Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

353,235 views ・ 2013-05-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
Felvázolok Önöknek
egy merőben új szemléletet
a nemek közti erőszak --
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
a nemi erőszak, a családon belüli erőszak, kapcsolati visszaélés (abózus),
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
a molesztálás, a pedofília problémájára.
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
"Nemek közti erőszak"-ként fogok hivatkozni
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
erre a széles területre, amit eddig
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
női ügynek tekintettek, amit néhány jóérzésű férfi felkarolt,
de nekem gondom van ezzel a szemlélettel,
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
nem tudom elfogadni.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
Ezt én nem női ügynek látom, amit néhány jóérzésű férfi felkarol.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
Sőt, amellett hozok fel mindjárt érveket, hogy ez
elsősorban és leginkább a férfiak ügye.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(Taps)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
Természetesen a nők ügye is,
tehát elfogadom ezt, de a nemek közti erőszakot
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
női ügynek tekinteni már maga is része a problémának,
számtalan oknál fogva.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
Az első, hogy felmenti a férfiakat az alól, hogy odafigyeljenek rá.
Igaz? Sok férfi meghallja, hogy "női ügy",
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
és hajlamos kikapcsolni, és azt gondolni,
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
"Férfi vagyok. Ez meg a lányoknak szól."
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
És ennek az az eredménye, hogy sok férfi szó szerint
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
nem jut tovább az első mondatnál.
Olyan, mintha az agyunkban bekapcsolna egy chip,
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
és az idegpálya más irányba terelné a figyelmünket,
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
amikor meghalljuk azt a kifejezést, hogy "a nők ügye".
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
Így van ez a "nemek" szóval is,
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
mert sokan, amikor meghallják, hogy "nemek",
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
arra gondolnak, hogy azt jelenti: "nők".
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
Azt gondolják, hogy a nemekkel kapcsolatos ügy a nők ügyének szinonímája.
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
Van itt némi zavarodottság a "nemek" kifejezéssel kapcsolatban.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
Hadd szemléltessem ezt egy hasonlattal.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
Beszéljünk most egy kicsit a rasszokról.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
Ha az Egyesült Államokban meghallja valaki a "rassz" szót,
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
akkor az általában arra gondol, hogy afro-amerikai,
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
latin, ázsiai-amerikai, amerikai őslakos,
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
dél-ázsiai, óceániai, stb.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
Sokan, ha meghallják, hogy "nemi irányultság",
azt gondolják, meleget, leszbikust vagy biszexuálist jelent.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
És sokan, amikor azt hallják, hogy "nemek",
azt gondolják, nőket jelent. Mindegyik esetben az történik,
01:48
think it means women.
38
108309
1154
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
hogy a többségi csoport nem kap figyelmet.
Mintha a fehér embernek nem volna faji identitása,
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
nem tartozna semmilyen népcsoporthoz,
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
mintha a heteroszexuálisoknak nem lenne nemi irányultsága,
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
mintha a férfiaknak nem lenne neme.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
Ez az egyik módja annak, ahogyan a domináns rendszerek
fenntartják és reprodukálják önmagukat, ami azt jelenti,
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
hogy a domináns csoportot ritkán késztetik arra, hogy gondolkozzék el dominanciáján,
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
mert a hatalom és az előjogok
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
egyik fő jellemzője, hogy nem kérdőjelezi meg senki,
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
hogy nem néz magába, sőt, hogy nagyrészt láthatatlanná válik
az olyan kérdések vizsgálatában,
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
amelyek rólunk, mindnyájunkról szólnak.
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
Meghökkentő, hogy hogyan működik ez a családon belüli
és a szexuális erőszak esetében,
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
hogy a férfiak jórészt kikerülnek
a beszélgetésekből, amelyek
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
pedig elsősorban a férfiakról szólnak.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
Ezt a régi technikával
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
fogom illusztrálni.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
Bizonyos értelemben régi vágású vagyok.
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
A legmodernebb technikával dolgozom -- filmeket készítek --,
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
nevelőként mégis régi vágású maradtam,
és most megismertetem Önöket ezzel a gyakorlattal,
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
ami mondatstruktúra szintjén illusztrálja,
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
hogy a gondolkodásmód
és a nyelvhasználat miként sző
összeesküvést, hogy elvonja a figyelmet a férfiakról.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
Ez a családon belüli erőszakról szól elsősorban,
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
de behelyettesíthető mással is.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
Ezt Julia Penelope feminista nyelvész munkájából vettem.
