The call to learn | Clifford Stoll

1,288,402 views ・ 2008-03-27

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Miha Pelko Reviewer: TEDx Ljubljana
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Presrečen sem, da sem tu.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Počaščen sem, da sem bil povabljen, hvala.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Zelo rad bi govoril o stvareh, ki me zanimajo,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
amapak sumim, da stvari, ki me zanimajo,
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
ne zanimajo mnogo drugih.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Najprej, moja priponka pravi, da sem astronom.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Zelo rad bi govoril o astronomiji,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
ampak predvidevam, da je število ljudi, ki jih zanima sevanje
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
v ne-sivih atmosferah
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
in polarizacija svetlobe v Jupitrovi gornji atmosferi
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
enako številu ljudi, ki jih spraviš pod nadstrešek na postajališču.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Zato ne bom govoril o tem.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Smeh)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Prav tako bi bilo zabavno
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
govoriti o nekaterih zadevah, ki so se zgodile leta 1986 in 1987,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
ko so računalniški hekerji vlomili v naše sisteme
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
v Lawrence Berkeley Laboratoriju.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
In sem jih ujel
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
in se je izkazalo da so delali za, kar je bil takrat, sovjetski KGB,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
in kradli informacije in jih prodajali.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
In zelo rad bi govoril o tem -- in bilo bi zabavno --
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
ampak, 20 let kasneje …
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
se mi zdi varnost računalniških sistemov, iskreno povedano, nekako dolgočasna.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Utrujujoča je
01:11
I'm --
24
71160
1000
Sem --
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
Prvič ko nekaj narediš, je znanost.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
Drugič je inženirstvo.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
Tretjič je samo tehnično delo.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Jaz sem znanstvenik. Ko neko zadevo enkrat naredim, grem delat nekaj drugega.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Zato ne bom govoril o tem.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Ne bom govoril niti o tem, kar mislim, da so očitne izjave z moje prve knjige
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
Silicon Snake Oil, ali moje druge knjige,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
niti ne bom govoril o tem
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
zakaj mislim, da računalniki ne sodijo v šolo.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Čutim, da je prisotna velika in čudna ideja o tem,
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
da bi morali v šole pripeljati več računalnikov.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Moje mnenje je: Ne! Ne!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Spravite jih ven iz šol in jih pustite zunaj.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
In rad bi govoril o tem,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
ampak mislim da je ta izjava tako očitna komurkoli, ki je bil v razredu četrtošolcev,
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
da ne potrebuje dodatnega govorjenja --
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
ampak mogoče se zelo motim o tem,
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
in vsem drugem, kar sem povedal.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Tako da ne hodite nazaj brat moje dizertacije.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Verjetno prav tako vsebuje laži.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Ko sem že povedal vse to, svoj govor sem sestavil pred petimi minutami.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Smeh)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
In če pogledate sem,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
glavna stvar, ki sem jo napisal na moj palec, je prihodnost.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Govoril naj bi o prihodnosti, kajne?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Oh, ja. In moj občutek je, prositi mene, da govorim o prihodnosti, je čudno,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
ker imam sive lase,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
in je malce nesmiselno, da bi jaz govoril o prihodnosti.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Pravzaprav mislim, da če bi res radi vedeli, kaj bo prinesla prihodnost,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
če bi res radi vedeli o prihodnosti,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
ne sprašujte tehnologa, znanstvenika, fizika.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Ne! Ne sprašujte nekoga, ki piše računalniško kodo.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Ne, če bi radi vedeli kakšna bo družba čez 20 let,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
vprašajte vzgojitelje v vrtcu.
03:09
They know.
