Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

جکسون کاتز: خشونت علیه زنان - این مساله‌ای مردانه است.

381,159 views

2013-05-29 ・ TED


New videos

Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

جکسون کاتز: خشونت علیه زنان - این مساله‌ای مردانه است.

381,159 views ・ 2013-05-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Simin Zare Hajibagher Reviewer: sa ra
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
من می‌خواهم با شما در مورد
چشم‌انداز تغییر الگواره مربوط
به خشونت جنسیتی، توهین‌های جنسی،
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
خشونت خانگی، سوء‌رفتار در روابط،
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
تعرض جنسی، سوءاستفاده جنسی از کودکان، صحبت کنم.
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
گستره تمام معضل‎هایی که به طور خلاصه از آن‌ها
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
تحت عنوان «مسائل خشونت جنسیتی» یاد خواهم کرد،
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
تا حالا همگی این مسائل زنانه تلقی شده‌اند، که گروهی از مردان خوب
به حل آن کمک می‌کرده‌اند، اما من با این قالب تعریفی مشکل دارم
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
و آن را نمی‌پذیرم. من این‌ها را مسائل زنانه‌ای
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
نمی‌بینم که مردان به کمکشان بشتابند.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
در واقع، قصد دارم در این مورد بحث کنم که پیش از هرچیز
و مهم‌تر از همه چیز، این‌ها مسائلی مردانه هستند.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(تشویق حضار)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
البته قطعاً این چیزها مسائل زنانه هم هستند،
من متوجه آن هستم، اما این که خشونت جنسیتی
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
را صرفاً مسئله زنان بدانیم، بنا به دلایل متعدد
خود بخشی از مسئله است.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
نخست آن که بهانه‌ای به دست مردان می‌دهد تا به مسئله توجهی نشان ندهند.
درست است؟ بسیاری از مردان اصطلاح "مسائل زنان" را شنیده‌اند
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
و تمایل داریم که آن را ندیده بگیریم و فکر کنیم،
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
"هی، من مرد هستم. این برای دختران است." یا "این مربوط به زنان است."
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
ودر نتیجه بسیاری از مردان به معنای واقعی
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
فراتر از جمله‌ی اول نمی روند.
درست مثل اینکه تراشه‌ای در مغزمان فعال می‎شود،
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
و مسیرهای عصبی، وقتی اصطلاح "مسائل زنان" را می‌شنویم،
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
توجه‌مان را به سمت دیگری می‎کشاند.
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
این مساله همچنین در مورد واژه "جنسیت" صدق می‌کند،
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
به همین دلیل وقتی بسیاری از مردم واژه ی "جنسیت" به گوش شان می‌خورد
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
تصور می‌کنند که منظور اشاره به "زنان" است.
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
بنابراین فکر می‌کنند که مسائل جنسیتی مترادف با مسائل زنان است.
درباره‌ی اصطلاح جنسیت کمی ابهام وجود دارد.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
بگذارید این ابهام را به شکل مقایسه‌ای روشن کنم.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
بگذارید قدری درباره ی نژاد صحبت کنیم.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
در ایالات متحده، وقتی کلمه‌ی "نژاد" به گوشمان می‌خورد،
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
بسیاری تصور می‌کنند منظور آفریقایی-آمریکایی‌ها،
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
آمریکای جنوبی‌ها، آسیایی- آمریکایی‌ها، بومیان امریکا،
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
آسیای جنوبی‌ها، جزیره‌نشینان اقیانوس آرام و غیره و غیره است.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
بسیاری از مردم، وقتی کلمه‌ی "گرایش‌های جنسی" به گوششان می‌خورد
فکر می‌‌کنند منظور گی‌ها، لزبین‌ها یا دوجنس‌گرا‌ها هستند.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
و بسیاری، وقتی کلمه‌ی "‌جنسیت" را می‌شنوند،
فکر می‌کنند منظور زن‌ها هستند. در هر حالت
01:48
think it means women.
38
108309
1154
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
به گروه اکثریت توجهی نشان نمی‌دهند.
