματα
και αναπαράγουν τον εαυτό τους, σαν να λέμε ότι
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
η κυρίαρχη ομάδα σπάνια προκαλείται έστω για να σκεφτεί για την κυριαρχία της,
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
γιατί αυτό είναι ένα από τα βασικά χαρακτηριστικά
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
της εξουσίας και των προνομίων, η δυνατότητα να μην εξετάζεστε,
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
η έλλειψη ενδοσκόπησης, το να καθίσταται αόρατος
σε μεγάλο βαθμό στη συζήτηση
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
για θέματα που κατά κύριο λόγο μας αφορούν.
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
Και είναι εκπληκτικό πώς λειτουργεί αυτό
στην ενδοοικογενειακή και σεξουαλική βία,
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
πώς οι άνδρες έχουν σε μεγάλο βαθμό σβηστεί
από τη συζήτηση για ένα θέμα
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
που αφορά κυρίως τους άνδρες.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
Θα σας δείξω για τι πράγμα μιλάω
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
χρησιμοποιώντας την παλιά τεχνολογία.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
Είμαι της παλιάς σχολής σε ορισμένα θεμελιώδη θέματα.
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
Δουλεύω με - φτιάχνω ταινίες - και δουλεύω με υψηλή τεχνολογία,
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
αλλά είμαι ακόμα παραδοσιακός ως εκπαιδευτικός,
και θέλω να μοιραστώ μαζί σας αυτή την άσκηση
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
που απεικονίζει στο επίπεδο της δομής μιας πρότασης
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
πώς ο τρόπος που σκεφτόμαστε,
κυριολεκτικά, ο τρόπος που χρησιμοποιούμε τη γλώσσα μας,
συνωμοτεί για να κρατήσει την προσοχή μας μακριά από τους άνδρες.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
Συγκεκριμένα, πρόκειται για την ενδοοικογενειακή βία
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
αλλά μπορείτε να συνδυάσετε άλλες αναλογίες.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
Αυτό είναι από το έργο της φεμινίστριας γλωσσολόγου Τζούλια Πενέλοπε.
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
Ξεκινάει με μια πολύ βασική πρόταση:
«Ο Τζον έδειρε τη Μαίρη».
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
Αυτή είναι μια καλή πρόταση.
Ο «Τζον» είναι το υποκείμενο. Το «έδειρε» είναι το ρήμα.
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
Η Μαίρη είναι το αντικείμενο. Καλή πρόταση.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
Τώρα θα περάσουμε στη δεύτερη πρόταση,
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
που λέει το ίδιο πράγμα στην παθητική φωνή.
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
«Η Μαίρη δάρθηκε από τον Τζον».
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
Τώρα πολλά συνέβησαν σε μία πρόταση.
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
Πήγαμε από το «Ο Τζον έδειρε τη Μαίρη»
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
στο «Η Μαίρη δάρθηκε από τον Τζον».
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
Μετακινήσαμε την προσοχή μας σε μία πρόταση από τον Τζον στη Μαίρη,
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
και μπορείτε να δείτε πως ο Τζον βρίσκεται πολύ κοντά στο τέλος της πρότασης,
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
κοντεύει να πέσει από το χάρτη του ψυχικού μας πεδίου.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
Στην τρίτη πρόταση, ο Τζον πέφτει,
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
και έχουμε, «Η Μαίρη δάρθηκε»,
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
και τώρα όλα αφορούν τη Μαίρη.
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
Δεν σκεφτόμαστε καν τον Τζον. Είναι εντελώς επικεντρωμένο στη Μαίρη.
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
Κατά την τελευταία γενιά, ο όρος που έχουμε χρησιμοποιήσει
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
ως συνώνυμο με το «δάρθηκε» είναι «κακοποιήθηκε»
έτσι έχουμε «Η Μαίρη κακοποιήθηκε».
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
Και η τελευταία φράση σε αυτή την ακολουθία,
που ρέει από τις άλλες, είναι,
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
«Η Μαίρη είναι μια κακοποιημένη γυναίκα».
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
Έτσι τώρα η ταυτότητα της Μαίρης - η Μαίρη είναι μια κακοποιημένη γυναίκα -
είναι αυτό που της έκανε ο Τζον στην πρώτη πρόταση.