59
189160
3000
Oni vedo.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Pravzaprav, ne vprašajte kateregakoli vzgojitelja,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
vprašajte izkušenega.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Oni so tisti, ki vedo kakšna bo družba naslednje generacije.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Jaz ne vem. Niti, dvomim,
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
da vedo to mnogi drugi, ki govorijo o tem, kaj bo prinesla prihodnost.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Vsekakor si lahko vsi predstavljamo te "kul" nove stvari,
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
ki še bodo prisotne.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Ampak zame stvari niso prihodnost.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Sprašujem se, kakšna bo družba v prihodnosti,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
ko so otroci danes fenomenalni v pisanju SMS-ov
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
in porabijo ogromno časa pred ekrani,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
medtem ko skoraj nikoli ne gredo skupaj na bowling.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Prihaja sprememba,
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
a ne tista v programski opremi.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Ampak ne bom govoril o tem.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Zelo bi rad govoril o tem, bilo bi zabavno,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
ampak govoril bom o tem, kar delam sedaj. Kaj delam sedaj?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Oh – druga stvar o kateri mislim, da bi rad govoril,
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
je tule. Prav tule.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Se vidi? To, o čemer bi rad govoril, so enostranske stvari.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Zelo rad bi govoril o stvareh,
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
ki imajo samo eno stran.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Ker obožujem mobiusove trakove. Ne samo da obožujem mobiusove trakove,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
ampak sem tudi eden redkih ljudi na svetu,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
če ne edini na svetu, ki izdeluje kleinove steklenice.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Upam, da vsi pogledate sem.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
To je kleinova steklenica.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Za tiste v občinstvu, ki jih poznate,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
zavijte z očmi in si recite, ja. Vem vse o tem.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
So enostranske. So steklenice, katerih notranjost je tudi zuananjost.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Ima nično prostornino. In ne da se jih orientirati.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Ima čudovite lastnosti.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Če vzameš dva mobiousova trakova in skupaj sešiješ njuna robova,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
dobiš eno tako, in jaz jih izdelujem iz stekla.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
In zelo rad bi govoril o tem,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
ampak nimam več na način … povedati, ker --
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Smeh)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Chris Anderson: Prehlajen sem.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Kakorkoli že, "D" v "TED" seveda pomeni dizajn.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Samo dva tedna nazaj sem naredil --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
veste, izdeloval sem majhne, srednje in velike kleinove steklenice za prodajo.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Ampak, kar sem ravnokar naredil --
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
in sem presrečen, da vam lahko pokažem, prvič v javnosti.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
To je kleinova steklenica, vinska steklenica,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
ki jo, kljub temu, da v v štirih dimenzijah
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
ne bi mogla biti napolnjena s tekočino,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
popolnoma lahko napolnemo,
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
ker ima naše vesolje zgolj tri prostorske dimenzije.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
In ker ima naše vesolje le tri prostorske dimenzije,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
jo lahko napolnemo s tekočino.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Torej je najbolj – to je tista, ki je "kul".
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
To je bil mesec mojega življenja.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Ampak kljub temu, da bi zelo rad govoril z vami o topologiji, ne bom.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Smeh)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Namesto tega bom omenil svojo mamo,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
ki je umrla prejšnje poletje.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Zbirala je moje slike, kot mame počno.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Lahko prosim pokažete tole?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
In sem šel čez njen album
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
in je imela sliko mene, ko stojim --
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
no, ko sedim, leta 1969, pred kupom tipk.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
In sem jo pogledal in si rekel, o moj bog,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
to sem jaz, ko sem še delal za elektronski glasbeni studio!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Kot tehnik sem popravljal in vzdrževal
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
elektronski glasbeni studio pri SUNY Buffalo. In Uau!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Časovni stroj. In sem si rekel, ah ja!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
In me je poslal nazaj.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Kmalu po tem sem našel še eno sliko, na kateri sem bil.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Ta fant tule sem seveda jaz.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Ta gospod je Robert Moog,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
izumitelj moogovih električnih klaviatur,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
ki je umrl prejšnjega avgusta.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Robert Moog je bil radodarna prijazna oseba, izjemno sposoben inženir.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Glasbenik, ki si je vzel čas, da je učil mene,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
učenca, srednješolca na SUNY Buffalo.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Prišel je iz Trumansburga,
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
ne samo, da bi me učil o moogovih klaviaturah, ampak tudi samo sedela sva tam --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
v tistem času sem študiral fiziko. To je 1969, 70, 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Študiramo fiziko, jaz študiram,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
in on pravi, "To je prava stvar.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Naj te elektronska glasba ne zasvoji, če študiraš fiziko."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Bil je moj mentor. Prišel je
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
in preživel ure z mano.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Napisal mi je priporočilo, da sem šel študirat.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
V ozadju je moje kolo.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Fotografija je bila posneta v prijateljevi dnevni sobi.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bob Moog je prišel mimo in privlekel goro opreme,
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
da bi jo pokazal Gregu Flintu in meni.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Sedeli smo in govorili o fourierjevih transformacijah,
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
besslovih funkcijah, modulacijskih prenosnih funkcijah
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
in podobnih zadevah.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Bobova smrt je bila velika izguba za vse nas.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Robert Moog je globoko vplival na vsakega glasbenika.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Aplavz)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
In samo povedal bom, kaj bom naredil. Kar bom naredil --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
upam da prepoznate pokvečen sinusni val,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
skoraj trikotni val na tem Hewlett-Packard osciloskopu.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Oh, super. Lahko grem na to, ja?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Otroci. Govoril bom o otrocih -- je to v redu?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Tu piše otroci, o tem bi rad govoril.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Odločil sem se, da vsaj jaz
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
nimam dovolj velike glave.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Tako razmišljam lokalno in delujem lokalno.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Ugotovil sem, da je najboljši način, da kakorkoli pomagam, tako da pomagam zelo, zelo lokalno.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Torej doktorat, diploma gor ali dol, in ves ta bla bla bla.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
O tem sem govoril
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
nekaterim učiteljem kako leto nazaj.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
In eden od njih, več njih je prišlo do mene in me vprašalo,
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Torej, kako, da ne poučuješ?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
In sem rekel, "No, saj sem učil podiplomske študente.
