The call to learn | Clifford Stoll

1,281,050 views ・ 2008-03-27

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Juris Jerums Reviewer: Guntis Ratkevics
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Es esmu priecīgs šeit būt.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Es esmu pagodināts par ielūgumu, un paldies.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Es gribētu runāt par lietām, kas mani interesē,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
bet, diemžēl, man ir aizdomas, ka lietas, kas interesē mani,
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
neinteresēs īpaši daudz citu cilvēku.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Tātad, mana kartiņa saka, ka esmu astronoms.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Es gribētu runāt par mīļo astronomiju,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
bet man ir aizdomas, ka cilvēku skaits, kam interesē enerģijas pārnese elektromagnētiskās radiācijas veidā
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
"nongray" atmosfērās
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
un gaismas polarizācija Jupitera atmosfēras augšējos slāņos,
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
ir vienāds ar cilvēku skaitu, kas ietilptu autobusa pieturas būdiņā.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Tāpēc es par to nerunāšu.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Smiekli)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Būtu tikpat jautri
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
parunāt par lietām, kas notika 1986 un 1987,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
kad urķi (hakeri) ielauzās mūsu datorsistēmās
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
Lawrence Berkeley laboratorijās.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Un es noķēru tos puišus,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
un izrādījās, ka viņi strādā priekš Padomju specdienestiem,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
un zog informāciju, un to pārdod.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
Un man patiktu par to parunāt, un tas būtu jautri...
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
bet ir pagājuši 20 gadi...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
un datordrošība man šķiet garlaicīga.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Tas ir neinteresanti.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Es...
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
Kad tu kaut ko izdari pirmo reizi, tā ir zinātne.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
Otrajā reizē, tu esi inženieris.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
Trešajā reizē tu esi tikai tehniķis.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Es esmu zinātnieks. Kad es kaut ko izdaru, es daru ko citu.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Tāpēc es par to visu nerunāšu.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Tāpat es nerunāšu par, manuprāt, pašsaprotamiem uzstādījumiem no manas pirmās grāmatas,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
"Silicon Snake Oil", vai arī par savu otro grāmatu,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
nedz arī es runāšu par to,
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
kāpēc es uzskatu, ka skolās datoriem nav vietas.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Man ir sajūta, ka apkārt klīst uzmācīga un dīvaina ideja par to,
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
ka mācībās ir vajadzīgs vairāk izmantot datorus.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Es domāju: Nē! Nē!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Izmetiet tos laukā un nelaidiet atpakaļ!
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
Arī par to es gribētu parunāt,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
bet es domāju, ka iemesls tam ir tik acīmredzams katram, kurš ir pabijis skolā pie četrklasniekiem,
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
ka par to nav ko daudz runāt...
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
bet, iespējams, ka es ļoti maldos,
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
un maldos par visu citu arī.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Tāpēc nemeklējiet un nelasiet manu disertāciju,
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
jo tajā droši vien arī būs meli.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Tātad, es uzmetu saturu savai runai apmēram pirms piecām minūtēm.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Smiekli)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
Un ja jūs paskatīsieties šeit,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
galvenā lieta, ko es uzrakstīju uz īkšķa, ir nākotne.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Man ir jārunā par nākotni, vai ne?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Ak, jā. Un man ir sajūta, ka aicināt mani runāt par nākotni ir dīvaini,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
jo man ir sirmi mati,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
un tas no manas puses būtu muļķīgi- runāt par nākotni.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Patiesībā, es domāju, ja jūs tiešām gribat zināt kāda būs nākotne,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
ja jūs tiešām gribat zināt par nākotni,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
nejautājiet tehnologam, zinātniekam vai fiziķim.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Nē! Nejautājiet tiem, kas raksta programmatūru.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Nē, ja jūs vēlaties zināt kāda būs sabiedrība pēc 20 gadiem,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
pavaicājiet bērnudārza audzinātājam.
03:09
They know.
