Jackson Katz: Violence against women—it's a men's issue

376,156 views ・ 2013-05-29

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ainize Sarrionandia Reviewer: Maider Lizoain
00:12
I'm going to share with you a paradigm-shifting perspective
1
12716
3307
Zuekin partekatzera noa
genero indarkeriaren paradigma
aldatzera doan ikuspuntu bat.
00:16
on the issues of gender violence: sexual assault, domestic violence,
2
16047
3275
Eraso sexuala, etxeko indarkeria, harreman arazoak,
00:19
relationship abuse, sexual harassment, sexual abuse of children.
3
19346
3168
sexu-jazarpena, haurren eraso sexuala...
00:22
That whole range of issues
4
22538
1310
Laburturik, landuko ditudan kontu guztiak,
00:23
that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues,"
5
23872
2887
"genero indarkeria kontuak" deituak,
00:26
they've been seen as women's issues that some good men help out with,
6
26783
4084
emakumeen arazoak balira bezala ikusi izan dira
non gizon onek lagundu egiten duten.
00:30
but I have a problem with that frame and I don't accept it.
7
30891
2775
Baina honek arazo bat dakar eta ez dut onartuko.
Hau ez da emakumeen zerbait non gizon onek lagundu egiten duten.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
8
33690
3253
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
9
36967
2637
Egia esan, kontu hauek gizonenak direla defendatuko dut
batez ere.
00:39
first and foremost.
10
39628
1386
(Txaloak)
00:41
Now obviously --
11
41038
1188
00:42
(Applause)
12
42250
1258
00:43
Obviously, they're also women's issues, so I appreciate that,
13
43532
2884
Emakumeen kontuak ere badira, noski,
ulertzen dut, baina
00:46
but calling gender violence a women's issue is part of the problem,
14
46440
4647
genero biolentzia emakumeei egoztea arazoaren parte da
hainbat arrazoi direla eta.
00:51
for a number of reasons.
15
51111
1628
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention, right?
16
52763
3474
Lehena, gizonei aukera ematen diela arretarik ez jartzeko.
Gizon askok "emakumeen kontuak" entzutean
00:56
A lot of men hear the term "women's issues"
17
56261
2046
"deskonektatu" egiten dugu
00:58
and we tend to tune it out, and we think,
18
58331
1989
pentsatuz, ni gizona naiz, hori neskentzat, emakumeentzat da.
01:00
"I'm a guy; that's for the girls," or "that's for the women."
19
60344
2905
Eta gizon askok ez dute arreta jartzen lehen esaldiaren ondoren,
01:03
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence as a result.
20
63273
3888
ondorio gisa.
Garunean txip bat aktibatzea bezala da ia,
01:07
It's almost like a chip in our brain is activated,
21
67185
2353
eta bide neuronalek beste norabide bat hartuko balute bezala
01:09
and the neural pathways take our attention in a different direction
22
69562
3160
"emakumeen kontuak" entzutean.
01:12
when we hear the term "women's issues."
23
72746
1861
Hemen eragina du "genero" hitzak ere,
01:14
This is also true, by the way, of the word "gender,"
24
74631
2459
askok "genero" entzun
01:17
because a lot of people hear the word "gender"
25
77114
2318
eta "emakume" pentsatzen dutelako.
01:19
and they think it means "women."
26
79456
1580
Genero kontuak eta emakume kontuak sinonimotzat hartzen dituzte.
01:21
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
27
81060
3180
Nahasmena dago "genero" hitzaren inguruan.
01:24
There's some confusion about the term gender.
28
84264
2111
Eta nahaste hau analogia batekin azalduko dizuet.
01:26
And let me illustrate that confusion by way of analogy.
29
86399
2585
Hitz egin dezagun arrazari buruz.
01:29
So let's talk for a moment about race.
30
89008
1822
EEBBetan, "arraza" entzutean
01:30
In the US, when we hear the word "race,"
31
90854
1920
askok afro-amerikar ulertzen dute,
01:32
a lot of people think that means African-American,
32
92798
2362
latino, asiar-amerikar, amerikar natibo,
01:35
Latino, Asian-American, Native American,
33
95184
2073
Asia hegoaldeko, Pazifikoko irletako, etab.
01:37
South Asian, Pacific Islander, on and on.
34
97281
2776
Askok, "orientazio sexual" entzutean
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
35
100369
2912
gay, lesbiana edo bisexual ulertzen dute.
01:43
think it means gay, lesbian, bisexual.
36
103305
2415
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
37
105744
2541
Askok, "genero" hitza entzutean, emakume ulertzen dute.
01:48
think it means women.
38
108309
1154
Kasu bakoitzean,
talde dominatzaileari ez zaio arreta eskaintzen.
01:49
In each case, the dominant group doesn't get paid attention to.
39
109487
2976
Arraza zurikoak arraza identitaterik edo
01:52
As if white people don't have some sort of racial identity
40
112487
2750
arraza kategoriarik ez balute bezala.
01:55
or belong to some racial category or construct,
41
115261
2990
Heterosexualek orientazio sexualik ez balute bezala,
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
42
118275
3536
02:01
as if men don't have a gender.
43
121835
2100
gizonek generorik ez balute bezala.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain and reproduce themselves,
44
123959
3778
Horrela mantentzen dira sistema dominatzaileak
eta euren burua ugaldu.
02:07
which is to say the dominant group is rarely challenged
45
127761
2589
Talde dominatzaileari ez zaio erronkarik botatzen,
ezta bere nagusitasunaz pentsarazten ere,
02:10
to even think about its dominance,
46
130374
1660
hori baita indar eta pribilegioaren ezaugarri bereizgarria.