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
Όμως αποδείξαμε ότι ο Τζον έχει φύγει από τη συζήτηση εδώ και πολύ καιρό.
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
Τώρα, όσοι από εμάς εργάζονται στον τομέα της ενδοοικογενειακής και σεξουαλικής βίας
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
γνωρίζουμε ότι το να κατηγορούμε το θύμα είναι σύνηθες σε αυτό το χώρο,
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
είναι δηλαδή σαν να κατηγορούμε το πρόσωπο στο οποίο συνέβη
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
και όχι το πρόσωπο που το έκανε.
Και λέμε πράγματα όπως, γιατί αυτές οι γυναίκες βγαίνουν με αυτούς τους άντρες;
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
Γιατί έλκονται από αυτούς τους άνδρες;
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
Γιατί γυρίζουν πίσω; Τι φορούσε σε αυτό το πάρτυ;
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
Τι ηλίθιο πράγμα. Γιατί έπινε
με αυτή την ομάδα αντρών σε εκείνο το δωμάτιο του ξενοδοχείου;
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
Κατηγορούμε το θύμα, και υπάρχουν πολλοί λόγοι γι' αυτό,
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
αλλά ένας από αυτούς είναι ότι η όλη γνωστική δομή μας
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
έχει συσταθεί για να κατηγορήσουμε τα θύματα. Είναι κάτι το υποσυνείδητο.
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
Όλη η γνωστική μας δομή έχει συσταθεί για να υποβάλουμε ερωτήσεις
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
για τις γυναίκες και τις επιλογές τους και τι κάνουν,
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
σκέφτονται, και φοράνε.
Εγώ δεν πρόκειται να κατηγορήσω τα άτομα που κάνουν ερωτήσεις
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
για τις γυναίκες, εντάξει; Είναι μια δικαιολογημένη ερώτηση.
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
Αλλά ας είμαστε σαφείς: Ρωτώντας σχετικά με την Μαίρη
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
δεν πρόκειται να μας οδηγήσει οπουδήποτε όσον αφορά την πρόληψη της βίας.
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
Πρέπει να κάνουμε ένα διαφορετικό σύνολο ερωτήσεων.
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
Μπορείτε να δείτε πού το πάω, έτσι δεν είναι;
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
Τα ερωτήματα δεν έχουν να κάνουν με τη Μαίρη. Έχουν να κάνουν με τον Τζον.
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
Τα ερωτήματα περιλαμβάνουν πράγματα όπως, γιατί ο Τζον έδειρε τη Μαίρη;
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
Γιατί η ενδοοικογενειακή βία εξακολουθεί να είναι ένα μεγάλο πρόβλημα
στις Ηνωμένες Πολιτείες και σε όλο τον κόσμο;
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
Τι συμβαίνει; Γιατί τόσοι πολλοί άνδρες κακοποιούν,
σωματικά, συναισθηματικά, λεκτικά, και με άλλους τρόπους,
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
τις γυναίκες και τα κορίτσια, και τους άνδρες και τα αγόρια,
που ισχυρίζονται ότι αγαπούν; Τι συμβαίνει με τους άνδρες;
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
Γιατί τόσοι πολλοί άνδρες κακοποιούν σεξουαλικά μικρά κορίτσια και αγόρια;
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
Γιατί είναι ένα κοινό πρόβλημα στην κοινωνία μας
και σε όλο τον κόσμο σήμερα;
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
Γιατί ακούμε ξανά και ξανά
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
για νέα σκάνδαλα που ξεσπούν σε μεγάλα ιδρύματα
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
όπως η Καθολική Εκκλησία ή το ποδοσφαιρικό πρόγραμμα στο Πεν Στέιτ,
ή οι Πρόσκοποι της Αμερικής, και πολλά άλλα;
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
Και σε τοπικές κοινότητες σε όλη τη χώρα
και σε όλο τον κόσμο, έτσι δεν είναι; Ακούμε συνεχώς γι' αυτό.