59
189160
3000
Viņi zina.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Patiesībā, nejautājiet vis jeburam bērnudārza audzinātājam,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
jautājiet pieredzējušam.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Viņi ir tie, kas zina kāda būs sabiedrība nākamajā paaudzē.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Es nezinu. Un man ir aizdomas,
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
ka to nezina arī daudzi citi, kas runā par to, ko mums sniegs nākotne.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Protams, katrs no mums var iedomāties tās superīgās jaunās lietas,
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
kas nākotnē būs.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Bet priekš manis, nākotne nav lietās.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Tas ko es sev jautāju, kāda būs sabiedrība,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
ja šodienas bērni ir fenomenāli labi īsziņu rakstītāji
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
un pavada daudz laika pie ekrāna,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
bet nav nekad kopā uzspēlējuši bumbu.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Notiek pārmaiņas, un tās pārmaiņas, kas notiek,
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
nav programmatūrā.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Bet tas nav tas, par ko runāšu.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Man patiktu par to parunāt, tas būtu jauki,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
bet es gribu parunāt par to ko daru tagad. Ko es tagad daru?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Ā, vēl viena lieta, par ko es domāju, ka gribētu parunāt
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
ir šeit. Tieši te.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Vai var salasīt? Par ko es gribētu parunāt, tās ir lietas, kam ir tikai viena puse.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Man ļoti, ļoti gribētos parunāt
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
par lietām, kam ir tikai viena puse.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Jo man ļoti patīk Mebiusa cilpas. Un man ļoti patīk ne tikai Mebiusa cilpas,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
bet es esmu viens no retajiem cilvēkiem,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
ja pat ne vienīgais cilvēks pasaulē, kas taisa Kleina pudeles.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Es ceru, ka jūs visi tagad raugaties šurpu.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Šī ir Kleina pudele.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Tie cilvēki šajā auditorijā, kas to pazīst,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
tagad nogrozīs galvas un teiks, jā, es par to visu zinu.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Tai ir viena puse. Tā ir pudele, kuras iekšpuse ir tās ārpuse.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Tai ir nulles tilpums. Un tai nav pušu.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Tai ir brīnišķīgas īpašības.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Ja jūs ņemat divas Mebiusa cilpas un tās sašujat kopā pa to kopējo malu,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
jūs dabūjat šo, un es tās taisu no stikla.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
Un man ļoti gribētos ar jums par to parunāt,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
bet man nav īpaši daudz ko... par šīm lietām ko teikt, jo...
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Smiekli)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
Chris Anderson: Man ir iesnas.
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Bet tomēr, burts "D" nosaukumā "TED", nozīmē- dizains.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Tikai pirms divām nedēļām es uztaisīju...
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
vai ne, es esmu taisījis mazas, vidējas un lielas Kleina pudeles pārdošanai.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Bet tas, ko esmu uztaisījis,
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
un esmu priecīgs to jums parādīt, pirmo reizi sabiedrībā.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Šī ir Kleina pudele, kas ir vīna pudele,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
kura, lai arī četrās dimensijās
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
tai vispār nevajadzētu spēt saturēt jelkādu šķidrumu,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
tomēr to lieliski dara
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
jo mūsu pasaulē ir tikai trīs telpas dimensijas.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
Un tāpēc, ka mūsu pasaulē ir tikai trīs telpas dimensijas,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
tā tomēr var kaut ko ieliet.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Tāpēc tā ir... šī ir tā foršā.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Tur aizgāja mēnesis laika.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Bet, lai arī man ļoti gribētos ar jums parunāt par topoloģiju, es to nedarīšu.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Smiekli)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Tā vietā, es pastāstīšu par savu mammu,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
kura aizgāja pagājušajā vasarā.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Viņa bija krājusi manus foto, kā jau mammas mēdz darīt.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Vai kāds var parādīt šo puisi?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Un es paskatījos viņas albūmā,
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
un viņa bija saglabājusi foto, kurā es stāvu,
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
kurā es sēžu, 1969.gadā, ar kaut kādiem aparātiem fonā.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Un es uz to paskatījos, un teicu, ak Dievs,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
tas esmu es, kad es strādāju elektroniskās mūzikas studijā!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Kā tehniķis, labojot un uzturot kārtībā
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
elektroniskās mūzikas studiju Bufalo, Ņujorkas štata universitātē. Un, o!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Laika mašīna. Un es sev teicu, o, jā!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
Un tā atsūtīja mani atpakaļ.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Drīz pēc tam, es atradu citu foto, kas viņai bija, foto ar mani.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Šis puisis te, protams, tas esmu es.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Šis vīrs ir Roberts Mogs.
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
Moga sintezatora izgudrotājs.