02:12
because that's one of the key characteristics of power and privilege,
47
132058
3253
Aztertua ez izateko gaitasuna,
02:15
the ability to go unexamined,
48
135335
1411
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible, in large measure,
49
136770
5177
introspekzio faltarekin batera,
diskurtsoaren barruan ikusezinak bezala sentitzea
neurri handi batean
02:21
in the discourse about issues that are primarily about us.
50
141971
3430
eta batez ere guri buruzko gaietan.
02:25
And this is amazing how this works in domestic and sexual violence,
51
145425
3190
Harrigarria da nola funtzionatzen duen
etxeko eta sexu indarkerian.
02:28
how men have been largely erased from so much of the conversation
52
148639
3567
Nola gizonak ezabatu diren
gai honi buruzko elkarrizketetatik,
02:32
about a subject that is centrally about men.
53
152230
2991
bereziki gizonei buruzkoak direnean.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
54
155245
2335
Zeri buruz ari naizen erakutsiko dizuet
02:37
by using the old tech.
55
157604
1348
teknologia zaharrarekin.
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
56
158976
2707
Eskola zaharrekoa naiz aspektu batzuetan.
02:41
I make films and I work with high tech,
57
161707
2735
Filmekin eta goi mailako teknologiarekin lan egiten dut
02:44
but I'm still old school as an educator,
58
164466
2620
baina eskola zaharrekoa naiz hezitzaile gisa,
eta zuekin partekatu nahi dut ariketa hau
02:47
and I want to share with you this exercise
59
167110
2586
02:49
that illustrates on the sentence-structure level
60
169720
2733
zeinak erakusten duen esaldiaren estruktura mailan
dugun pentsatzeko erak
02:52
how the way that we think, literally the way that we use language,
61
172477
4531
literalki, hizkuntza erabiltzeko dugun moduak,
nola urruntzen duen arreta gizonengandik.
02:57
conspires to keep our attention off of men.
62
177032
2143
Zehazki etxeko indarkeriaz ari naiz
02:59
This is about domestic violence in particular,
63
179199
2187
03:01
but you can plug in other analogues.
64
181410
3424
baina beste eremu batzuetan aplikatu daiteke.
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
65
184858
3064
Julia Penelope linguista feministaren lanetik dator hau.
03:07
It starts with a very basic English sentence:
66
187946
2168
Inglesezko oinarrizko esaldi batekin hasten da:
"John beat Mary"
03:10
"John beat Mary."
67
190138
3429
03:13
That's a good English sentence.
68
193591
1501
Inglesez esaldi zuzena da.
John subjektua da. Jo aditza.
03:15
John is the subject, beat is the verb, Mary is the object, good sentence.
69
195116
3486
Mary objektua da. Esaldi zuzena.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
70
198626
2214
Ekin diezaiogun 2. esaldiari,
non berdina esaten den modu pasiboan.
03:20
which says the same thing in the passive voice.
71
200864
2346
"Mary was beaten by John".
03:23
"Mary was beaten by John."
72
203234
5239
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
73
209564
2786
Eta esaldi batean dena aldatu da.
"John beat Mary" esalditik
03:32
We've gone from "John beat Mary"
74
212374
2105
03:34
to "Mary was beaten by John."
75
214503
1795
"Mary was beaten by John" esaldira.
Gure arreta Johnetik Maryra pasatu dugu,
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
76
216322
3263
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
77
219609
2907
eta John esaldi amaieran geratzen da,
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
78
222540
2966
gure eremu psikikoa uzteko zorian.
03:45
The third sentence, John is dropped,
79
225530
1720
Hirugarren esaldian John desagertzen da,
eta "Mary was beaten" dugu
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
80
227274
3314
03:50
and now it's all about Mary.
81
230612
1872
eta dena da Maryren inguruan.
03:52
We're not even thinking about John, it's totally focused on Mary.
82
232508
3062
Ez dugu Johni buruz pentsatzen, Maryn zentratzen gara.
Aurreko belaunaldian, erabilitako hitza
03:55
Over the past generation,
83
235594
1211
03:56
the term we've used synonymous with "beaten" is "battered,"
84
236829
2776
jipoitu zen jo ordez
beraz "Mary was battered" dugu.
03:59
so we have "Mary was battered."
85
239629
3047
Eta sekuentzia honetako azken esaldia
04:03
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is,
86
243324
3794
besteetatik eratorria,
"Mary is a battered woman" da.
04:07
"Mary is a battered woman."
87
247142
2674
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
88
249840
6498
Orain Maryren identitatea: jipoitutako emakumea da.
Johnek hasieran egindakoa zehazten du.
04:17
is what was done to her by John in the first instance.
89
257673
2547
Baina erakutsi dugu Johnek aspaldi utzi zuela elkarrizketa.
04:20
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
90
260244
3216
Etxeko eta sexu indarkeriarekin dihardugunok
04:23
Those of us who work in the domestic and sexual violence field
91
263484
2916
badakigu ohikoa dela biktimari botatzea errua eremu honetan,
04:26
know that victim-blaming is pervasive in this realm,
92
266424
2517
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
93
268965
2939
hau da, zerbait egin zaion biktima errudun egitea
04:31
rather than the person who did it.
94
271928
1631
ekintza egin duenaren ordez.
Eta esaten dugu: zergatik doaz horrelako gizonekin?
04:33
And we say: why do they go out with these men?
95
273583
2208
Nola gustatzen zaizkie holakoak?
04:35
Why are they attracted to them? Why do they keep going back?
96
275815
2880
Zergatik itzultzen dira? Ze erropa jantzi zuen?