درست است؟ انگار سفیدپوستان نوعی شناسه نژادی ندارند
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
یا متعلق به دسته یا گروه نژادی خاصی نیستند،
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
مثل دگرجنس‌گرایان که انگارگرایش جنسی خاصی ندارند،
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
گویی مردان یک جنسیت خاصی ندارند.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
این یکی از راه‌هایی است که گروه‌های غالب پایدار می‌مانند
و خود را باز تولید می‌کنند، به بیان دیگر
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
گروه غالب به ندرت حتی برای اندیشیدن به اکثریت بودن خود به چالش گرفته می‌شود،
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
زیرا یکی از ویژگی‌های کلیدی
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
قدرت و برتری، توانایی زیر سوال قرار نگرفتن،
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
عدم خویشتن‌نگری، در واقع به صورت نامرئی جلوه یافتن
در مقیاس وسیع در گفتمان درباره‌ی
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
مسائلی است، که در وهله‌ی اول درباره ی خود ما است.
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
و نکته‌ی جالب چگونگی صدق این موضوع
در خشونت خانگی و جنسی است که
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
چه‌گونه مردان در سطح وسیع از
گفتمان در‌باره موضوعی که
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
قطب اصلی آن مردان است ، حذف شده‌اند.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
می‌خواهم با استفاده از فن آوری قدیمی نشان دهم
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
که درباره‌ی چه چیزی صحبت می‌کنم.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
در برخی مسایل اساسی من قدیمی‌پسند هستم.
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
با فناوری پیشرفته کار می‌کنم - من فیلم می‌سازم -
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
ولی به عنوان آموزش‌دهنده، هنوز قدیمی‌پسند هستم،
و می‌خواهم فعالیتی را با شما درمیان بگذارم
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
که در آن با شکل ساخت یک جمله نشان می‌دهد که
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
ما چگونه فکر می‌کنیم،
در واقع چگونگی استفاده ما از زبان (به عنوان ابزار)،
منجر به جلوگیری از جلب توجه به مردان می‌شود.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
این نکته به خصوص درباره‌ی خشونت خانگی صدق می‌کند،
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
ولی می‌توانید آن را به موارد مشابه بسط دهید.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
این نتایج از تحقیقات "ژولیا پنلوپ" یک زبانشناس فمینیست به دست آمده است.
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
با یک جمله‌ی بسیار ساده در زبان انگلیسی آغاز می‌شود:
"جان ماری را زد."
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
ساختار جمله‌ی انگلیسی درست است.
جان فاعل است. زدن فعل است.
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
ماری مفعول است. یک جمله‌ی خوب.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
حالا به جمله‌ی دوم می‌رویم،
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
وقتی همین جمله را به فرم مجهول می‌گوییم.
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
"ماری از جان کتک خورد ."
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
و حالا چیزهای زیادی در یک جمله اتفاق افتاده است.
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
ما از " جان ماری را زد."
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
به "ماری از جان کتک خورد." رسیدیم.
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
توجه‌مان را در یک جمله از جان به ماری تغییر دادیم،
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
و می‌توانید ببینید که جان خیلی به پایان جمله نزدیک است،
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
در واقع، نزدیک به حذف از نقشه طرح روانی‌مان است.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
جمله‌ی سوم، جان حذف می‌شود،
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
و ما داریم، "ماری کتک خورد"،
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
و حال همه چیز درباره‌ی ماری است.
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
حتی درباره‌ی جان فکر هم نمی‌کنیم. تمام توجه مان روی ماری است.
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
در طی نسل گذشته، اصطلاحی که برای مترادف "کتک خوردن"
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
به کار می‌بردیم، " لت و پاره شدن" بوده،
بنابر‌این ما داریم " ماری لت و پار شد."
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
و جمله‌ی نهایی در این بخش،
که به دنبال بقیه می‎آید، این است که
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
" ماری، زنی لت و پار شده است."
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
پس حالا هویت خود ماری - ماری زنی لت و پار شده است --
تبدیل شد به همان کاری که جان در جمله اول با او انجام داد.
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
ولی دیدیم که جان مدت‌ها پیش از گفت گوی‌مان حذف شده است.
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
حال، کسانی از ما که در حوزه‌ی خشونت خانگی و جنسیتی کار می‌کنند،
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
می‌دانند که در این حوزه سرزنش قربانی، به بیان دیگر،
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
نکوهش شخصی که اتفاقی برای او افتاده است
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
به جای شخصی که مسئول اتفاق بوده است، بسیار فراگیر و متداول است.