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
kurs nomira pagājušajā augustā.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Roberts Mogs bija nesavtīgs un laipns cilvēks, ārkārtīgi zinošs inženieris.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Mūziķis, kurš veltīja daļu savas dzīves, lai mācītu mani-
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
otrā kursa studentu, iesācēju no Ņujorkas štata universitātes Bufalo.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Viņš brauca no Trumansburgas, lai mani mācītu
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
ne tikai par Moga sintezatoru, bet mēs sēdējām un...
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Es tajā laikā studēju fiziku. Tas ir 1969, 70, 71. gads.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Mēs studējām fiziku, es studēju fiziku,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
un viņš teica, "Tas ir labi, ka tu to dari.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Nepaliec tikai pie elektroniskās mūzikas, ja tu studē fiziku."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Viņš bija mans mentors. Viņš brauca un
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
pavadīja stundām laika kopā ar mani.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Viņš man uzrakstīja rekomendācijas vēstuli, lai es iekļutu augstskolā.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Tur fonā ir mans divritenis.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Es tā saprotu, ka šis foto ir uzņemts mana drauga dzīvojamā istabā.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bobs Mogs brauca, un ņēma līdzi veselu kaudzi ar iekārtām,
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
lai rādītu tās Gregam Flintam un man.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Mēs sēdējām un runājām par Furjē transformācijām.
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
Bessela funkcijām, modulāciju pārneses funkcijām,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
par tādām lietām.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Boba aiziešana pagājušajā vasarā ir zaudējums mums visiem.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Katrs, kurš ir mūziķis, ir izjutis Roberta Moga ieteikmi.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Aplausi)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Es tikai pateikšu, ko es grasos darīt. Tas, ko es darīšu...
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Es ceru, ka jūs varat atpazīt, ka te ir kropļota sinusoīda,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
gandrīz trīsstūra veida viļņi uz šī Hewlett-Packard osciloskopa.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
O, jauki! Es varu pārlekt uz šo vietu, vai ne?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Bērni. Es runāšu par bērniem- vai tā būs labi?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Te rakstīts bērni, tas ir tas, par ko gribu parunāt.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Es esmu sapratis, ka vismaz man,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
ka man nav pietiekami liela galva.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Tāpēc es domāju vietējā mērogā, un rīkojos vietējā mērogā.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Man ir sajūta, ka labākais veids, kā es varu palīdzēt, ir darboties ļoti, ļoti vietējā mērogā.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Tāpēc Dr. te, un grāds tur, un blā, blā, blā.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Es runāju par šo tēmu
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
ar dažiem skolotājiem, aptuveni pirms gada.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
Un viens no viņiem, vairāki no viņiem pienāca un vaicāja:
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Kā tas nākas, ka Tu pats neko nemāci?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
Un es teicu, "Es esmu mācījis maģistrus...
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
Man ir bijuši maģistra līmeņa studenti. Es esmu pasniedzis bakalaura līmeņa kursus."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
Nē, viņi teica, "Ja tu tik ļoti runā par bērniem un visu to, ko stāsti,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
kāpēc gan tu pats neesi klases priekšā?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Sak, ar muti Rīgā, ar darbiem aizkrāsnē!"
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Viņiem ir taisnība. Tagad es mācu 8.klasē četras dienas nedēļā.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Ne tikai šad tad parādos.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Nē, nē, nē, nē, nē. Es uzskaitu apmeklējumu.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Es eju pusdienas pārtraukumā. (Aplausi)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Tas nav... nē, nē, nē, tas nav par aplausiem.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Es rosinu jūs katru darīt tāpat.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Ne tikai šad tad parādīties klases priekšā.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Māciet visu nedēļu. Labi, es mācu ar trīs ceturtdaļu slodzes, bet tas arī ir labi.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Viena no lietām, ko esmu pateicis saviem dabaszinātņu skolēniem,
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
ir, "Klau, es jums mācīšu augstskolas līmeņa fiziku.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Bez sarežģītās matemātikas, to es nolikšu malā.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Un jums nebūs jāpārzina trigonometrija.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Bet jums būs jāpārzina 8.klases algebra,
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
un mēs taisīsim īstus eksperimentus.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Nebūs nekādu "atveriet-septīto-nodaļu-un-atrisiniet-uzdevumus-kas-tur-aprakstīti".