04:38
What was she wearing at that party? What a stupid thing to do.
97
278719
2952
A ze inozokeria.
Zergatik edan zuen gizon horiekin hoteleko gelan?
04:41
Why was she drinking with those guys in that hotel room?
98
281695
2688
Biktima kulpabilizatzea da hori, eta gertatzeko arrazoi asko daude:
04:44
This is victim blaming, and there are many reasons for it,
99
284407
2765
esaterako, gure estruktura kognitiboa biktimak erruduntzean oinarritzen da,
04:47
but one is that our cognitive structure is set up to blame victims.
100
287196
3606
inkontzienteki.
04:50
This is all unconscious.
101
290826
1167
Estruktura kognitiboak galderak egiten ditu emakumeen eta hauen aukeren inguruan,
04:52
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
102
292017
2625
04:54
about women and women's choices and what they're doing, thinking, wearing.
103
294666
3491
pentsamendu eta arropen inguruan.
Ez dut isilaraziko emakumeei buruz galdetzen duen jendea.
04:58
And I'm not going to shout down people who ask questions about women.
104
298181
3322
Bidezkoa da galdetzea.
05:01
It's a legitimate thing to ask.
105
301527
1501
Baina argiak izanez: Maryri buruz galdetzeak
05:03
But's let's be clear: Asking questions about Mary
106
303052
2299
ez gaitu indarkeria ekiditera eramango.
05:05
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
107
305375
3132
Galdera desberdinak egin behar ditugu.
05:08
We have to ask a different set of questions.
108
308531
2061
Ikusten esan nahi dudana?
05:10
The questions are not about Mary, they're about John.
109
310616
3581
Galderak ez dira Maryri buruzkoak. Johni buruzkoak baizik.
Galderek aztertu behar dute, zergatik Johnek Mary jotzen duen
05:14
They include things like, why does John beat Mary?
110
314297
2789
zergatik oraindik etxeko indarkeria dagoen
05:17
Why is domestic violence still a big problem in the US and all over the world?
111
317110
3831
EEBBetan eta mundu osoan.
05:20
What's going on? Why do so many men abuse physically,
112
320965
2650
Zer gertatzen da? Zergatik hainbeste gizonek
fisikoki, emozionalki, berbalki eta bestela erasotzen dituzte
05:23
emotionally, verbally, and other ways,
113
323639
2186
05:25
the women and girls, and the men and boys, that they claim to love?
114
325849
3226
emakumeak eta neskak, gizonak eta mutilak
maite dituztela esanez?
Zer gertatzen da gizonekin?
05:29
What's going on with men?
115
329099
1200
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and boys?
116
330678
3454
Zergatik erasotzen dituzte gizonek haurrak sexualki?
Zergatik da ohiko arazoa gure gizartean
05:34
Why is that a common problem in our society
117
334156
2037
eta mundu guztian gaur egun?
05:36
and all over the world today?
118
336345
1515
Zergatik entzuten ditugu behin eta berriz
05:38
Why do we hear over and over again
119
338224
1620
05:39
about new scandals erupting in major institutions
120
339868
3398
eskandalu berriak instituzio nagusien inguruan
eliza katolikoa edo Penn State futbol programa esaterako
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
121
343290
3277
edo EEBBetako Boy Scoutak etab.?
05:46
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
122
346591
2200
05:48
And then local communities all over the country
123
348815
2215
Herrialdeko komunikabide lokaletan eta mundu guztikoetan?
05:51
and all over the world.
124
351054
1165
Etengabe jasotzen ditugu berriak.
05:52
We hear about it all the time.
125
352243
1460
05:53
The sexual abuse of children.
126
353727
1498
Haurren kontrako eraso sexualak.
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
127
355249
3310
Zer gertatzen da gizonekin?
Zergatik bortxatu hainbeste emakume gure gizartean eta munduan?
05:58
in our society and around the world?
128
358663
1751
Zergatik bortxatzen dituzte gizonek hainbeste gizon?
06:00
Why do so many men rape other men?
129
360438
1727
06:02
What is going on with men?
130
362189
1547
Zer gertatzen da gizonekin?
06:03
And then what is the role of the various institutions in our society
131
363760
4968
Eta zein da gure gizartean instituzioen jarrera
06:08
that are helping to produce abusive men at pandemic rates?
132
368752
2784
hainbeste gizon erasotzaile sortzeko kopuru pandemikoetan?
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
133
371560
2310
Ez baita erasotzaile indibidualen kontua.
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
134
373894
2720
Era inozoa da hori
sakonagoa eta sistematikoagoa den arazo sozial bat ulertzeko.
06:16
and more systematic social problem.
135
376638
1687
Dakizuenez, erasotzaileak ez dira ihes egindako munstroak
06:18
The perpetrators aren't these monsters who crawl out of the swamp
136
378349
3671
herrira etorri eta gaiztakeriak egiten dituztenak
06:22
and come into town and do their nasty business
137
382044
2444
eta gero iluntasunera itzultzen direnak.
06:24
and then retreat into the darkness.
138
384512
1919
Hori oso ikuspegi inozoa da, ezta?
06:26
That's a very naive notion, right?
139
386455
2282
06:28
Perpetrators are much more normal than that, and everyday than that.
140
388761
3294
Erasotzaileak hori baino arruntagoak dira,
eta egunerokoagoak.
Galdera da ea zer egiten ari garen gizartean eta munduan.
06:32
So the question is, what are we doing here in our society and in the world?
141
392079
4377
06:36
What are the roles of various institutions
142
396480
2005
Zein da instituzioen rola
06:38
in helping to produce abusive men?
143
398509
2507
gizon erasotzaileak sortzerakoan?