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
Η σεξουαλική κακοποίηση των παιδιών.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
Τι συμβαίνει με τους άνδρες; Γιατί τόσοι πολλοί άνδρες βιάζουν γυναίκες
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
στην κοινωνία μας και σε όλο τον κόσμο;
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
Γιατί τόσοι πολλοί άνδρες, βιάζουν άλλους άνδρες;
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
Τι συμβαίνει με τους άνδρες;
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
Και τότε ποιος είναι ο ρόλος των διαφόρων ιδρυμάτων
στην κοινωνία μας, που βοηθούν στην παραγωγή ανδρών που κακοποιούν
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
σε πανδημικά ποσοστά;
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
Επειδή αυτό δεν αφορά μόνο τους επιμέρους δράστες.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
Αυτός είναι ένας αφελής τρόπος για να κατανοήσεις ένα πολύ βαθύτερο
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
και πιο συστηματικό κοινωνικό πρόβλημα.
Ξέρετε, οι δράστες δεν είναι αυτά
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
τα τέρατα που σέρνονται από το βάλτο
και έρχονται στην πόλη και κάνουν τις βρομοδουλειές τους,
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
και στη συνέχεια υποχωρούν μέσα στο σκοτάδι.
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
Αυτό είναι μια πολύ αφελής ιδέα, έτσι δεν είναι;
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
Οι δράστες είναι πολύ πιο φυσιολογικοί,
και καθημερινοί από αυτό.
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
Το ερώτημα λοιπόν είναι, τι κάνουμε εδώ
στην κοινωνία μας και στον κόσμο;
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
Ποιοι είναι οι ρόλοι των διαφόρων φορέων
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
στο να βοηθάνε να δημιουργηθούν άντρες που κακοποιούν;
Ποιος είναι ο ρόλος των συστημάτων θρησκευτικών πεποιθήσεων,
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
η αθλητική κουλτούρα, η κουλτούρα της πορνογραφίας,
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
η δομή της οικογένειας, της οικονομίας, και πώς αυτό συναντά,
τη φυλή και την εθνικότητα και τον τρόπο που διασταυρώνονται;
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
Πώς λειτουργούν όλα αυτά;
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
Και τότε, όταν θα αρχίσουμε να κάνουμε αυτά τα είδη των συνδέσεων
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
και να θέτουμε αυτά τα σημαντικά και μεγάλα ερωτήματα,
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
τότε μπορούμε να μιλήσουμε για το πώς μπορούμε να είμαστε μετασχηματιστικοί,
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
Με άλλα λόγια, πώς μπορούμε να κάνουμε κάτι διαφορετικά;
Πώς μπορούμε να αλλάξουμε τις πρακτικές;
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
Πώς μπορούμε να αλλάξουμε την κοινωνικοποίηση των αγοριών
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
και τους ορισμούς του ανδρισμού που οδηγούν σε αυτά τα αποτελέσματα;
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
Αυτό είναι το είδος των ερωτήσεων που χρειάζεται
να θέσουμε και το είδος της εργασίας που πρέπει να κάνουμε,
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
αλλά αν είμαστε επικεντρωμένοι στο τι κάνουν και σκέφτονται
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
οι γυναίκες στις σχέσεις ή αλλού,
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
δεν πρόκειται να φτάσουμε σε αυτό το σημείο.
Τώρα, καταλαβαίνω ότι πολλές γυναίκες
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
οι οποίες έχουν προσπαθήσει να μιλήσουν για αυτά τα ζητήματα,
σήμερα και χθες και για πολλά χρόνια,
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
αποθαρρύνονται για τις προσπάθειές τους.
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
Τους φωνάζουν με άσχημα παρατσούκλια όπως «πολέμιοι των ανδρών»
και «μισάνδρες»,
και το αηδιαστικό και προσβλητικό «Φεμινάζι». Σωστά;
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
Και ξέρετε περί τίνος πρόκειται;
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
Λέγεται «σκοτώστε τον αγγελιοφόρο».
Είναι επειδή οι γυναίκες που είναι όρθιες
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
και υπερασπίζονται τον εαυτό τους και τις άλλες γυναίκες
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
καθώς και τους άνδρες και τα αγόρια, είναι μια δήλωση γι' αυτές
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
να κάτσουν κάτω και να το βουλώσουν, να κρατηθεί το σημερινό σύστημα στη θέση του,
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
γιατί δεν μας αρέσει όταν οι άνθρωποι ταράζουν τα νερά.