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Mēs nodarbosimies ar īstu fiziku!"
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
Un tā ir viena no lietām, ko tūliņ jums parādīšu.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Spalga skaņa)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Ai, un pirms es to vispār ieslēdzu,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
viena no lietām, ko mēs darījām klasē pirms aptuveni trim nedēļām...
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
šis ir skats caur lēcu, un viena no lietām, kam mēs lietojām lēcu
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
bija, lai mērītu gaismas ātrumu.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Mani skolēni El Cerrito skolā, protams, ar manu palīdzību,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
izmantojot pussadauzītu osciloskopu,
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
mērīja gaismas ātrumu.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Mēs kļūdījāmies par 25 procentiem. Cik astoņklasniekus jūs pazīstat,
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
kas ir mērījuši gaismas ātrumu?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Papildus tam, mēs esam mērījuši arī skaņas ātrumu.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Es ļoti gribētu šeit izmērīt gaismas ātrumu
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Es jau biju sagatavojies un domāju, "O, jā!"
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
Kā es esmu sagatavojies visam
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
un izmērīšu gaismas ātrumu.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
Ka es esmu tam labi sagatavojies, pilnībā gatavs,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
bet tad izrādījās, lai to visu uzstādītu, ir vajadzīgas vismaz 10 minūtes!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
Un nav laika to darīt.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Tāpēc, varbūt nākamreiz es šeit mērīšu gaismas ātrumu!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Bet šoreiz, izmērīsim skaņas ātrumu!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Vienkāršākais veids, kā izmērīt skaņas ātrumu
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
ir atbalsot skaņu no kaut kā, un mērīt atbalsi.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Bet, iespējams, viens no maniem skolniekiem, Ariels, vaicāja:
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Vai mēs varam izmērīt skaņas ātrumu, pielietojot viļņu vienādojumu?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
Un jūs visi taču zināt viļņu vienādojumu:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
frekvence reizināta ar jebkuru skaņas viļņa garumu...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
ir konstanta. Kad pieaug frekvence,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
skaņas viļņa garums samazinās. Kad pieaug skaņas viļņa garums,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
samazinās frekvence. Tāpēc, ja mums šeit ir skaņas vilnis...
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
šeit, šeit ir tas interesantais...
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
Ja skaņa iet uz augšu, tas saspiežas,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
ja skaņa iet uz leju, tas izstiepjas.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Vai ne? Tās ir fizikas pamatlietas.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Jūs to visi atceraties no 8.klases, vai ne?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Tas, ko jums neiemācīja fizikā... astotās klases fizikā...
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
bet vajadzēja iemācīt... un es gribētu, kaut tas tā būtu noticis...
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
ja jūs sareiziniet frekvenci ar skaņas viļņa garumu
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
vai gaismas viļņa garumu, jūs dabūjat konstanti.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
Un tā konstante,ir skaņas ātrums.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Tāpēc, lai es varētu izmērīt skaņas ātrumu,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
man pietiek zināt tās frekvenci. Un tas ir vienkārši.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Man šeit ir frekvenču mērītājs.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Uzstādīsim to uz skaņas "la", virs "la", virs "la". Tā ir skaņa "la", aptuveni,
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Tagad, tā kā es zinu frekvenci.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
Tā ir 1,76 kiloherci. Es izmērīšu skaņas viļņa garumu.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Tagad man ir vajadzīgs uzstādīt vēl vienu skaņas vilni,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
un šis apakšējais skaņas vilnis, tā ir mana balss, vai ne?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Kad es runāju, jūs to redzat uz ekrāna.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Es nolikšu to te, un kad es to attālinu no skaņas avota,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
jūs ievērosiet spirāli.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
Viļņoto kustību. Mēs ejam cauri dažādiem skaņas mezgliem,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
kas nāk uz šo pusi.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Tie no jums, kas ir fiziķi, droši vien saķer galvas,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
bet uzklausiet līdz galam. (smiekli)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Lai izmērītu skaņas viļņa garumu,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
man tikai jāizmēra attālums no šejienes,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
vienu pilnu vilni, līdz šejienei.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
No šejienes līdz šejienei ir skaņas viļņa garums.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Tā, es pielikšu mērlenti šeit, mērlenti šeit, un pārvietošu to atpakaļ uz šejieni.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Es esmu pārvietojis mikrofonu par 20 centimetriem.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0,2 metrus no šejienes, līdz šejienei, 20 centimetrus.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Labi, ejam atpakaļ pie Elmo kunga.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Un, teiksim, frekvence ir 1,76 kiloherci, vai 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
Viļņa garums ir 0,2 metri.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Sapratīsim, ko esam dabūjuši.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Smiekli) (Aplausi)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1,76 reizināts ar 0,2 ir 352 metri sekundē.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Ja jūs paskatīsieties grāmatā, skaņas ātrums īstenībā ir 343 m/s.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Bet šeit ar vienkāršu materiālu un draņķīga dzēriena palīdzību,
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
mēs esam spējuši izmērīt skaņas ātrumu ar precizitāti...