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
Egy nagyon egyszerű angol mondattal kezdődik:
"John beat Mary." -- "János megütötte Máriát."
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
Ez egy nyelvtanilag helyes angol mondat.
János az alany, megverte az állítmány.
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
Mária a tárgy. Nyelvtanilag helyes mondat.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
Akkor most áttérünk egy második mondatra,
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
ami ugyanezt mondja szenvedő szerkezetben.
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
"Máriát megütötte János."
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
Rengeteg dolog történt egyetlen mondatban.
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
Eljutottunk attól, hogy "János megütötte Máriát."
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
ahhoz, hogy "Máriát megverte János."
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
Egyetlen mondatban áttevődött a hangsúly Jánosról Máriára,
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
és János a mondat végére került,
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
közel ahhoz, hogy kikerüljön a képből, a pszichikai síkunkról.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
A harmadik mondatból János már ki is maradt:
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
"Máriát megütötték."
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
Ez már teljes egészében csak Máriáról szól.
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
Jánosra már rá se gondolunk. Teljesen Máriáról szól.
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
A korábbi generáció a "megütötték" szinonímájaként
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
a "megverték" szót használta,
így azt kapjuk "Máriát megverték."
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
A sorozat végső mondata
a korábbiak folyományaként:
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
"Mária egy megvert asszony."
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
Mária egy megvert asszony -- Máriát azzal különböztetik meg mástól,
amit János tett vele az első mondatban.
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
Megmutattuk, hogy Jánost már rég el is felejtettük.
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
Nos, mi, akik a családon belüli vagy szexuális erőszak
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
kérdésével foglalkozunk, tudjuk, hogy az áldozat hibáztatása gyakori jelenség ezen a területen.
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
Vagyis, hogy sokkal inkább azt a személyt hibáztatják, akivel a dolog történt,
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
semmint azt, aki elkövette.
És olyanokat mondanak, hogy miért ment el az a nő azzal a férfival.
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
Miért vonzódott ahhoz az emberhez?
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
Miért voltak együtt hosszú időn keresztül? Mit viselt a nő a partyn?
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
Micsoda hülyeség. Miért ivott azokkal a fickókkal
abban a szállodai szobában?
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
Ez az áldozat hibáztatása, és számtalan ok van rá,
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
az egyik, hogy így van felépítve a kognitív rendszerünk,
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
az áldozat hibáztatására. Ez tehát nem tudatos.
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
Az egész kognitív rendszerünk olyan, hogy kédéseket tegyünk fel
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
a nőkről, a nők választásairól, és arról, hogy mit tesznek,
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
gondolnak, viselnek.
Nem fogom belefojtani a szót abba, aki kérdéseket tesz fel
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
a nőkről, rendben? Szabad kérdezni.
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
De legyen világos: nem vezet sehová az erőszak megelőzése szempontjából,
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
ha Máriáról teszünk fel kérdéseket.
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
Másmilyen kérdéseket kell feltennünk.
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
Látják már, hová akarok kilyukadni, igaz?
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
A kérdések nem Máriáról szólnak, hanem Jánosról.
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
A kérdések olyasmiket tartalmaznak, mint hogy miért veri János Máriát?
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
Mi az oka, hogy a családon belüli erőszak még mindig
súlyos probléma az Egyesült Államokban, és az egész világon?
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
Mi folyik itt? Mi az oka, hogy annyi férfi zaklatja
fizikailag, érzelmileg, verbálisan és más módon
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
a nőket, a lányokat, férfiakat és fiúkat,
akiket állítólag szeretnek? Mi a történik a férfiakkal?
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
Miért van az, hogy annyi felnőtt férfi zaklat szexuálisan kislányokat, kisfiúkat?
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
Miért általános probléma ez a mi társadalmunkban,
és az egész világon?
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
Miért hallunk újra és újra
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
újabb botrányokról az olyan nagy intézményekben,
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
mint a katolikus egyház vagy a Penn State futball-csapata
vagy az amerikai cserkészszövetség, stb., stb.?
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
És a helyi közösségek országszerte,
világszerte, igaz? Állandóan hallunk ilyet.
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
Gyerekek szexuális zaklatása.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
Mi van a férfiakkal? Miért erőszakol meg nőket olyan sok férfi
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
a mi társadalmunkban és szerte a világban?
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
Miért erőszakol meg olyan sok férfi más férfiakat?
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
Mi van a férfiakkal?