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
Učil sem študente."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
Ne, so rekli, "če so ti otroci tako pomembni,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
kako da nisi v prvih bojnih vrstah?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Počni to, kar predavaš."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Res je. Res je. Sedaj učim osmošolce znanost štiri dni na teden.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Ne samo, da se prikažem sem in tja.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Ne, ne, ne, ne, ne. Vsezkozi sem tam.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
S kosilom in vsem. (Aplavz)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
To ni -- ne, ne, ne, ne, to ni za ploskati.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Močno svetujem, da je to dobro za vsakega med vami.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Ne samo da se prikažete vsake toliko.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Učite celotni teden. No ja, jaz učim tri četrtinsko, ampak to je dovolj dobro.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Ena stvar, ki sem jo povedal svojim učencem, je :
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
"Učil vas bom fiziko univerzitetnega nivoja.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Brez integriranja in odvajanja.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Ne bo vam treba poznati trigonometrije.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Morali pa boste znati algebro za osmošolce
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
in izvajali bomo resne eksperimente.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Nič od tega "Odprite-knjige-na-strani-sedem-in-rešite-vsako-drugo-nalogo."
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Učili se bomo pravo fiziko."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
In to je ena stvari, ki bi jih počel sedaj.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Visok ton)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Oh, še predno to prižgem,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
ena stvari, ki smo jo naredili pred nekje tremi tedni v mojem razredu --
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
to je skozi lečo, in ena izmed stvari, za katero smo uporabili lečo,
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
je bila meritev hitrosti svetlobe.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Moji učenci v El Cerritu -- z mojo pomočjo, seveda,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
in s pomočjo močno rabljenega osciloskopa,
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
so izmerili hitrost svetlobe.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Zgrešili smo za 25 odstotkov. Koliko osemšolcev poznate,
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
ki so izmerili hitrost svetlobe?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Poleg tega, smo izmerili hitrost zvoka.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Zelo rad bi tu izmeril hitrost svetlobe.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Bil sem pripravljen to narediti, in sem si misli, "Ejga,"
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
sklical bom sile sveta
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
in izmeril hitrost svetlobe.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
In sem bil pripravljen. Sem pripravljen,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
potem pa se izkaže, da imamo tu samo 10 minut, da pripravimo zadeve!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
In torej ni časa, da to izpeljemo.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Tako da naslednjič, mogoče, bom izmeril hitrost svetlobe!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Medtem pa, izmerimo hitrost zvoka!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Očitni način za meritev hitrosti zvoka
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
je, da ga odbijemo od nečesa in opazujemo odmev.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Ampak, verjetno -- eden mojih učencev, Ariel, je rekel,
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Bi lahko izmerili hitrost svetlobe preko valovne enačbe?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
In vsi veste, da je valovna enačba:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
frekvenca krat valovna dolžina kateregakoli valovanja ...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
je konstantna. Ko se frekvenca zviša,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
se valovna dolžina skrajša. Ko se valovna dolžina podaljša,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
se frekveca zniža. Če imamo tu torej valovanje --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
tukaj, to je tisto zanimivo --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
če se zvok viša, gredo stvari skupaj,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
če se zvok zniža, se stvari raztegnejo.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Ja? To je preprosta fizika.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Vsi to poznate še z osmega razreda, se spomnite?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Kar vam niso povedali pri fiziki -- v osmem razredu --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
pa bi vam morali -- in želim si, da bi --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
je to, da če zmnožite frekvenco in valovno dolžino zvoka
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
ali svetlobe, dobite konstanto.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
In ta konstanta je hitrost zvoka.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Da bi torej izmerili hitrost zvoka,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
je vse, kar rabimo vedeti, njegova frekvenca. No, to je preprosto.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Tu imam merilec frekvence.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Nastavljen je nekje na A nad A nad A. To je A, več ali manj.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Sedaj vemo njegovo frekvenco.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
Je 1.76 kHz. Zmeril bom njegovo valovno dolžino.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Vse kar sedaj potrebujem, je, da priključim še en žarek.