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
Nav slikti. Diezgan labi.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Tas viss mūs novirz uz to, ko gribēju pateikt.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Atskatieties uz šo manu foto pirms miljons gadiem.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Tas bija 1971, notika Vjetnamas karš,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
un es, ak Dievs!
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Es studēju fiziku: Landau, Lipšicu, Resniku un Hallideju.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Es taisos uz mājām uz brīvdienām. Un studentu pilsētiņā ir nemieri.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Ir dumpis! Ei, Elmo savu ir padarījis. Izslēgt.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Universitātes pilsētiņā ir nemieri,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
un man pakaļ dzenas policija, ja?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Es mierīgi eju cauri universitātes pilsētiņai. Policists man pienāk klāt, paskatās un saka,
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Tu! Tu esi students!"
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Izvelk šaujamo. Bums!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Un asaru gāzes kapsula Pepsi bundžas lielumā aizlido man gar galvu. Šššš!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Un es ieelpoju asaru gāzi un vairs nevaru paelpot.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Un tas policists ar ieroci man nāk klāt.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Un grib man sist pa galvu!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Es sev saku, "Jātin makšķeres!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Un es metos skriešus cauri universitātes pilsētiņai, cik vien ātru varu. Metos iekšā Hayes zāle.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
Tā ir viena no tām zvanu torņu ēkām.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
Policists man dzenas pakaļ.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Dzenas pakaļ uz otro stāvu, trešo stāvu, ceturto stāvu.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Seko man tajā telpā,
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
kas ir ieeja zvanu tornī.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Es aizcērtu durvis aiz sevis un rāpjos augšā,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
rāpjos garām tai vietai, kur var redzēt kustamies pulksteņa pendeli.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
Un es domāju, ak, jā,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
kvadrātsakne no garuma ir proporcionāla tā ciklam.(Smiekli)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Es turpinu rāpties uz augšu, eju atpakaļ.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Aizeju uz vietu, kur stāv stiprinājums.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Tur ir tik, tak, tik, tak.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Laiks iet atpakaļ, jo es esmu tajā iekšā.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Es domāju par Lorenca vienādojumiem un Einšteina relativitāti.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Es rāpjos augšā un tur ir tā vieta, pašā aizmugurē,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
kur var uzrāpties pa koka kāpnēm.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Es atveru lūku, un tur ir kupols.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Kupols, viens no tiem trīsmetrīgajiem kupoliem.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Es paskatos ārā un redzu kā policisti klapē studentiem pa galvām,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
šauj asaru gāzi, un redzu studentus metam ķieģeļus.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
Un es sev vaicāju, ko es te daru? Kāpēc es šeit esmu?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Tad es atcerējos, ko stāstīja mans angļu valodas pasniedzējs skolā.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
Ka tad, kad gatavo zvanus,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
uz tiem liek uzrakstus.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Tāpēc es notīru baložu mēslus no viena no zvaniem un skatos, kas tur rakstīts.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Un sev vaicāiju, kāpēc es šeit esmu?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Šodien, es gribu jums pateikt tos vārdus, kas ir rakstīti
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
uz Hayes Hall torņa zvaniem:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Patiesība ir viena.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
Tā gaismā, lai zinātne un reliģija šeit satiekās
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
nepārtrauktas cilvēces attīstības labā. No tumsas uz gaismu.
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
No noslēgtības, uz atvērtību. No aizspriedumiem, uz iecietību.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Tā ir Dzīvības balss, kas mūs aicina nākt un mācīties."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Liels paldies!
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7