و ما چیزهایی شبیه این می‌گوییم: چرا این زنان با این مردان بیرون می‌روند؟
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
چرا آن‌ها به این مردان جذب شده اند؟
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
چرا آنها مرتب برمی‌گردند؟ (م-به خانه) این چه لباسی است که در مهمانی می‌پوشد؟
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
چه کار احمقانه‌ای است! چرا داشت
با یک عده مرد در آن اتاق هتل مشروب می‌خورد؟
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
این سرزنش کردن قربانی است، و دلایل متعددی برای آن وجود دارد،
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
ولی یکی از این دلایل این است که کل الگوی شناختی ما
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
مبتنی بر سرزنش کردن قربانی است. این تماماٌ ناخودآگاه است.
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
تمام الگوی شناختی ما بر پایه ی پرسیدن پرسش‌هایی است
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
درباره‌ی زنان و انتخاب‌های زنان و این که زنان چه کار می‌کنند،
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
چه فکر می‌کنند، و چه می‌پوشند.
من نمی‌خواهم مردم را وادار به نپرسیدن پرسش
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
درباره‌ی زنان کنم، خُب؟ پرسش امری مشروع است.
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
ولی بگذارید صادق باشیم: پرسیدن سوال درباره‌ی ماری
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
ما را در راه منع خشونت به جایی نخواهد برد.
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
ما باید سوال‌های دیگری را بپرسیم.
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
متوجه هستید که به کجا می‌خواهم برسم، درسته؟
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
این پرسش‌ها درباره‌ی ماری نیستند. درباره‌ی جان هستند.
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
این پرسش‌ها شامل چیزهایی از این دست می‌شوند:
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
چرا جان ماری را زد؟ چرا خشونت خانگی هنوز
در ایالت متحده و در سراسر جهان مساله‌ی بزرگی است؟
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ چرا برخی از مردان به صورت
جسمی، عاطفی، کلامی و به شیوه‌های دیگر
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
از زنان و دختران، مردان و پسرانی که مدعی‌اند دوست شان دارند،
سوءاستفاده می‌کنند؟ مردها چشان شده است؟
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
چرا بسیاری از مردان بزرگسال از دخترو پسر بچه‎ها سو استفاده جنسی می‎کنند؟
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
و چرا این معضل در جامعه ما
و در سراسر دنیای امروزی، مسئله‌ی مشترک و فراگیری است؟
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
چرا ما بارها و بارها
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
درباره‌ی رسوایی‌های جدیدی می شنویم که از مؤسسات بزرگ سر برمی‌آورد؟
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
مانند کلیسای کاتولیک یا برنامه‌ی فوتبال ایالت پنسیلوانیا
یا پیشاهنگی پسران آمریکا وغیره.
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
و مشابه آن در جوامع کوچک‎تر محلی در سراسر کشور
و سراسر جهان، درسته؟ ما همیشه درباره اش می‌شنویم.
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
سوء‌استفاده جنسی از کودکان.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
مردها چشان است؟ چرا این همه مردان به زنان
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
در جامعه‌ی ما و سراسر جهان تجاوز می‌کنند؟
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
چرا این همه از مردان به مردان دیگر تجاوز می‌کنند؟
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
مردان چشان شده؟
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
و پس از آن نقش نهادهای مختلف در جامعه‌ای که
کمک می‌کند تا مردان در مقیاس‌های فراگیر،
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
سوءاستفاده‌گر بار آیند، چیست؟
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
زیرا این مساله درباره‌ی مقصران و مجرمان منفرد و مشخص نیست.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
این راه ساده‌ای است برای درک یک مسئله‌ی اجتماعی
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
خیلی عمیق و بسیار نظام‌مندتر.
می‌دانید، مجرمان هیولاهایی نیستند
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
که از مرداب بیرون بخزند
و به داخل شهر بیایند تا کار کثیف خود را انجام دهند
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
و سپس به درون تاریکی برگردند.
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
این خیال ساده لوحانه‌ای است، درست است؟
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
مجرمان آدم‌هایی بسیار معمولی‌تر و
روزمره‌تر هستند.