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
És azután, mi a szerepük ezeknek a különféle intézményeknek
a társadalmunkban, amelyek ilyen erőszakos férfiakat termelnek ki magukból
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
szinte járványszerű mennyiségben?
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
Mert itt nem egyedi elkövetőkről van szó.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
Ez naív értelmezése annak, ami egy sokkal mélyebb,
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
a rendszerben lévő társadalmi probléma.
Az elkövetők nem szörnyek,
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
akik előmásznak a mocsárból,
bejönnek a városba és elkövetik a piszkos ügyleteiket,
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
és azután visszavonulnak a sötétbe.
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
Ez nagyon naív elképzelés, igaz?
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
Az elkövetők sokkal normálisabbak,
és hétköznapibbak ennél.
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
A kérdés tehát az, mit művelünk mi
a társadalmunkban és a világban?
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
Mi a szerepük a különböző intézményeknek
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
az ilyen erőszakos emberek kitermelésében?
Mi a szerepe a vallásos hitnek,
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
a sportkultúrának, a pornográfia kultuszának, a családstruktúrának,
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
a gazdaságnak, és mennyiben van közük hozzá,
és a rassznak, és az etnikumnak?
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
Hogyan működik ez az egész?
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
És ha egyszer elkezdjük megkeresni ezeket a kapcsolatokat,
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
és feltenni azokat a fontos és súlyos kérdéseket,
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
akkor tudunk majd beszélni róla, hogy miképp változtathatunk,
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
más szavakkal, hogyan tudunk valamit másképp csinálni?
Hogyan változtathatunk ezen a gyakorlaton?
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
Hogyan szocializálhatjuk másképp a fiúkat,
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
változtathatjuk meg a férfasság definícióját, ami ilyen következményekhez vezet?
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
Ilyen kérdéseket kell feltegyünk,
ilyen munkát kell elvégeznünk,
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
de ha mindig csak arra figyelünk, amit a nők csinálnak,
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
és kapcsolatokban gondolkozunk, vagy valami másban,
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
akkor nem fogunk eljutni eddig a lépésig.
Értem én, hogy azokat a nőket,
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
akik megpróbáltak már beszélni ezekről a dolgokról,
ma vagy tegnap, éveken keresztül,
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
sokszor lehurrogják ilyenkor.
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
Ilyen csúf cimkéket aggatnak rájuk,
hogy "férfi-gyűlölő",
vagy a gusztustalan és sértő "femináci."
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
Tudják, miről szól ez az egész?
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
Ezt nevezik "öld meg a hírhozót" szindrómának.
Ezért van az, hogy amikor egy nő beszél róla,
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
kiáll önmagáért, a többi nőért,
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
és a férfiakért és a fiúkért is, akkor közlik vele,
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
hogy üljön le, fogja be a száját és fogadja el ezt a helyzetet,
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
mert nem szeretjük, ha valaki felkavarja az állóvizet.
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
Nem szeretjük, ha valaki kétségbevonja hatalmunkat.
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
Jobban tenné, ha leülne és befogná a száját.
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
Hála Istennek, a nők nem ezt tették.
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
Hála Istennek, olyan világban élünk,
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
ahol sok a női vezető, és ez ez ellen a gyakorlat ellen hat.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
De van egy fontos szerep a férfiak számára ebben a munkában,
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
hogy mi kimondhatunk bizonyos dolgokat,
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
amit a nők általában nem, vagy,
még inkább, meghallanak tőlünk olyan dolgokat,
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
amit a nőktől gyakran nem hallanak meg.
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
Elismerem, hogy ez probléma. Ez szexizmus.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
De ez az igazság. Az egyik dolog, amit a férfiaknak szoktam mondani,
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
a munkatársaim is és én is mindig ezt mondjuk,
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
hogy több olyan férfira van szükség, aki elég bátor és erős ahhoz,
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
hogy cselekedjenek végre és kezdjenek el beszélni bizonyos dolgokról ezzel kapcsolatban,
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
és a nők oldalán álljanak, ne ellenükben,
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
és hagyjanak fel azzal, hogy úgy tegyenek, mintha ez valami
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
nemek közti harc lenne, vagy efféle sületlenség.
Együtt élünk a világban.
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
És az egyik dolog, ami engem tényleg zavar
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
a feministák és az azok elleni retorikában,
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
akik létrehozták a bántalmazott nők és
a nemierőszak-krízis mozgalmakat világszerte,
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
hogy azok valamiképp férfiellenesek, ahogy említettem.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
De mi van azokkal a fiúkkal, akik megszenvedik azt,
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
amit néhány felnőtt férfi az anyjukkal,
nővéreikkel vagy velük tesz?