Zein da sinismen erlijiosoen eginkizuna,
06:41
What's the role of religious belief systems,
144
401040
2083
kirol kulturarena, pornografia kulturarena,
06:43
the sports culture, the pornography culture,
145
403147
2141
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
146
405312
2715
familia estrukturarena, ekonomiarena, eta hauen arteko erlazioarena,
eta arrazarena, etniena, eta hauen arteko erlazioarena?
06:48
and race and ethnicity and how that intersects?
147
408051
2239
Nola funtzionatzen du horrek?
06:50
How does all this work?
148
410314
1479
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
149
411817
2903
Eta behin lotura horiek egiten hasita
06:54
and asking those important and big questions,
150
414744
2634
eta galdera garrantzitsu horiek egiten hasita,
eraldatzaileak izateari buruz hitz egin dezakegu.
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
151
417402
2458
06:59
in other words, how can we do something differently?
152
419884
2451
Nola egin gauzak beste era batera?
Nola alda ditzakegu praktikak?
07:02
How can we change the practices?
153
422359
1578
07:03
How can we change the socialization of boys
154
423961
2006
Nola alda dezakegu mutilen sozializazioa
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
155
425991
3425
eta ondorio horietara eramaten duen gizontasunaren definizioa?
07:09
These are the kind of questions that we need to be asking
156
429440
2690
Hauek dira egin beharreko galderak
eta egin beharreko lana.
07:12
and the kind of work that we need to be doing,
157
432154
2160
Baina emakumea egiten ari denean zentratzen bagara,
07:14
but if we're endlessly focused on what women are doing and thinking
158
434338
3563
eta harremanetan edo beste gauzetan pentsatzen badugu,
07:17
in relationships or elsewhere,
159
437925
1687
ez gara gizonengana iritsiko.
07:19
we're not going to get to that piece.
160
439636
2422
Orain ulertzen ditut emakume asko,
07:22
I understand that a lot of women
161
442082
1663
07:23
who have been trying to speak out about these issues,
162
443769
2479
honi buruz hitz egiten saiatu direnak,
gaur, atzo eta urte askotan zehar,
07:26
today and yesterday and for years and years,
163
446272
2067
eta isilaraziak izan direnak saiakerengatik.
07:28
often get shouted down for their efforts.
164
448363
2256
07:30
They get called nasty names like "male-basher" and "man-hater,"
165
450643
4996
"Gizon-erasotzaile" bezalako izen itsusiak jartzen dizkiete
edo "gizonak gorroto dituena"
edo iraingarria den "feminazi".
07:35
and the disgusting and offensive "feminazi", right?
166
455663
6542
Badakizue zeri buruz doan hau?
07:42
And you know what all this is about?
167
462229
1741
07:43
It's called kill the messenger.
168
463994
1504
Mezularia hiltzea deritzo.
Zutik dirauten emakumeei
07:45
It's because the women who are standing up
169
465522
2007
eta beraien eta besteen izenean hitz egiten dutenei,
07:47
and speaking out for themselves and for other women
170
467553
2418
baita gizonen izenean ere, zuzendutako mezua da;
07:49
as well as for men and boys,
171
469995
2185
07:52
it's a statement to them to sit down and shut up,
172
472204
2372
esertzeko eta isiltzeko, egungo sistema mantentzeko,
07:54
keep the current system in place,
173
474600
1608
ez zaigulako gustatzen gauzak mugitzea.
07:56
because we don't like it when people rock the boat.
174
476232
2398
Ez zaigu gustatzen boterea mehatxatzea.
07:58
We don't like it when people challenge our power.
175
478654
2348
Eseri eta isildu, labur esanda.
08:01
You'd better sit down and shut up, basically.
176
481026
2122
Eta eskerrak emakumeek ez duten hori egin.
08:03
And thank goodness that women haven't done that.
177
483172
2251
Eskerrak mundu batean bizi garen
08:05
Thank goodness that we live in a world
178
485447
1874
non emakumeen lidergotza asko dagoen horri aurka egiteko.
08:07
where there's so much women's leadership that can counteract that.
179
487345
3122
Baina gizonok dugun rol boteretsu bat
08:10
But one of the powerful roles that men can play in this work
180
490491
2842
batzuetan emakumeek esan ezin dituzten gauza batzuk esan ditzakegula da
08:13
is that we can say some things that sometimes women can't say,
181
493357
2926
edo, hobeto, entzunak izan gaitezke
08:16
or, better yet, we can be heard saying some things
182
496307
2383
emakumeak entzunak ezin izan direnean.
08:18
that women often can't be heard saying.
183
498714
1953
Badakit hori arazo bat dela. Sexismoa da.
08:20
Now, I appreciate that that's a problem, it's sexism, but it's the truth.
184
500691
3482
Baina egia da.
Eta gizonei esaten diedana da, eta lankideei, beti esaten dut,
08:24
So one of the things that I say to men,
185
504197
1898
08:26
and my colleagues and I always say this,
186
506119
1939
indar eta ausardia duten gizon gehiago behar ditugula
08:28
is we need more men who have the courage and the strength
187
508082
2685
altsatu eta gauza hauek esaten hasteko
08:30
to start standing up and saying some of this stuff,
188
510791
2410
emakumeekin altsatzeko eta ez hauen aurka
08:33
and standing with women and not against them
189
513225
2101
iradokiz nolabait hau
sexuen arteko gerra, edo horrelako zentzugabekeria dela.
08:35
and pretending that somehow this is a battle between the sexes
190
515350
2968
Elkarrekin bizi gara munduan.
08:38
and other kinds of nonsense.
191
518342
1346
08:39
We live in the world together.