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
پس سؤال این است، ما داریم
در جامعه مان و در دنیا چه کار می‌کنیم؟
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
نهادهای مختلف چه نقش‌هایی
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
در پرورش مردان سوءاستفاده‌گر دارند؟
نقش سیستم‎های باورهای دینی،
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
فرهنگ ورزشی، فرهنگ هرزه‌نگاری(پورنوگرافی)،
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
ساختار خانواده، اقتصاد و رابطه میان این دو،
و نژاد، قومیت ورابطه‎شان ، چیست؟
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
تمام این‌ها چه گونه کار می‌کنند؟
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
و سپس، هنگامی که شروع به انجام این دست از تحلیل‌ها
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
و پرسیدن پرسش‌های بزرگ و مهم کردیم،
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
می‌توانیم درباره ی آن صحبت کنیم که چگونه می‌توانیم تغییر ایجاد کنیم،
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
به عبارت دیگر، چگونه می‌توانیم به شیوه‌ای متفاوت کاری انجام دهیم؟
چگونه می‌توانیم این روش‎های متداول را تغییر دهیم؟
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
چگونه می‌توانیم فرایند اجتماعی شدن پسران و تعاریف مردانگی
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
که منجر به این پی‌آمدهای کنونی می‌شود را تغییر دهیم؟
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
این‌ها پرسش‌هایی است که باید پرسیده شوند و
کارهایی است که ما نیاز داریم و باید انجام بشود،
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
ولی اگر بی وقفه در باره‌ی این که زنان در
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
روابط یا مسائل دیگر چه کار و چه فکر می‌کنند تمرکز کنیم،
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
راه به جایی نخواهیم برد.
من متوجه هستم که تعداد زیادی از زنان
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
که تلاش می‌کردند درباره این مسایل صحبت کنند،
امروز و دیروز و سال‌ها و سال‌ها،
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
اغلب درنتیجه تلاش‌های‌شان وادار به سکوت شده‎اند.
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
با نام‌های زننده‌ای مثل "کتک زن مردان" و "متنفر از مردان"
(م- معادل کلماتی مثل سلیطه یا پاچه ورمالیده)
و نام زننده و توهین‌آمیز "فمنازی" (م- ترکیب کلمات فمنیست و نازی)
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
خطاب شدند. می‌دانید دلیل همه این‌ها چیست؟
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
به این می‌گویند کشتن پیام آور.
دلیلش این است که برای زنانی که به پا خواسته اند
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
و برای خودشان و زنان دیگر و همینطور برای مردان
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
و پسران سخن می‌گویند، روشی است که آن‌ها را به
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
عقب می‌راند و به سکوت وادارشان می‌کند، تا شرایط موجود حفظ شود،
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
چون ما افرادی که به دنبال ایجاد تغییر و اصلاح هستند را دوست نداریم.
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
ما اینکه افراد قدرت‌مان را به چالش بکشند، نمی‌پسندیم.
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
در واقع، بهتر است که بنشینید و خفه شوید‎.
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
خدا را شکر که زنان چنین نکرده‎اند.
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
خدا را شکر که در جهانی زندگی می‌کنیم که در آن به قدری
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
از زنان پیشرو و رهبر وجود دارند، که می‌توانند آن را خنثی کنند.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
ولی یکی از نقش‌های قدرتمندی که مردان می‌توانند در این زمینه
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
ایفا کنند، این است که چیزهایی را بگویند
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
که گاهی زنان نمی‌توانند بگویند،
و یا حتی بهتر، از ما می‌تواند چیزهایی شنیده شود
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
که گفتنشان از سوی زنان ناشنیده گرفته می‎شود.
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
من قبول دارم که این خودش یک مشکل است. این تبعیض جنسیتی است.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
ولی این یک واقعیت است. و همینطور یکی از چیزهایی که من
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
به مردان می‌گویم، و من و همکارانم همیشه این را می‌گوییم،
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
این است که ما مردان بیشتری را نیاز داریم که شجاعت و قدرت
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
به پا خاستن و گفتن چیزهایی از این دست، و ایستادن در کنار زنان
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
و نه در مقابل آنان را داشته باشند و وانمود نکنند
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
که این مساله به نوعی جنگ بین جنسیت‎ها و
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
و چیزهای بی‌معنی دیگری از این دست است.
ما با هم در این جهان زندگی می‌کنیم.