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
Δεν μας αρέσει όταν οι άνθρωποι αμφισβητούν τη δύναμη μας.
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
Βασικά, καλύτερα να κάτσετε κάτω και να το βουλώσετε.
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
Και δόξα τω Θεώ, οι γυναίκες δεν το έχουν κάνει αυτό.
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
Δόξα τω Θεώ που ζούμε σε έναν κόσμο
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
όπου υπάρχει τόσο πολύ γυναικεία ηγεσία που μπορούν να το εξουδετερώσουν.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
Αλλά ένας από τους ισχυρούς ρόλους που μπορούν να παίξουν οι άνδρες σε αυτό
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
είναι ότι μπορούμε να πούμε κάποια πράγματα
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
που μερικές φορές οι γυναίκες δεν μπορούν να πουν,
ή, ακόμα καλύτερα, μπορούμε να ακουστούμε να λέμε κάποια πράγματα
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
τα οποία οι γυναίκες συχνά δεν μπορούν να ακουστούν να λένε.
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
Τώρα, εκτιμώ ότι αυτό είναι ένα πρόβλημα. Είναι σεξισμός.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
Αλλά είναι η αλήθεια. Κι έτσι ένα από τα πράγματα που έχω να πω στους άνδρες,
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
και οι συνάδελφοί μου και εγώ πάντα το λέμε αυτό,
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
χρειαζόμαστε περισσότερους άνδρες που έχουν το θάρρος και τη δύναμη
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
να σηκωθούν και να πουν κάποια από αυτά τα πράγματα,
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
και να σταθούν πλάι στις γυναίκες και όχι εναντίον τους
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
και να προσποιούνται ότι κατά κάποιο τρόπο αυτό είναι
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
μια μάχη μεταξύ των δύο φύλων και άλλες τέτοιες ανοησίες.
Ζούμε μαζί στον κόσμο.
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
Και παρεμπιπτόντως, ένα από τα πράγματα που πραγματικά με ενοχλεί
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
από τη ρητορεία ενάντια στις φεμινίστριες και τους άλλους
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
που έχουν δημιουργήσει κινήματα κακοποιημένων και βιασμένων
γυναικών σε όλο τον κόσμο
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
είναι ότι κατά κάποιον τρόπο, όπως είπα, είναι αντί-αρσενικό.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
Τι γίνεται με όλα τα αγόρια που επηρεάζονται βαθύτατα
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
με αρνητικό τρόπο από όσα κάνει ένας ενήλικας άνδρας
εναντίον της μητέρας τους, τους ίδιους, τις αδελφές τους;
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
Τι γίνεται με όλα αυτά τα αγόρια;
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
Τι γίνεται με όλους τους νέους άνδρες και τα αγόρια
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
οι οποίοι έχουν τραυματιστεί από τη βία των ενηλίκων ανδρών;
Ξέρετε κάτι; Το ίδιο σύστημα που παράγει
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
άνδρες που κακοποιούν τις γυναίκες τους, παράγει άνδρες που κακοποιούν άλλους άνδρες.
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
Και αν θέλουμε να μιλήσουμε για άνδρες θύματα,
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
ας μιλήσουμε για άνδρες θύματα.
Οι περισσότεροι άνδρες θύματα της βίας είναι τα θύματα βίας άλλων ανδρών.
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
Έτσι, αυτό είναι κάτι που οι γυναίκες και οι άνδρες έχουν κοινό.
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
Είμαστε και οι δύο θύματα της βίας των ανδρών.
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
Γι' αυτό και έχουμε άμεσο προσωπικό συμφέρον,
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
να μην αναφέρουμε το γεγονός ότι οι περισσότεροι άνδρες που ξέρω
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
έχουν γυναίκες και κορίτσια για το οποία νοιαζόμαστε πολύ,
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
στις οικογένειές μας, τους φιλικούς μας κύκλους και αλλού.
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
Έτσι, υπάρχουν τόσοι πολλοί λόγοι για τους οποίους πρέπει να μιλήσουν οι άνδρες.