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
Mi van ezekkel a fiúkkal?
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
Mi van azokkal a fiatalemberekkel és fiúkkal, akik átélték
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
azt a megrázkódtatást, amit egy felnőtt férfi erőszakossága okozott?
Mondok valamit, ugyanaz a rendszer termeli ki azokat a férfiakat,
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
akik nőket zaklatnak, mint azokat, akik más férfiakat?
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
És ha férfi áldozatokról akarunk beszélni,
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
akkor beszéljünk a férfi áldozatokról.
Az erőszak legtöbb férfi áldozata más férfiak erőszaktételének áldozata.
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
Ez tehát közös a nőkben és a férfiakban.
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
Mindkét csoport a férfiak erőszakának áldozatai.
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
Tehát mindannyian közvetlenül érintettek vagyunk,
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
arról nem is beszélve, hogy a legtöbb férfinak, akit ismerek,
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
van felesége, akiért aggódik, és nőismerősei
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
a családból, baráti köréből, vagy bárhonnan.
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
Sok okból fontos, hogy a férfiak beszéljenek erről.
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
Ugye, milyen nyilvánvaló, igaz?
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
A munkánk természete, amit munkatársaimmal együtt a sportvilágban,
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
az amerikai hadseregben, az iskolákban végzünk,
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
úttörők vagyunk a "kívülálló" megközelítés terjesztésében
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
a nemi erőszak megelőzéséhez.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
Mindjárt adok egy ízelítőt ebből a "kívülálló" megközelítésből,
mert ez nagy szemléletváltás,
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
sok részlete van ugyan, de a lényeg,
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
ahelyett, hogy a férit az elkövetőként
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
a nőt áldozatként látjuk,
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
vagy nő az elkövető, férfi az áldozat,
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
vagy bármi kombináció.
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
A nemeket vagy-vagy módon használom. Tudom, hogy több ez,
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
mint férfi és nő, férfi és női.
Vannak női elkövetők,
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
és természetesen vannak férfi áldozatok is.
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
Minden változat előfordul.
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
De ne azzal törődjünk, hogy bináris módon nézzük,
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
hanem foglalkozzunk azzal, akit kívülállónak nevezünk,
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
a kívülálló bárki, aki nem elkövető
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
és nem áldozat az esetben,
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
tehát a barátok, csoporttársak, munkatársak,
családtagok, azok közülünk,
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
akik nem érintettek közvetlenül a zaklatás dichotómiájában,
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
de társadalmi, családi, munkahelyi, iskolai
vagy valamilyen közösségen belüli kapcsolatban vannak
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
olyanokkal, akik esetleg ilyen helyzetben vannak. Mit tesznek?
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
Hogyan beszélnek róla? Hogyan vonják kérdőre a barátaikat?
Hogyan támogatják a barátaikat? Hogy teszik meg,
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
hogy nem maradnak csendben, ha zaklatással találkoznak?
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
Szóval, ami a fériakat és a férfikultúrát illeti,
a cél rávenni azokat a férfiakat, akik nem viselkednek molesztálólag,
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
hogy vonják kérdőre azokat, akik viszont igen.
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
És amikor azt mondom, molesztáló, nem csupán azokra
a férfiakra gondolok, akik verik az asszonyt.
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
Mi nem csak azt mondjuk, hogy ha egy férfi
molesztálja a barátnőjét, akkor a haverja állítsa le
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
azonnal, a támadás pillanatában.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
Naivitás lenne ezzel próbálni előidézni társadalmi változást.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
Az egy folyamat, amire megpróbáljuk rávenni a férfiakat,
hogy állítsák le egymást.
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
Például, együtt van egy férfitársaság, sehol egyetlen nő.
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
Pókereznek, beszélgetnek, jól érzik magukat,
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
és egy fickó tesz valami szexista, lenéző
vagy sértő kijelentést a nőkről,
ahelyett, hogy nevetnénk rajta, vagy úgy tennénk, mintha nem hallottuk volna,
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
férfiként azt kell mondjuk, "Ez egyáltalán nem vicces."
Tudod, akiről beszélsz, lehetne akár a nővérem is,
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
nem lehetne esetleg valami máson viccelődni?
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
Vagy, beszélhetnél talán valami másról?
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
Nem értékelem az efféle témát."