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
و در ضمن، یکی از چیزهایی که مرا در مورد
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
برخی لفاظی‌ها در مورد فمینیست‌ها و دیگرانی که جنبش‌های
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
حمایت از زنان خشونت دیده و قربانی تجاوز در سراسر جهان را
راه‌اندازی کرده‌اند، بسیار آزار می‌دهد، این است که
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
همانطور که گفتم، آن‌ها را ضد مرد می‌پندارند.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
در مورد پسرانی که به نحو ناخوشایندی به دلیل خشونتی که
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
یک مرد بزرگسال علیه مادرشان، خودشان و خواهران‌شان
تحت تاثیر قرار گرفته‌اند، چه می‌گویید؟
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
درباره‌ی همه این پسران چه حرفی می‌توان زد؟
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
در باره‌ی همه‌ی پسران و مردان جوانی که به دلیل خشونت مردان بزرگسال
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
دچار آسیب‌های روانی شده اند، چه می‌گویید؟
می‌دانید چیست؟همان سیستمی که مردانی را پرورش می‌دهد که از زنان
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
سوءاستفاده می‌کنند، مردانی را هم پرورش می‌دهد که از مردان دیگر سوءاستفاده می‌کنند.
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
اگر قرار است در مورد مردان قربانی صحبت کنیم،
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
اصلا بیایید در مورد مردان قربانی صحبت می‌کنیم.
بسیاری از مردانی که قربانی خشونت هستند، قربانی خشونت مردان دیگر هستند.
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
پس این قربانی بودن، مساله‌ای مشترک میان زنان و مردان است.
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
ما هر دو قربانی خشونت مردان هستیم.
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
پس این مستقیما در رابطه با منافع شخصی خود ماست،
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
در ضمن بهتر است یادآوری کنم که بیشتر مردانی که می‎شناسم،
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
زنان و دخترانی هم دارند که همگی برایشان اهمیت قائل هستیم و
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
آنها درون خانواده، حلقه های دوستان و یا آشنایان ما به هر طریق دیگری هستند.
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
بنابراین دلایل زیادی وجود دارند که مردان باید به خاطرش حرف بزنند.
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
گفتنش به صورت آشکار، واضح به نظر می‌رسد، این طور نیست؟
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
حالا، طبیعت کاری که من و همکارانم
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
در فرهنگ ورزشی، در ارتش ایالات متحده، در مدارس
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
انجام می‌دهیم، پیشبرد روشی به نام راه‌حل ناظر
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
برای پیشگیری از خشونت جنسیتی است.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
می‌خواهم به شما در مورد کلیت راه‌ حل ناظر نزدیک توضیحاتی بدهم
زیرا این یک تغییر موضوعی بزرگ است،
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
گرچه موارد خاص زیادی وجود دارد،
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
اما محتوای اصلی آن، به جای دیدن مردان به عنوان مجرم
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
و زنان به عنوان قربانی،
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
و یا زنان به عنوان مجرم، مردان به عنوان قربان،
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
یا هر ترکیب دیگری شبیه به این،
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
-- من دارم به هر دو جنس اشاره می‌کنم. می‌دانم مساله
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
فراتر از زن و یا مرد، مونث و مذکر است .
زنانی وجود دارند که مجرم هستند و
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
البته مردانی هم هستند که قربانی‎اند.
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
این یک دید و گستره‌ی کلی است.
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
ولی به جای دیدن آن در آن حالت متدوال دوگانه،
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
ما روی خودمان به عنوان چیزی که ناظرین می‌نامیم، تمرکز می کنیم
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
و یک ناظر فردی است که در یک
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
موقعیت مشخص، قربانی و یا مجرم نباشد.
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
پس به بیان دیگر، دوستان، هم‌تیمی‌ها، شریکان،
همکاران، اعضای خانواده و کسانی از اطرافیان ما که
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
به طور مستقیم در یک سوی رابطه سوءاستفاده‌گر نیستند،
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
ولی همگی در بسترهایی تنیده شده ایم مانند جامعه، خانواده، کار، مدرسه و ...
که با افرادی که ممکن است در آن شرایط باشند،
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
در ارتباطیم. چه باید بکنیم؟
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
چگونه باید صدایمان را به گوششان برسانیم؟ چگونه دوستان مان را به چالش بکشیم؟
چگونه از دوستان مان حمایت کنیم؟ اما چگونه
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
در برابر سوءاستفاده سکوت نکنیم؟
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
حالا، وقتی نوبت به مردان و فرهنگ مردانه می‎رسد،
هدف این است که مردانی که سوءاستفاده‌گر نیستند را برای
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
به چالش کشیدن مردان سوءاستفاده‌گر تشویق کنیم.