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
Φαίνεται προφανές όταν το λες δυνατά. Έτσι δεν είναι;
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
Τώρα, η φύση της εργασίας που κάνω εγώ και οι συνάδελφοί μου
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
στην αθλητική κουλτούρα και τον στρατό των ΗΠΑ, στα σχολεία,
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
έχουμε καινοτομήσει με την προσέγγιση των παρευρισκομένων
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
στην πρόληψη της βίας λόγω φύλου.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
Και θέλω να σας δώσω τα κυριότερα σημεία της προσέγγισης των παρευρισκομένων,
γιατί είναι μια μεγάλη θεματική μετατόπιση,
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
αν και υπάρχουν πολλά στοιχεία,
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
αλλά η καρδιά του είναι, αντί να βλέπουμε τους άνδρες ως δράστες
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
και τις γυναίκες ως θύματα,
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
ή τις γυναίκες ως δράστες, τους άνδρες ως θύματα,
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
ή οποιουσδήποτε συνδυασμούς.
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
Χρησιμοποιώ το δυαδικό φύλο, ξέρω ότι υπάρχουν περισσότερα
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
από τους άνδρες και τις γυναίκες, από το αρσενικό και το θηλυκό.
Υπάρχουν γυναίκες που είναι δράστες,
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
και φυσικά υπάρχουν και άνδρες οι οποίοι είναι θύματα.
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
Υπάρχει ένα ολόκληρο φάσμα.
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
Όμως, αντί να το δούμε με τη δυαδική μορφή
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
επικεντρωνόμαστε σε όλους εμάς που ονομάζουμε παρευρισκομένους,
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
και ένας παρευρισκόμενος ορίζεται ως κάποιος που δεν είναι
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
ο δράστης ή το θύμα σε μια δεδομένη κατάσταση,
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
δηλαδή με άλλα λόγια οι φίλοι, οι συμπαίκτες, οι συνάδελφοι,
οι συνεργάτες, τα μέλη της οικογένειας, όσοι από εμάς
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
δεν εμπλέκονται άμεσα σε μια δυάδα κακοποίησης,
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
αλλά είναι ενσωματωμένοι σε κοινωνικές, οικογενειακές, εργασιακές, σχολικές,
και άλλες ομότιμες πολιτισμικές σχέσεις με άτομα
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
που μπορεί να είναι σε αυτή την κατάσταση. Τι πρέπει να κάνουμε;
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
Πώς μιλάμε; Πώς προκαλούμε τους φίλους μας;
Πώς υποστηρίζουμε τους φίλους μας; Αλλά πώς μπορούμε
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
να μην παραμείνουμε σιωπηλοί μπροστά στην κακοποίηση;
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
Τώρα, όταν πρόκειται για τους άνδρες και την ανδρική κουλτούρα,
ο στόχος είναι να κάνουμε τους άνδρες που δεν κακοποιούν
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
να προκαλέσουν τους άνδρες που το κάνουν.
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
Και όταν λέω κακοποιούν, δεν εννοώ μόνο
τους άνδρες που δέρνουν γυναίκες.
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
Δεν λέμε απλώς ότι ένας άντρας του οποίου ο φίλος
κακοποιεί τη φίλη του, πρέπει να τον σταματήσει
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
τη στιγμή της επίθεσης.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
Αυτός είναι ένας αφελής τρόπος για τη δημιουργία κοινωνικής αλλαγής.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
Είναι μια συνέχεια, προσπαθούμε να κάνουμε τους άντρες
να διακόψει ο ένας τον άλλο.
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
Έτσι, για παράδειγμα, εάν είστε άντρας και είστε σε μια ομάδα αντρών
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
παίζοντας πόκερ, μιλώντας, κάνοντας παρέα, χωρίς καμιά γυναίκα παρούσα,
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
και ένας τύπος λέει κάτι σεξιστικό ή ταπεινωτικό
ή κάτι παρενοχλητικό για τις γυναίκες
αντί να γελάσετε ή να κάνετε ότι δεν ακούσατε,
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
χρειαζόμαστε άντρες να λένε, «Έι, αυτό δεν είναι αστείο.
Θα μπορούσες να μιλάς για την αδελφή μου,
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
θα μπορούσες να αστειευτείς για κάτι άλλο;
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
Ή θα μπορούσες να μιλήσεις για κάτι άλλο;
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
Δεν μου αρέσουν τέτοιες συζητήσεις».