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
Mint amikor egy fehér ember a jelenlétükben valami
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
rasszista megjegyzést tesz, remélem,
hogy fehérként félbeszakítják
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
társuk rasszista megnyilvánulását.
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
Akárcsak a heteroszexualitással, ha valaki heteroszexuális,
és ő maga nem viselkedik sértő vagy molesztáló módon
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
a másmilyen szexuális orientáltságúakkal szemben,
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
de nem szól rá a másikra, aki ezt teszi,
annak hallgatása nem tekinthető vajon
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
beleegyezésnek, cinkosságnak, bizonyos értelemben?
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
A kívülálló megközelítés próbál eszközöket adni az emberek kezébe,
hogy félbeszakítsák ezt a folyamatot, beszéljenek róla,
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
és olyan légkört alakítsanak ki a közösségi kultúrában,
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
ahol a zaklató viselkedés elfogadhatatlan,
nem csupán azért, mert törvénytelen, hanem mert rossz
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
és mert elfogadhatatlan a köreinkben.
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
És ha eljutunk odáig, hogy a szexista módon
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
viselkedő férfiak leértékelődnek,
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
azok a fiatalemberek és fiúk, akik szexista és zaklató
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
módon viselkednek a nőkkel és a lányokkal,
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
vagy a férfiakkal és fiúkkal szemben,
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
leértékelődnek, ugye jó lesz?
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
A zaklatások radikális csökkenését fogjuk tapasztalni.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
Mert a tipikus elkövető nem beteg és nem ferde.
Minden másban normális. Igaz?
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
Martin Luther King sok bölcsessége közül,
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
amit rövid élete alatt mondott, az egyik:
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
"Végül nem az ellenségeink szavai,
hanem a barátaink hallgatása
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
fog legjobban fájni."
Végül nem az ellenségeink szavai, hanem barátaink
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
hallgatása fog legjobban fájni.
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
Borzasztóan nagy volt a csend a férfi kultúrában
a nők és gyermekek elleni erőszakkal kapcsolatos,
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
folyamatban lévő tragikus ügyekről, igaz?
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
Rettenetesen nagy volt a csend.
Csak annyit mondok, hogy meg kell törni ezt a csendet,
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
és ehhez több férfira van szükség.
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
Könnyebb persze mondani, mint megtenni,
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
mert amit én most itt mondok, azt nem könnyű
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
a férfi kultúrában egymáson számon kérni,
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
és ez egyik oka annak, hogy ahhoz,
hogy a paradigmaváltás részben megtörténjék,
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
nem elég megértenünk, hogy ez férfi ügy,
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
ez tekintély kérdése is a férfiak számára.
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
Mert végülis, ebben a dologban az állásfoglalás
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
felelőssége nem nehezedhet a kisfiúk, a kamaszok,
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
vagy a főiskolások vállára.
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
Ez pozícióban lévő férfiakra kell, hogy háruljon.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
A pozícióban lévő férfiak kell, hogy vállalják annak felelősségét,
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
hogy vezetők legyenek ebben,
mert amikor valaki beszél róla a közösségi kultúrában,
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
kérdőre von és beavatkozik, akkor az
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
egyúttal vezető, igaz?
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
Mindenképp, több pozícióban lévő felnőtt férfira van szükségünk,
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
hogy kezdjük a súlyának megfelelően kezelni ezeket a dolgokat,
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
és ennek még nem látjuk jelét, ugye?
Néhány évvel ezelőtt egy vacsorán voltam,
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
-- szorosan együtt dolgozom amerikai hadsereggel, minden fegyvernemmel.
És ott voltam ezen a vacsorán és egy nő azt mondta nekem --
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
azt hiszem, okosnak akart látszani -- azt kérdezte,
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
"Mióta vezet szenzitivitás tréningeket
a tengerészetnél?"
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
Azt válaszoltam,
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
"nem tartok szenzitivitás tréningeket.
Vezetői képzést tartok a tengerészeknek."
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
Tudom persze, hogy egy kicsit nagyképú a válaszom,
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
de ez lényeges különbségtétel, mert nem hiszem,
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
hogy szenzitivitás tréningekre lenne szükség.
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
Vezetői tréningek kellenek, mert amikor például
egy hivatásos edző vagy egy baseball csapat
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
vagy egy futball csapat menedzsere -- ezeken a területeken is rengeteget dolgozom --
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
szexista megjegyzést tesz, vagy homofób kijelentést,
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
vagy egy rasszista megjegyzést, akkor arról vita lesz
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
a sportblogokon és a rádió sporttal kapcsolatos adásaiban.