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
و زمانی که می‎گویم سوءاستفاده‎گر، منظورم فقط
مردانی که زنان را می‌زنند نیست.
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
منظورمان این نیست که مردی که رفیقش در حال
کتک زدن دوست دختر خودش است را
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
را درهمان لحظه حمله متوقف کند.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
این راه مبتدیانه‎ای برای ایجاد تغییر در سطح اجتماع است.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
در راستایی زنجیره‌وار و مستمر، در تلاشیم تا مردان را
تشویق کنیم تا همدیگر را از خشونت بازدارند.
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
پس برای مثال، اگر شما یک مرد باشید و در گروهی از مردان
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
که پوکر بازی می‌کنند، حرف می‌زنند، به گردش می‌روند، بدون هیچ زن دیگری،
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
و یکی از مردان مطلبی جنسی، تحقیرآمیز
و یا توهین‌آمیز درباره زنان بگوید،
به جای خندیدن و یا تظاهر به اینکه آن را نشنیده‌اید،
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
نیاز داریم که مردان بگویند: "هی! این اصلاً خنده دار نبود.
این می‌تونست خواهر من باشه که در موردش صحبت می‌کنی، می‌شه در
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
مورد چیز دیگه‌ای جوک بسازی؟
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
یا می‌تونی در مورد چیز دیگه‌ای حرف بزنی؟
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
من از این جور حرف‌ها خوشم نمیاد."
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
درست مثل اینکه اگر شما یک سفیدپوست باشید و سفیدپوست دیگری
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
حرف نژادپرستانه‌ای بزند، شما دوست دارید، امیدوارم،
که سفیدپوست‌ها آن حرف نژادپرستانه
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
توسط یک سفید پوست را قطع کنند.
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
درست مانند دگرجنس‌گرایی، اگر شما یک دگرجنس‌گرا باشید
و خود شما رفتارهای توهین‌آمیز و خشونت‌آمیز
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
علیه دیگر افراد با گرایش جنسی متفاوت به کار نبرید،
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
اگر شما در مقابل دگرجنس‌گرایانی که این کار را می‌کنند، نایستید و اعتراض نکنید
پس در این صورت، به نحوی این سکوت شما
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
به معنی تایید و همراهی نیست؟
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
خوب، راه‌حل ناظر تلاش می‌کند به مردم
ابزارهایی برای دخالت در این فرایند و حرف زدن
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
و ایجاد یک فضای فرهنگی برابر
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
که رفتارهای سواستفاده‎گرانه غیرقابل قبول باشند،
نه فقط به این دلیل که غیر قانونی هستند، بلکه
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
به این دلیل که در فرهنگ برابر نادرست هستند.
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
اگر ما بتوانیم به جایی برسیم که مردانی که
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
تبعیض جنسی قائل می‌شوند، موقعیت شان را از دست بدهند،
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
پسران و مردان جوانی که تبعیض جنسی قائل می‌شوند
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
و رفتارهای خشونت‌آمیز علیه زنان و دختران
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
و همینطور مردان و پسران نشان می‌دهند،
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
موقعیت شان را از دست بدهند، فکر می‌کنید چه بشود؟
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
شاهد کاهش شدیدی در خشونت و سوءاستفاده خواهیم بود.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
به این دلیل که یک مجرم نوعی، فردی بیمار و غیر عادی نیست.
او از هر نظر دیگری، مردی معمولی محسوب می‌شود. اینطور نیست؟
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
حالا، در میان همه چیزهای فوق‌العاده دیگری که
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
مارتین لوتر کینگ در طول عمر کوتاهش گفته است،
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
"در پایان، چیزی که بیش از هر چیز دیگری
آزاردهنده خواهدبود، سخنان دشمنان مان نیست،
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
بلکه سکوت دوستان مان است."
در پایان، چیزی که بیش از هر چیز دیگری آزاردهنده خواهد بود،
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
سخنان دشمنان مان نیست، بلکه سکوت دوستان مان است.
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
سکوت فراگیر وحشتناکی در فرهنگ مردان
درباره تراژدی پیش‌رونده خشونت مردان علیه
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
زنان و کودکان وجود دارد. اینطور نیست؟
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
سکوت زیاد و وحشتناکی وجود دارد.
منظور اصلی گفته‎هایم این است که باید این سکوت را بشکنیم،
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
و نیاز داریم مردان بیشتری این کار را انجام دهند.