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
Ακριβώς σαν να είστε ένας λευκός και ένας άλλος λευκός
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
κάνει ένα ρατσιστικό σχόλιο, θα ελπίζατε, εγώ ελπίζω,
ότι οι λευκοί θα διακόψουν τον ρατσιστικό σχολιασμό
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
ενός άλλου λευκού.
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
Ακριβώς όπως με τον ετεροσεξισμού, εάν είστε ένα ετεροφυλόφιλο άτομο
και εσείς οι ίδιοι δεν παρενοχλείτε ή κακοποιείτε
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
άτομα με διαφορετικό σεξουαλικό προσανατολισμό,
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
αν δεν πείτε κάτι στο πρόσωπο του ετεροφυλόφιλου που το κάνει αυτό
κατά μια έννοια, δεν είναι η σιωπή σας
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
μια μορφή συναίνεσης και συνενοχής;
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
Η προσέγγιση των παρευρισκομένων, προσπαθεί να δώσει στους ανθρώπους τα εργαλεία
να διακόψουν αυτή τη διαδικασία και να μιλήσουν
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
και να δημιουργήσουν ένα κλίμα ομότιμου πολιτισμού
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
όπου η καταχρηστική συμπεριφορά θα θεωρείται απαράδεκτη,
όχι μόνο επειδή είναι παράνομο, αλλά επειδή είναι λάθος
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
και απαράδεκτο στον ομότιμο πολιτισμό.
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
Και αν μπορούμε να φτάσουμε στο σημείο όπου οι άνδρες
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
που δρουν με σεξιστικούς τρόπους θα χάσουν κύρος,
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
οι νέοι άνδρες και τα αγόρια που δρουν σεξιστικά
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
και παρενοχλούν τα κορίτσια και τις γυναίκες,
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
καθώς και άλλα αγόρια και άνδρες,
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
θα χάσουν κύρος ως αποτέλεσμα αυτού, ξέρετε τι θα γίνει;
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
Θα δούμε μια ριζική μείωση της κακοποίησης.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
Επειδή ο τυπικός δράστης δεν είναι άρρωστος και διεστραμμένος
Είναι ένας κανονικός άνθρωπος. Έτσι δεν είναι;
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
Ανάμεσα στα πολλά σπουδαία πράγματα που ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
είπε στη σύντομη ζωή του ήταν,
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
«Στο τέλος, αυτό που θα πονέσει περισσότερο
δεν είναι τα λόγια των εχθρών μας
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
αλλά η σιωπή των φίλων μας».
Στο τέλος, αυτό θα πονέσει περισσότερο δεν είναι οι λέξεις
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
των εχθρών μας, αλλά τη σιωπή των φίλων μας.
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
Η ανδρική κουλτούρα ήταν πάρα πολύ σιωπηλή
γι' αυτή τη συνεχιζόμενη τραγωδία της βίας των ανδρών
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
κατά των γυναικών και των παιδιών, έτσι δεν είναι;
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
Πάρα πολύ σιωπή.
Και αυτό που λέω είναι ότι πρέπει να σπάσουμε αυτή τη σιωπή,
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
και χρειαζόμαστε περισσότερους άνδρες για να το κάνουμε αυτό.
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
Είναι πιο εύκολο στα λόγια παρά στην πράξη,
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
γιατί το λέω τώρα, αλλά σας λέω ότι δεν είναι εύκολο
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
στην ανδρική κουλτούρα να προκαλούν οι άντρες ο ένας τον άλλον,
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
το οποίο είναι ένας από τους λόγους για τους οποίους
μέρος της αλλαγής της νοοτροπίας που θα πρέπει να συμβεί
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
δεν είναι μόνο η κατανόηση αυτών των θεμάτων ως ανδρικά ζητήματα
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
αλλά είναι επίσης θέματα ηγεσίας για τους άνδρες.