192
519712
1476
Kezkatzen nauen gauza bat
08:41
And by the way, one of the things that really bothers me
193
521212
2672
feministen aurkako erretorika horretan zera da,
08:43
about some of the rhetoric against feminists and others
194
523908
2587
emakumeen aurkako borrokan
eta munduan zehar dagoen krisian
08:46
who have built the battered women's and rape crisis movements around the world
195
526519
3702
nolabait, emakume batzuk gizonen aurka daudela.
08:50
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
196
530245
2504
Zer gertatzen da hunkitu egiten diren mutilekin
08:52
What about all the boys who are profoundly affected in a negative way
197
532773
3255
gizon askok egiten dutenagatik
beraien ama, arreba edo eurengatik?
08:56
by what some adult man is doing against their mother, themselves, their sisters?
198
536052
3783
Zer gertatzen da mutil guzti horiekin?
08:59
What about all those boys?
199
539859
1276
Zer gertatzen da gizonen indarkeriagatik traumatizatuak izan diren mutil eta gazteekin?
09:01
What about all the young men and boys
200
541159
1768
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
201
542951
2361
Emakumeak erasotzen dituztenak sortzen dituen sistemak
09:05
You know what?
202
545336
1188
09:06
The same system that produces men who abuse women,
203
546548
2380
gizonak erasotzen dituztenak ere sortzen ditu.
09:08
produces men who abuse other men.
204
548952
1587
Gizonezko biktimei buruz hitz egin nahi badugu, egin dezagun.
09:10
And if we want to talk about male victims, let's talk about male victims.
205
550563
3468
Gizonezko biktima gehienak gizonen indarkeriaren biktima dira.
09:14
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
206
554055
3306
Gizon eta emakumeek komunean duten zerbait da hori.
09:17
So that's something that both women and men have in common.
207
557385
2786
Denok gara gizonen indarkeriaren biktimak.
09:20
We are both victims of men's violence.
208
560195
1881
Beraz gure interesa da,
09:22
So we have it in our direct self-interest,
209
562100
2032
ez esatearren ezagutzen ditudan gizon gehienak
09:24
not to mention the fact that most men that I know
210
564156
2290
inporta zaizkien emakumeak dauzkagula,
09:26
have women and girls that we care deeply about,
211
566470
2209
gure familia eta lagunartean.
09:28
in our families and our friendship circles and every other way.
212
568703
2978
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
213
571705
2649
Horregatik hitz egiteko arrazoi asko ditugu.
09:34
It seems obvious saying it out loud, doesn't it?
214
574378
3020
Bistakoa dirudi altuan esatea, ezta?
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
215
577751
3573
Beraz, nire eta lankideen lana
09:41
in the sports culture and the US military, in schools,
216
581348
3657
kiroletan, EEBBetako armadan, eskoletan,
lekukoaren hurbilketa deiturikoa da
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
217
585029
2848
09:47
to gender-violence prevention.
218
587901
1988
genero biolentziaren inguruan.
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
219
589913
3319
Lekukoen hurbilketaren inguruko zerbait esan nahi nuke,
aldaketa nabarmena suposatzen duelako, eta bereizgarri asko eskaintzen ditu.
09:53
because it's a big thematic shift,
220
593256
2435
09:55
although there's lots of particulars,
221
595715
1821
Oinarrian, gizonak erasotzaile gisa ikusi beharrean
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
222
597560
3298
10:00
and women as victims,
223
600882
1238
eta emakumeak biktima
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
224
602144
3456
edo emakumeak erasotzaile eta gizonak biktima,
10:05
or any combination in there.
225
605624
1563
edo edozein konbinazio.
10:07
I'm using the gender binary.
226
607211
1393
Genero binarioa darabilt.
10:08
I know there's more than men and women, there's more than male and female.
227
608628
3498
Badakit gizonak eta emakumeak baino gehiago dagoela.
Eta badaude emakume erasotzaileak,
10:12
And there are women who are perpetrators,
228
612150
1957
eta noski gizon biktimak.
10:14
and of course there are men who are victims.
229
614131
2147
Espektro handi bat dago.
10:16
There's a whole spectrum.
230
616302
1212
Baina modu binarioan ikusi beharrean,
10:17
But instead of seeing it in the binary fashion,
231
617538
2211
lekukoen ikuspegia defendatzen dugu,
10:19
we focus on all of us as what we call bystanders,
232
619773
2356
eta lekukoak ez erasotzaile ez biktima direnak dira;
10:22
and a bystander is defined as anybody who is not a perpetrator or a victim
233
622153
4167
10:26
in a given situation,
234
626344
1608
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues, coworkers, family members,
235
627976
4038
hau da, lagunak, taldekideak, lankideak,
familia kideak edo edonor
10:32
those of us who are not directly involved in a dyad of abuse,
236
632038
3914
erasoaren diadan sartuta ez dagoena,
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
237
635976
3322
baina baditugu gizartean, familian, eskolan, lanean,
eta beste erlazioetan eraso egoeran egon daitezkeenak.
10:39
and other peer culture relationships
238
639322
1760
10:41
with people who might be in that situation.
239
641106
2028
Zer egin? Nola hitz egin? Nola egin aurka lagunei?
10:43
What do we do? How do we speak up? How do we challenge our friends?
240
643158
3200
Nola babestu lagunak?
10:46
How do we support our friends?
241
646382
1494
Nola egin isilik ez geratzeko erasoen aurrean?
10:47
But how do we not remain silent in the face of abuse?
242
647900
2511
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
243
650435
2686
Gizon eta gizon kulturari dagokionez,
erasotzaile ez direnek badirenei aurre egitea da helburua.