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
گفتنش از انجام دادنش آسان تر است،
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
به این دلیل که من دارم در موردش صحبت می‌کنم، ولی به شما می‌گویم که
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
در فرهنگ مردان به چالش کشیدن مردان دیگر کار ساده‌ای نیست،
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
که یکی از دلایلی است که چرا
قسمتی از تغییر الگویی که باید اتفاق بیافتد،
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
متوجه این نیست که نه تنها این مسایل، مسایل مردان هستند،
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
بلکه مسایل رهبریت برای مردان هم هست.
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
زیرا در پایان، مسئولیت بر پا خواستن در مورد
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
این مسایل نباید بر دوش پسربچه‌ها و پسران نوجوان
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
در دبیرستان‌ها و یا پسران دانشجو در کالج‌ها بیافتد.
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
این‌ها باید وظیفه مردان بزرگسال با قدرت موثر باشد.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
مردان بزرگسال با قدرت موثر کسانی هستند که نیاز داریم
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
به عنوان رهبران و پیش‎قدمان در این مسایل روی آن‌ها حساب کنیم،
زیرا وقتی کسی در یک فرهنگ برابر حرف می‌زند و
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
به چالش می‌کشد و دخالت می‌کند، آن مرد یا زن
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
یک رهبر است، واقعاً اینطور نیست؟
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
اما در یک مقیاس بزرگ، ما به مردان بزرگسال با قدرت موثربیشتری
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
برای شروع اولویت بندی این مسایل نیاز داریم،
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
و هنوز چنین چیزی را مشاهده نکرده‌ایم، درست است؟
من چند سال پیش در یک برنامه شام بودم، من به طور
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
گسترده با ارتش ایالات متحده، همه‌ی سرویس‌ها، کار می‌کنم.
من در این برنامه‌ی شام بودم و یک زن به من گفت
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
- گرچه فکر می‌کنم کمی طعنه دار حرف می‎زد -
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
" خوب، چند سال است که درباره‌ی
حساسیت‎آموزی (کاهش حساسیت جنسیتی) با تفنگداران دریایی کار می‌کنید؟"
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
و من به او گفتم، "با تمام احترام، من با تفنگداران
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
در مورد حساسیت‎آموزی کار نمی‌کنم.
من یک برنامه رهبری را در دسته تفنگداران اجرا می‌کنم."
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
می‌دانم که پاسخم کمی پر طمطراق بود،
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
اما این یک تفاوت بسیار جدی است، زیرا من باور ندارم که
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
ما به آموزش‌های حساسیت نیاز داشته باشیم.
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
ما به آموزش‌های رهبری نیاز داریم، زیرا، برای مثال،
زمانی که یک مربی حرفه‌ای و یا مدیر یک تیم بیسبال و
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
یا یک تیم فوتبال --من به طور گسترده‌ای در این حوزه هم کار کرده‌ام --
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
یک نظر تبعیضانه جنسیتی می‌دهد، عبارتی ضد همجنس‌گرایان بیان می‌کند،
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
حرف نژادپرستانه‌ای می‌زند، بحث‌های زیادی در
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
بلاگ‌های ورزشی و رادیوهای ورزشی رخ می‌دهند.
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
آدم‌های زیادی می‌گویند، "خوب، اون به آموزش‌های حساسیت نیاز دارد."
و آدم‌های دیگری می‌گویند، "ولش کن.
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
می‌دونی جلوی جمع رشته‎ی کار از دستش در رفت،
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
و اون یه حرف احمقانه زده. فراموشش کن."
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
حرف من این است که او به آموزش حساسیت نیاز ندارد.
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
اون به آموزش رهبری نیاز دارد،
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
به این دلیل که رهبر بدی است، زیرا در جامعه‌ای
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
با تنوع‎های جنسیتی و گرایش‎های جنسی-
15:04
(Applause)
339
904998
1065
-- تشویق حضار --
و تفاوت‌های نژادی و قومیتی، اگر شما
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
این قبیل حرف‌ها را بزنید، در رهبریتان دچار لغزش شده‌اید.
اگر بتوانیم به این نتیجه برسیم که من دارم
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
در مورد زنان و مردان قدرتمند در جامعه‌ی مان
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
در تمامی سطوح مدیریت موسسات و قدرت، می‌رسم،
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
داریم شرایط را عوض می‌کنیم. داریم به سمت تغییر
داریم الگوواره‎ی فکری آدم‌ها حرکت می‎کنیم.