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
in spodnji žarek je moje govorjenje, ne?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Torej kadarkoli govorim, to vidimo na zaslonu.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
To bom postavil sem, in ko se oddaljujem od vira,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
boste opazili spiralo.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
Drseče gibanje. Prehajamo med različnimi stopnjami valovanja,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
ki prihaja od tu.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Tisti, ki ste fiziki, slišim vaše zavijanje z očmi,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
ampak potrpite. (Smeh)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Da bi izmerili valovno dolžino,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
je vse, kar rabimo, izmeriti razdaljo od tu,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
en cel val, do sem.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Od tu do tu je valovna dolžina zvoka.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Tu bom postavil merilo, ga pomaknil do sem.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Mikrofon sem premaknil za 20 centimetrov.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0.2 metra od tu do sem, 20 centimetrov.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
OK, vrnimo se nazaj h gospodu Elmu.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
In rečemo frekvenca je 1.76 kHz, ali 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
Valovna dolžina je 0.2 metra.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Poglejmo, koliko je to.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Smeh)(Aplavz)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1.76 krat 0.2 tule, je 352 metrov na sekundo.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Če preverite to v knjigi, boste videli, da je prava rešitev 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Ampak tu z neprimernim materialom in zanič pijačo --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
smo bili zmožni izmeriti hitrost zvoka na --
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
Ne slabo. Precej dobro.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Kar vse skupaj privede do tega, kar sem hotel povedati.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Pojdite nazaj na to mojo sliko milijon let nazaj.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Bilo je 1971, sredi vietnamske vojne.
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
In jaz, "O moj Bog!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Študiram fiziko: Landau, Lipschitz, Resnick in Halliday.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Vračam se domov med počitnicami. V študentskem naselju pa protesti.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Protesti so! Hej, Elmo je končal. Ugasni se.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
V študentskem naselju so protesti.
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
In policija me lovi, ne?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Hodim skozi študentsko naselje. Policaj pride in me pogleda in reče,
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Ti! Ti si študent."
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Izvleče puško. Bum!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Solzilec v velikosti pepsi pločevinke prileti mimo moje glave. Vuššš!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Vdihnem polna pljuča solzilca in ne morem dihati.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Policaj pride za mano s puško.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Hoče me udariti po betici!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Pravim si, "Pobegniti moram!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Začnem teči čez kampus, kakor hitro lahko. Zatečem se v Hayes Hall.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
To je ena od stavb z zvonikom.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
Policaj me zasleduje.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Sledi mi v prvo nadstropje, drugo, tretje.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Prežene me v to sobo.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
Vhod v zvonik.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Zaloputnem vrata za sabo in splezam gor,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
grem mimo prostora, kjer niha nihalo.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
In si mislim, oh ja,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
kvadratni koren dolžine nihala je sorazmeren nihajnem času. (Smeh)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Še vedno plezam, grem nazaj.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Grem v prostor, kjer se os razcepi.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Tu je ura, ura, ura, ura.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Čas gre nazaj, ker sem znotraj ure.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Pomislim na Lorenzove transformacije in Einsteinovo relativnost.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Splezam gor, in tu je ta prostor, čisto zadaj,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
do katerega splezaš po tej leseni lestvi.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Odprem vrhnji pokrov in tu je kupola.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Kupola, ena od teh trimetrskih kupol.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Gledam ven in vidim policaje, kako razbijajo glave študentov.
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
Izstreljujejo solzivec in gledajo študente, kako mečejo opeke.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
Sprašujem se, kaj počnem tu? Zakaj sem tu?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Potem se spomnim, kaj mi je učitelj angleščine povedal v srednji šoli.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
Ko obesijo zvonove,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
nanje zapišejo posvetila.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Z enega od zvonov tako pobrišem golobje izločke in si ga ogledam.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Sprašujem se, zakaj sem tu?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Ob tej priložnosti bi vam rad povedal zapisane besede
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
na zvonu Hayes Hall zvonika:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Vsa resnica je eno.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
V tej luči, naj se znanost in vera tu prizadevata
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
za postopno evolucijo človeštva, iz teme proti svetlobi,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
iz ozkoglednosti do širokoglednosti, iz predsodkov do strpnosti.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Zvok življenja je tisti, ki nas kliče, da pridemo sem in se učimo."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Najlepša hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7