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
Διότι σε τελική ανάλυση, η ευθύνη του να πάρεις θέση
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
σε αυτά τα ζητήματα δεν θα πρέπει να πέσει στους ώμους
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
μικρών αγοριών ή εφήβων αγοριών στο γυμνάσιο
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
ή οι ανδρών στο κολέγιο. Θα πρέπει να είναι σε ενήλικες άνδρες με εξουσία.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
Οι ενήλικοι άνδρες με εξουσία είναι αυτοί που πρέπει να λογοδοτήσουν
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
επειδή είναι ηγέτες σε αυτά τα ζητήματα,
γιατί όταν κάποιος μιλάει σε έναν πολιτισμό από ομότιμους
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
και προκαλεί και διακόπτει, αυτός ή αυτή
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
είναι ένας πραγματικός ηγέτης, σωστά;
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
Αλλά σε μεγάλη κλίμακα, χρειαζόμαστε περισσότερους ενήλικες άνδρες με εξουσία
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
για να ξεκινήσουν την ιεράρχηση αυτών των ζητημάτων,
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
και δεν το έχουμε δει ακόμα αυτό, έτσι δεν είναι;
Τώρα, ήμουν σε ένα δείπνο πριν μερικά χρόνια,
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
και δουλεύω εντατικά με το στρατό των ΗΠΑ, σε όλες τις υπηρεσίες.
Ήμουν σε αυτό το δείπνο και αυτή η γυναίκα μου είπε -
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
νομίζω ότι πίστευε ότι ήταν έξυπνη - είπε,
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
«Πόσο καιρό κάνετε εκπαίδευση ευαισθησίας
με τους πεζοναύτες;»
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
Και είπα, «Με όλο το σεβασμό,
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
δεν κάνω εκπαίδευση ευαισθησίας με τους πεζοναύτες.
Τρέχω ένα πρόγραμμα ηγεσίας στο Σώμα των Πεζοναυτών».
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
Ξέρω ότι η απάντησή μου είναι λίγο πομπώδης
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
αλλά είναι μια σημαντική διάκριση, γιατί δεν πιστεύω
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
ότι αυτό που χρειαζόμαστε είναι εκπαίδευση ευαισθησίας.
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
Χρειαζόμαστε εκπαίδευση ηγεσίας, διότι, για παράδειγμα,
όταν ένας επαγγελματίας προπονητής ή ένας μάνατζερ ομάδας μπέιζμπολ
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
ή μια ποδοσφαιρικής ομάδας - και δουλεύω σε μεγάλο βαθμό σε αυτό το χώρο,
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
κάνει ένα σεξιστικό σχόλιο, κάνει μια ομοφοβική δήλωση,
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
κάνει ένα ρατσιστικό σχόλιο, θα υπάρξουν συζητήσεις
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
στα αθλητικά ιστολόγια και στο αθλητικό ραδιόφωνο.
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
Και μερικοί άνθρωποι θα πουν, «Χρειάζεται εκπαίδευση ευαισθησίας».
Και άλλοι θα πουν, «Καλά, αφήστε το.
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
Ξέρετε, αυτή είναι υπερβολική πολιτική ορθότητα
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
κι έκανε μια ανόητη δήλωση. Ας προχωρήσουμε».
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
Το επιχείρημά μου είναι ότι δεν χρειάζεται εκπαίδευση ευαισθησίας.
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
Χρειάζεται εκπαίδευση ηγεσίας,
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
γιατί είναι μια κακός ηγέτης, γιατί σε μια κοινωνία
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
με διαφυλική και σεξουαλική διαφορετικότητα --
15:04
(Applause)
339
904998
1065
(Χειροκρότημα) --
και φυλετική και εθνική πολυμορφία, με το να κάνετε
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
τέτοια σχόλια, αποτυγχάνετε ηγετικά.
Αν μπορέσουμε να περάσουμε αυτό το κομμάτι
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
σε ισχυρούς άνδρες και γυναίκες στην κοινωνία μας
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
σε όλα τα επίπεδα της θεσμικής αρχής και εξουσίας,
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
θα αλλάξει, θα αλλάξει
το παράδειγμα της σκέψης των ανθρώπων.
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
Ξέρετε, για παράδειγμα, δουλεύω πολύ
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
σε αθλητικά προγράμματα σε κολέγια και πανεπιστήμια σε όλη τη Βόρεια Αμερική.
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
Γνωρίζουμε τόσα πολλά για το πώς να αποτρέψουμε
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
την ενδοοικογενειακή και σεξουαλική βία, σωστά;
Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία για ένα κολέγιο ή πανεπιστήμιο
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
να μην έχουν κατάρτιση για την πρόληψη της ενδοοικογενειακής και σεξουαλική βίας,
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
υποχρεωτική για όλους τους αθλητές σπουδαστές, προπονητές, υπαλλήλους,
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
ως κομμάτι της εκπαιδευτικής τους διαδικασίας.