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
می‌دانید، برای مثال، من با قهرمانان ورزشی کالج‌ها و دانشگاه‌ها در
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
تمامی آمریکای شمالی کار کرده‌ام.
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
ما می‌دانیم چگونه از خشونت خانگی و جنسیتی
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
جلوگیری کنیم، درست است؟
هیچ عذری برای یک کالج یا دانشگاه برای نداشتن
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
برنامه‌های جلوگیری از خشونت خانگی و جنسیتی
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
اجباری برای همه دانش‌آموزان ورزشی، مربیان، مدیران
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
به عنوان بخشی از برنامه‌ی آموزشی شان وجود ندارد.
ما همه آنقدر می‌دانیم که می‌توانیم به سادگی این کار را انجام دهیم.
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
ولی می‌دانید چه چیزی کم است؟ رهبری.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
این رهبری دانش‌آموزان ورزشی نیست،
این رهبری متعلق به مدیران ورزشی،
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
روسای دانشگاه، مسئولان تصمیم‌گیرنده
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
در مورد منابع و کسانی که در مورد اولویت‌ها
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
در مسایل سازمانی تصمیم می‌گیرند، است.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
در بسیاری از موارد این رهبری مردان یک شکست است.
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
به دانشگاه Penn State نگاه کنید. Penn State مادر
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
تمام لحظه‌های آموزنده برای راه‌حل ناظر است.
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
موسسات زیادی در این حوزه هستند که در آن
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
مردان دارای پست‌های قدرتمند، در حمایت از کودکان
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
و در این مثال خاص پسران، شکست می‌خورند.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
این واقعاً غیر قابل باور است. ولی زمانی که به مساله نگاه می‌کنید
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
متوجه فشاری که روی مردان است می‌شوید.
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
در فرهنگ برابر، روی مردان فشارهایی وجود دارد،
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
که به دلیل آن ما نیاز داریم مردها را تشویق کنیم،
تا این فشار ها را بشکنند و تاب بیاورند.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
یکی از راه‌های انجام این کار، گفتن این است که
تعداد بسیار زیادی از مردان هستند که به طرز عمیقی به این مسایل اهمیت می‌دهند.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
من این را می‌دانم. من با مردان کار می‌کنم،
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
با ده‌ها هزار، با صدها هزار
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
برای دهه‌های زیادی کار کرده‌ام.
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
وقتی درباره همه‌ی این سال های فکر می‌کنید، این بسیار وحشتناک است.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
ولی مردان زیادی هستن که به شدت به این مسایل اهمیت می‌دهند،
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
ولی اهمیت دادن اصلاً کافی نیست.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
ما به مردان با جسارت،
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
با شجاعت، با بردباری، با اصول اخلاقی
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
بیشتری نیازمندیم، تا سکوت هم‌دستانه را بشکنیم و یکدیگر را به چالش بکشیم
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
و در کنار زنان بایستیم و نه در برابر آن‌ها.
به هر حال، ما این را به زنان مدیونیم.
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
هیچ پرسشی در این مورد وجود ندارد.
اما ما این را به پسران‌مان هم مدیونیم.
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
ما این را به مردان جوانی که در سراسر جهان رشد می‌کنند و
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
در شرایطی زندگی می‌کنند که درباره‌ی چیزی که جامعه‌ی شان درباره‌ی
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
مرد شدن و تعریف مردانگی به یک روش به خصوص به آن‌ها
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
گفته‌است، انتخابی ندارند.
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
آن‌ها این را انتخاب نکرده‌اند.
مایی که بخت آن را داریم، فرصت
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
و مسئولیتی هم در قبال آنان داریم.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
امیدوارم که با رفتن به پیش رو، مردان و زنان در کنار هم،
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
بتوانند تغییر
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
و دگرگونی‌ای را آغاز کنند، که به شکلی رخ خواهد داد
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
که نسل‌های آینده چنین سطحی از تراژدی را
که ما به طور روزمره با آن سرو کار داریم، تجربه نکنند.
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
می‌دانم که ما می‌توانیم این کار را انجام بدهیم. ما می‌توانیم بهتر باشیم.
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
خیلی متشکرم. (تشویق حضار)
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7