10:53
the goal is to get men who are not abusive to challenge men who are.
244
653145
3396
10:56
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
245
656565
3247
Eta erasotzaileak ez dira bakarrik emakumeak jotzen dituztenak.
10:59
We're not just saying a man whose friend is abusing his girlfriend
246
659836
4796
Ez da soilik gizonei esatea
neskalaguna jotzen duen gizona geldiarazi behar dutela
11:04
needs to stop the guy at the moment of attack.
247
664656
2817
erasoaren momentuan.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
248
667497
4454
Hau aldaketa soziala ulertzeko modu inozoa da.
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men to interrupt each other.
249
671975
3896
Kontinuum batean saiatu behar dugu gizonok elkarri geldiarazten.
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
250
675895
2928
Adibidez, gizona bazara eta gizon talde batean bazaude
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
251
678847
2868
pokerrean jolasten, hitz egiten, emakumerik gabe,
11:21
and another guy says something sexist or degrading or harassing about women,
252
681739
6349
eta gizon batek zerbait sexista esaten badu
edo mingarria emakumeentzat,
barre egin beharrean edo ez entzunarena egin,
11:28
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
253
688112
2852
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
254
690988
2017
zera esan behar dugu:
"Aizu, ez da barregarria. Nire arreba izan liteke hori,
11:33
that could be my sister you're talking about,
255
693029
2250
beste zerbaiti buruz egin dezakezu barre?
11:35
and could you joke about something else?
256
695303
1964
Edo beste zerbaitez hitz egin?
11:37
Or could you talk about something else?
257
697291
1876
Ez nago gustora gai honekin."
11:39
I don't appreciate that kind of talk."
258
699191
1831
Zuria izango bazina bezala eta beste zuri batek
11:41
Just like if you're a white person
259
701046
1645
11:42
and another white person makes a racist comment, you'd hope, I hope,
260
702715
3243
komentario arrazista egitean, esperoko zenuke
zuriek ez onartzea beste zuri batek egindako komentario arrazista.
11:45
that white people would interrupt that racist enactment
261
705982
2624
11:48
by a fellow white person.
262
708630
1237
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
263
709891
2866
Heteresoxuala izango bazina bezala
eta jokabide erasotzaileen aurrean ezer egingo ez bazenu,
11:52
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
264
712781
2807
beste orientazio batzuen aurkako komentarioa
11:55
towards people of varying sexual orientations,
265
715612
2210
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
266
717846
3720
egiten duen heterosexualari ezer esango ez bazenio,
ez al litzateke zure isiltasuna modu batean onarpen bat izango?
12:01
then, in a sense, isn't your silence a form of consent and complicity?
267
721590
3311
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
268
724925
2835
Lekukoen ikuspegiak tresna bat eskaintzen du
prozesua gelditu eta altsatzeko
12:07
to interrupt that process and to speak up and to create a peer culture climate
269
727784
3821
eta kide kultura klima sortzeko
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
270
731629
2664
non jokabide erasotzailea ez den onartzen,
ez bakarrik ilegala delako, okerra delako baizik
12:14
not just because it's illegal, but because it's wrong
271
734317
2767
eta onartezina berdinen kulturan.
12:17
and unacceptable in the peer culture.
272
737108
2051
Eta lor badezakegu gizonek
12:19
And if we can get to the place where men
273
739183
2396
modu sexistan jokatzean estatusa galtzea,
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
274
741603
2291
12:23
young men and boys who act out in sexist
275
743918
1905
modu sexistan jokatzen duten mutil eta gazteek
12:25
and harassing ways towards girls and women,
276
745847
2016
eta emakumeekiko modu iraingarrian
12:27
as well as towards other boys and men,
277
747887
1939
baita beste mutilekiko ere,
estatusa galtzen badute, badakizue zer?
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
278
749850
2517
Erasoen gutxitze radikala ikusiko dugu.
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
279
752391
2981
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
280
755396
2647
Erasotzaile ohikoa ez delako gaixo eta zoroa.
Gizon normala baizik, ezta?
12:38
He's a normal guy in every other way, isn't he?
281
758067
2694
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
282
760785
3368
Orain, Martin Luther Kingek bizitzan esandako gauza bikainenetarikoa:
12:44
said in his short life was,
283
764177
1519
12:45
"In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
284
765720
3403
"Azkenean, min gehien ematen duena
ez dira etsaien hitzak
12:49
but the silence of our friends."
285
769147
2054
lagunen isiltasuna baizik".
Azkenean min gehien ematen dutenak ez dira gure etsaien hitzak,
12:51
In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies
286
771225
3171
lagunen isiltasuna baizik.
12:54
but the silence of our friends.
287
774420
1515
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
288
775959
2455
Isiltasun ikaragarria egon da gizonen kulturan
gizonen indarkeria trajiko honen inguruan
12:58
about this ongoing tragedy of men's violence
289
778438
2073
13:00
against women and children, hasn't there?
290
780535
1970
emakume eta haurren aurka, ezta?
13:02
There's been an awful lot of silence.
291
782529
1786
Isiltasun beldurgarria egon da.
Eta esaten dudana da isiltasuna apurtu behar dugula,
13:04
And all I'm saying is that we need to break that silence,
292
784339
2852
13:07
and we need more men to do that.
293
787215
1862
eta horretarako gizon gehiago behar ditugu.
13:09
Now, it's easier said than done,
294
789475
3299
Errezagoa da esatea egitea baino,
13:12
because I'm saying it now,
295
792798
1390
esaten ari natzaizuelako,
13:14
but I'm telling you it's not easy in male culture
296
794212
2474
baina ez da erraza gizonen kulturan gizonek elkarri salatzea,
13:16
for guys to challenge each other,
297
796710
1901
13:18
which is one of the reasons
298
798635
2381
eta paradigma aldatu behar dela erakusten duen arrazoi bat da hori.