Γνωρίζουμε αρκετά για να ξέρουμε ότι μπορούμε να το κάνουμε αυτό εύκολα.
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
Αλλά ξέρετε τι λείπει; Η ηγεσία.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
Αλλά δεν είναι η ηγεσία των αθλητών σπουδαστών.
Είναι η ηγεσία του αθλητικού διευθυντή,
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
του πρόεδρου του πανεπιστημίου, των υπεύθυνων
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
που λαμβάνουν τις αποφάσεις σχετικά με τους πόρους
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
και τις προτεραιότητες στις θεσμικές ρυθμίσεις.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
Τις περισσότερες περιπτώσεις αυτό είναι αποτυχία της ηγεσίας των ανδρών.
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
Κοιτάξτε το Πεν Στέιτ. Το Πεν Στέιτ είναι η αρχή
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
των στιγμών διδασκαλίας για την προσέγγιση των παρευρισκομένων.
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
Είχατε τόσες πολλές περιπτώσεις σ' εκείνο το επίπεδο
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
όπου οι άνδρες σε θέσεις ισχύος απέτυχαν να ενεργήσουν
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
να προστατέψουν τα παιδιά, στην περίπτωση αυτή, τα αγόρια.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
Είναι πραγματικά απίστευτο. Αλλά όταν φτάσετε σ' αυτό,
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
θα συνειδητοποιήσετε ότι οι άνδρες πιέζονται.
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
Υπάρχουν περιορισμοί εντός της ομότιμης κουλτούρας των ανδρών
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
και γι' αυτό χρειαζόμαστε να ενθαρρύνουμε τους άνδρες
να σπάσουν όλες αυτές τις πιέσεις.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
Ένας τρόπος είναι να πούμε
ότι υπάρχουν πολλοί άνδρες που νοιάζονται πολύ για τα θέματα αυτά.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
Το ξέρω. Δουλεύω με τους άνδρες,
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
και έχω δουλέψει με δεκάδες χιλιάδες,
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
εκατοντάδες χιλιάδες άνδρες για πολλές, πολλές δεκαετίες τώρα.
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
Είναι τρομακτικό, όταν το σκεφτείτε, πόσα πολλά χρόνια.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
Αλλά υπάρχουν τόσοι πολλοί άντρες που νοιάζονται βαθιά γι' αυτά τα θέματα,
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
αλλά το να νοιάζεσαι πολύ δεν είναι αρκετό.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
Χρειαζόμαστε περισσότερους άνδρες με τα κότσια,
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
με το θάρρος, με τη δύναμη, με την ηθική ακεραιότητα
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
να σπάσουν την συνένοχη σιωπή μας και να προκαλούν ο ένας τον άλλο
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
και να σταθούν με τις γυναίκες και όχι εναντίον τους.
Με την ευκαιρία, το χρωστάμε στις γυναίκες.
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία γι' αυτό.
Αλλά επίσης το χρωστάμε στους γιους μας.
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
Το χρωστάμε επίσης στους νέους που μεγαλώνουν
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
σε όλο τον κόσμο μέσα σε καταστάσεις όπου δεν έκαναν την επιλογή
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
να είναι άντρες σε μια κουλτούρα που τους λέει
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
ότι ο ανδρισμός είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος.
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
Δεν ήταν επιλογή τους.
Εμείς που έχουμε την επιλογή έχουμε μια ευκαιρία
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
και ευθύνη απέναντί τους.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
Ελπίζω ότι προχωρώντας μπροστά, άντρες και γυναίκες,
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
με συνεργασία, μπορούμε να ξεκινήσουμε την αλλαγή
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
και ο μετασχηματισμός θα συμβεί.
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
ώστε οι μελλοντικές γενιές να μην έχουν το επίπεδο της τραγωδίας
που αντιμετωπίζουμε εμείς καθημερινά.
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
Ξέρω ότι μπορούμε να το κάνουμε. Μπορούμε καλύτερα.
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
Ευχαριστώ πάρα πολύ. (Χειροκρότημα)
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7