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
És néhányan azt fogják mondani: "Szenzitivitás tréningre van szüksége."
Mások meg azt mondják, "Ebből elég volt.
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
Ez a politikai korrektség ámokfutása,
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
és egy hülye kijelentést tett. Lépjünk tovább."
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
Az én véleményem, hogy nincs szüksége szenzitivitás tréningre.
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
Vezetői tréningre van szüksége,
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
mivel rossz vezető, mert egy olyan társadalomban, ahol léteznek
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
a nemek közötti és a szexuális különbségek --
15:04
(Applause)
339
904998
1065
(Taps) --
és a származási és etnikai különbségek, aki ilyenfajta
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
kijelentéseket tesz, az vezetőként hibázik.
Ha el tudjuk érni ezt az eredményt, amin én dolgozom
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
a befolyásos férfiak és nők között a társadalmunkban,
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
az intézményes tekintély és hatalom minden szintjén,
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
akkor ez meg fog változni, paradigmaváltást
fog eredményezni az emberek gondolkodásában.
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
Tudják, sokat dolgozom például
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
Észak-Amerika szerte a főiskolai és egyetemi sportban.
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
Sokat tudunk arról, hogy hogyan előzzük meg
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
a családon belüli, vagy szexuális erőszakot, igaz?
Nincs mentség egy egyetem vagy egy főiskola számára,
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
ha nem tart tréninget a családon belüli és a szexuális erőszak megelőzésére
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
az összes diákatléta, edző, középvezető számára,
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
a nevelési folyamat részeként.
Eleget tudunk ahhoz, hogy ezt gond nélkül megtegyük.
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
De tudják, hogy mi hiányzik? A vezetői képesség.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
De nem a diákatléták vezetői képessége,
hanem az atlétikai vezetőé,
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
az egyetem rektoráé, a pozícióban lévőké,
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
aki dönt a források felhasználásáról,
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
és aki a döntéseket hozza az intézmény prioritásaira nézve.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
Ez hiba, többnyire a férfiak vezetői képességében.
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
Vessünk egy pillantást Penn State-re. Itt született meg
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
a kívülálló megközelítés legnagyobb "tanítható pillanata."
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
Annyi olyan helyzet volt már,
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
ahol a hatalmi pozícióban lévő férfi elmulasztja
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
megvédeni a gyerekeket, ebben az esetben, a fiúkat.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
Hihetetlen, de tényleg, De ha alaposan utánajárunk,
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
rájövünk, hogy nyomás van a férfiakon,
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
a közösség kultúrájához való igazodás kényszere,
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
és ezért kell bátorítanunk őket,
hogy túltegyék magukat ezen a nyomáson.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
És ennek az egyik módja, hogy azt mondjuk
hogy rengeteg olyan férfi van, aki őszintén törődik ezekkel a dolgokkal.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
Én csak tudom, férfiakkal dolgozom,
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
és már tízezrekkel dolgoztam,
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
százezrekkel, sok sok évtized óta.
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
Ijesztő, ha utánagondolunk, hány éve.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
De annyi férfi van, akit mélyen megérint a dolog,
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
de ez nem elég.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
Több rámenös férfira van szükségünk,
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
akiknek van bátorságuk, erejük, erkölcsi tartásuk,
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
hogy megtörjék a cinkos hallgatást és felelősségre vonják egymást,
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
és a nők oldalára álljanak, ne ellenük.
Bárhogy is van tartozunk ezzel a nőknek.
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
Ez nem kérdés.
De a fiainknak is tartozunk ezzel.
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
Tartozunk azoknak a fiatal fiúknak is,
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
akik úgy nőnek fel, hogy nem ők akartak férfiak lenni
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
egy olyan kultúrában, ami megmondja nekik,
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
hogy miképp kell férfinak lenni.
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
Még nem választottak.
Mi, akiknek van választásunk, van lehetőségünk,
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
értük is felelősek vagyunk.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
Remélem, hogy megyünk előre, eltökélten, nők és férfiak,
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
együtt el tudjuk indítani a változást,
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
és olyan átalakulás megy majd végbe,
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
hogy a jövő generációinak nem lesz annyi tragédiában része,
mint amennyiben nekünk van, nap mint nap.
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
Tudom, hogy meg tudjuk tenni. Mi jobban fogjuk csinálni.
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
Nagyon köszönöm. (Taps)
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7