13:21
why part of the paradigm shift that has to happen
299
801040
2308
Ez delako gizonen gauzak direla ulertzea bakarrik
13:23
is not just understanding these issues as men's issues,
300
803372
2738
baizik eta gizonen lidergo kontuak.
13:26
but they're also leadership issues for men.
301
806134
2047
Azkenaldian, hitz egitearen erantzukizuna
13:28
Because ultimately, the responsibility for taking a stand on these issues
302
808205
3438
ez litzatekelako jauzi behar eskolako mutil gazteengan
13:31
should not fall on the shoulders of little boys
303
811667
2275
13:33
or teenage boys in high school or college men.
304
813966
2820
edo unibertsitateko mutilengan.
13:36
It should be on adult men with power.
305
816810
1945
Boteredun gizonengan baizik.
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
306
818779
3161
Gizon boteretsuak dira behar ditugunak
13:41
for being leaders on these issues,
307
821964
1665
kontu hauetan liderrak izateko,
berdinen kulturan norbaitek hitz egitean
13:43
because when somebody speaks up in a peer culture
308
823653
2319
13:45
and challenges and interrupts,
309
825996
1936
eta erronkak jarri eta oztopatzean,
13:47
he or she is being a leader, really.
310
827956
2574
gizon edo emakume, lider bat izaten ari da, ezta?
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
311
830554
3251
Baina eskala handian gizon heldu boteretsu gehiago behar ditugu
13:53
to start prioritizing these issues,
312
833829
2146
kontu hauei lehentasuna emateko,
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
313
835999
2429
eta oraindik ez dugu hori ikusi, ezta?
Duela urte batzuk afari batean nengoen,
13:58
Now, I was at a dinner a number of years ago,
314
838452
3406
14:01
and I work extensively with the US military, all the services.
315
841882
3189
askotan egiten dut lan EEBBetako militarrekin, zerbitzu guztiekin.
Afari horretan nengoen eta emakume batek esan zidan --
14:05
And I was at this dinner and this woman said to me --
316
845095
2842
Zena baino azkarragoa zela uste zuela iruditu zitzaidan --
14:08
I think she thought she was a little clever --
317
848636
2157
14:10
she said, "So how long have you been doing sensitivity training with the Marines?"
318
850817
4546
"Zenbat denbora daramazu sentikortasuna entrenatzen marineekin?"
14:15
And I said, "With all due respect,
319
855387
3246
Eta esan nuen: "Errespetu guztiarekin,
ez dut marineen sentikortasuna entrenatzen.
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
320
858657
2529
Lidergotza programa zuzentzen dut Marine taldean".
14:21
I run a leadership program in the Marine Corps."
321
861210
2278
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
322
863512
2074
Badakit nire erantzuna harroa dela,
14:25
but it's an important distinction,
323
865610
1761
baina bereizketa garrantzitsua da ez baitut uste
14:27
because I don't believe that what we need is sensitivity training.
324
867395
3149
behar duguna sentikortasuna entrenatzea denik.
14:30
We need leadership training, because, for example,
325
870568
2436
Lidergotza entrenamendua baizik.
Izan ere, saskibaloi talde bateko entrenatzaile preofesional batek
14:33
when a professional coach or a manager of a baseball team or a football team --
326
873028
3766
edo futboleko batek -eta askotan egiten dut lan eremu horretan ere-
14:36
and I work extensively in that realm as well --
327
876818
2306
komentario sexista egiten badu, homofobikoa, arrazista,
14:39
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
328
879148
3203
14:42
makes a racist comment,
329
882375
1541
14:43
there will be discussions on the sports blogs and in sports talk radio.
330
883940
3380
eztabaidak sortuko dira kirol blog edo irratsaioetan.
Eta batzuek esango dute: "Sentikortasun entrenamendua behar du".
14:47
And some people will say, "He needs sensitivity training."
331
887344
2782
Eta beste batzuek: "Irten hortik.
14:50
Other people will say, "Well, get off it.
332
890150
2005
Politikoki zuzena izatea ahaztu du,
14:52
That's political correctness run amok,
333
892179
2170
eta komentario okerra egin. Ahaztu".
14:54
he made a stupid statement, move on."
334
894373
1804
Diodana da ez duela sentikortasun entrenamendua behar,
14:56
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
335
896201
2630
lidergotza entrenamendua baizik,
14:58
He needs leadership training,
336
898855
1408
lider txarra izaten ari delako, gizarte batean
15:00
because he's being a bad leader,
337
900287
1536
15:01
because in a society with gender diversity and sexual diversity --
338
901847
3127
genero eta orientazio aniztasunarekin --
15:04
(Applause)
339
904998
1065
(Txaloak) --
arraza eta etnia aniztasunarekin.
15:06
and racial and ethnic diversity,
340
906087
1539
15:07
you make those kind of comments, you're failing at your leadership.
341
907650
3207
Horrelako komentario batekin lidergotzari huts egiten dio.
Esaten ari naizena helarazi badezakegu
15:10
If we can make this point that I'm making
342
910881
2188
gizarteko gizon eta emakume boteretsuei
15:13
to powerful men and women in our society
343
913093
2641
15:15
at all levels of institutional authority and power,
344
915758
3071
autoritate instituzional maila guztietara,
aldaketa emango da,
15:18
it's going to change the paradigm of people's thinking.
345
918853
3230
aldatu egingo da jendearen pentsaera.
15:22
You know, for example,
346
922655
1506
Esaterako, askotan egiten dut lan
EEBBetako eskola eta unibertsitateetako atletekin.
15:24
I work a lot in college and university athletics
347
924185
2276
15:26
throughout North America.
348
926485
1534
Ondo dakigu nola ekidin etxeko eta sexu indarkeria, ezta?
15:29
We know so much about how to prevent domestic and sexual violence, right?
349
929087
3815
Ez dago aitzakiarik unibertsitate batentzat
15:33
There's no excuse for a college or university
350
933613
2372
indarkeria ekiditeko programarik ez edukitzeko
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
351
936009
2858
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
352
938891
2810
ikasle, atleta, entrenatzaile eta administratzaile guztientzat,
15:41
as part of their educational process.
353
941725
2348
beraien hezkuntza prozesu gisa.
Nahikoa dakigu jakiteko erraz egin dezakegula.
15:44
We know enough to know that we can easily do that.
354
944097
2548
Baina badakizue zer falta den? Lidergotza.
15:46
But you know what's missing? The leadership.
355
946669
2088
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
356
948781
2240
Baina ez atleten lidergotza.
Atleten zuzendarien lidergotza
15:51
It's the leadership of the athletic director,
357
951045
2130
unibertsitateko zuzendariarena, arduradunena,
15:53
the president of the university, the people in charge
358
953199
2511
erabakiak hartzen dituztenena,
15:55
who make decisions about resources
359
955734
1669
instituzioetan erabakitzen dutenena.
15:57
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
360
957427
3303
Porrota da, gizonen lidergotzarena gehienetan.
16:00
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
361
960754
2536
Begira Penn State.
16:03
Look at Penn State.
362
963314
1194
16:04
Penn State is the mother of all teachable moments for the bystander approach.
363
964532
4108
Penn State da lekukoen ikuspegiaren irakasgai nagusia.
16:08
You had so many situations in that realm
364
968664
2461
Hainbat egoera daude eremu hartan
non gizon boteretsuek porrot egin duten
16:11
where men in powerful positions failed to act
365
971149
3643
16:14
to protect children, in this case, boys.
366
974816
2411
haurrak babesterakoan, mutilak.
Sinestezina da.
16:17
It's unbelievable, really.
367
977251
1253
Baina barruan zaudenean
16:18
But when you get into it, you realize there are pressures on men.
368
978528
3083
ohartzen zara gizonek presioa dutela.
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
369
981635
2801
Behartzeak daude gizonengan berdinen kulturan,
16:24
which is why we need to encourage men to break through those pressures.
370
984460
4184
horregatik animatu behar ditugu gizonak
presio horiek hausteko.
16:28
And one of the ways to do that is to say
371
988668
1929
Eta horretarako bide bat da
esatea gizon asko dagoela kontu hauekin kezkatuta.
16:30
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
372
990621
2980
Badakit. Gizonekin dihardut,
16:33
I know this, I work with men,
373
993625
1481
eta milaka gizonekin egin dut lan
16:35
and I've been working with tens of thousands,
374
995130
2179
ehundaka milakarekin hamarkadetan zehar.
16:37
hundreds of thousands of men for many decades now.
375
997333
2364
Beldurra ematen du zenbat urte izan diren pentsatzeak.
16:39
It's scary, when you think about it, how many years.
376
999721
2474
Baina gizon asko dago kontu hauez kezkatzen dena,
16:42
But there's so many men who care deeply about these issues,
377
1002219
3456
16:45
but caring deeply is not enough.
378
1005699
2141
baina kezkatzea ez da nahiko.
16:47
We need more men with the guts,
379
1007864
2490
Gizon ausart gehiago behar ditugu
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
380
1010378
3435
ausardi, indar eta osotasun moralarekin
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
381
1013837
3992
isiltasun hau apurtu eta elkarri salatzeko
16:57
and stand with women and not against them.
382
1017853
2000
emakumeekin altsatzeko eta ez kontra egiteko.
Emakumeei zor diegu.
17:00
By the way, we owe it to women.
383
1020192
1691
17:01
There's no question about it.
384
1021907
1442
Ez dago zalantzarik.
Baina gure semeei ere zor diegu.
17:03
But we also owe it to our sons.
385
1023373
1621
Hazten ari diren gizonei ere zor diegu,
17:05
We also owe it to young men who are growing up all over the world
386
1025018
3219
mundu guztian dauden horiei, aukeratu ez dituzten egoeretan,
17:08
in situations where they didn't make the choice
387
1028261
2267
gizonak izan daitezen
17:10
to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way.
388
1030552
3373
gizon izateak zerbait esan nahi duen kultura batean.
17:13
They didn't make the choice.
389
1033949
1666
Ez zuten aukeratu.
Hautatu dezakegunok aukera bat daukagu
17:15
We that have a choice, have an opportunity and a responsibility to them as well.
390
1035639
4997
eta erantzukizun bat ere.
17:20
I hope that, going forward, men and women,
391
1040660
2931
Espero dut, aurrera egin ahala, emakume eta gizon,
17:23
working together, can begin the change
392
1043615
2292
elkarrekin lanean, aldaketa hasiko dela
17:25
and the transformation that will happen
393
1045931
1976
eta eraldaketa hasiko dela
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
394
1047931
2775
eta etorkizunean ez dela hainbeste tragedia emango
egun ditugunak bezala.
17:30
that we deal with on a daily basis.
395
1050730
1776
Badakit egin dezakegula. Hobeto egin dezakegu.
17:32
I know we can do it, we can do better.
396
1052530
1810
Eskerrik asko.
17:34
Thank you very much.
397
1054364
1383
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7